The particle "να" (na) in Greek serves as the infinitive marker, equivalent to English "to" before verbs. For autodidact students, understanding this particle is essential as it introduces purpose, intention, and desire in Greek sentences. Unlike English which uses the infinitive form, Modern Greek uses "να" followed by the subjunctive mood to express what English calls infinitive constructions.
Course Index: https://latinum.substack.com/p/index
What does the infinitive marker mean in Greek? The infinitive marker "να" (na) in Greek introduces verbal phrases that express purpose, intention, desire, or possibility, similar to how "to" functions before verbs in English (e.g., "I want to eat" becomes "Θέλω να φάω" - literally "I want that I eat").
In the following 15 examples, you'll see how "να" connects main verbs with dependent verbal actions, creating complex meanings that express wishes, obligations, permissions, and purposes. This particle is fundamental to Greek syntax and appears in countless everyday expressions.
Educational Value: This lesson is designed for language learning, specifically for English speakers studying Modern Greek through the Latinum Institute's proven interlinear method.
Key Takeaways: -
"να" (na) replaces the English infinitive "to" -
It's always followed by a verb in the subjunctive mood -
Essential for expressing purpose, desire, and intention -
Appears after modal verbs, verbs of wanting, and in purpose clauses
12.1 Θέλω (thélo) I-want να (na) to πάω (páo) go-1SG-SUBJ στην (stin) to-the-FEM Αθήνα (Athína) Athens
12.2 Μπορείς (boreís) you-can να (na) to διαβάσεις (diavásis) read-2SG-SUBJ αυτό (aftó) this το (to) the-NEUT βιβλίο (vivlío) book
12.3 Πρέπει (prépei) it-must να (na) to φύγουμε (fígoume) leave-1PL-SUBJ τώρα (tóra) now
12.4 Η (i) the-FEM Μαρία (María) Maria αρχίζει (archízei) begins να (na) to μαγειρεύει (magirévei) cook-3SG-SUBJ
12.5 Ξέρω (xéro) I-know να (na) to κολυμπώ (kolimbó) swim-1SG-SUBJ καλά (kalá) well
12.6 Προσπαθεί (prospathí) he-tries να (na) to καταλάβει (katalávei) understand-3SG-SUBJ τα (ta) the-NEUT-PL ελληνικά (elliniká) Greek-language
12.7 Ήρθα (írtha) I-came να (na) to σε (se) you-ACC δω (do) see-1SG-SUBJ
12.8 Μάθε (máthe) learn-2SG-IMP να (na) to μιλάς (milás) speak-2SG-SUBJ ελληνικά (elliniká) Greek
12.9 Είναι (eínai) it-is δύσκολο (dískolo) difficult να (na) to το (to) it-ACC πιστέψεις (pistépsis) believe-2SG-SUBJ
12.10 Πήγε (píge) he-went να (na) to αγοράσει (agorási) buy-3SG-SUBJ ψωμί (psomí) bread
12.11 Φοβάμαι (fovámai) I-fear να (na) to οδηγήσω (odigíso) drive-1SG-SUBJ τη (ti) the-FEM νύχτα (níchta) night
12.12 Σου (sou) to-you-GEN αρέσει (arési) it-pleases να (na) to χορεύεις (chorévels) dance-2SG-SUBJ
12.13 Ελπίζω (elpízo) I-hope να (na) to σε (se) you-ACC ξαναδώ (xanadó) see-again-1SG-SUBJ σύντομα (síndoma) soon
12.14 Δεν (den) not μπορώ (boró) I-can να (na) to περιμένω (periméno) wait-1SG-SUBJ άλλο (állo) more
12.15 Άρχισε (árchise) he-began να (na) to βρέχει (vréchi) rain-3SG-SUBJ ξαφνικά (xafniká) suddenly
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
12.1 Θέλω να πάω στην Αθήνα. I want to go to Athens.
12.2 Μπορείς να διαβάσεις αυτό το βιβλίο; Can you read this book?
12.3 Πρέπει να φύγουμε τώρα. We must leave now.
12.4 Η Μαρία αρχίζει να μαγειρεύει. Maria is beginning to cook.
12.5 Ξέρω να κολυμπώ καλά. I know how to swim well.
12.6 Προσπαθεί να καταλάβει τα ελληνικά. He's trying to understand Greek.
12.7 Ήρθα να σε δω. I came to see you.
12.8 Μάθε να μιλάς ελληνικά! Learn to speak Greek!
12.9 Είναι δύσκολο να το πιστέψεις. It's difficult to believe it.
12.10 Πήγε να αγοράσει ψωμί. He went to buy bread.
12.11 Φοβάμαι να οδηγήσω τη νύχτα. I'm afraid to drive at night.
12.12 Σου αρέσει να χορεύεις; Do you like to dance?
12.13 Ελπίζω να σε ξαναδώ σύντομα. I hope to see you again soon.
12.14 Δεν μπορώ να περιμένω άλλο. I can't wait any longer.
12.15 Άρχισε να βρέχει ξαφνικά. It began to rain suddenly.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
12.1 Θέλω να πάω στην Αθήνα.
12.2 Μπορείς να διαβάσεις αυτό το βιβλίο;
12.3 Πρέπει να φύγουμε τώρα.
12.4 Η Μαρία αρχίζει να μαγειρεύει.
12.5 Ξέρω να κολυμπώ καλά.
12.6 Προσπαθεί να καταλάβει τα ελληνικά.
12.7 Ήρθα να σε δω.
12.8 Μάθε να μιλάς ελληνικά!
12.9 Είναι δύσκολο να το πιστέψεις.
12.10 Πήγε να αγοράσει ψωμί.
12.11 Φοβάμαι να οδηγήσω τη νύχτα.
12.12 Σου αρέσει να χορεύεις;
12.13 Ελπίζω να σε ξαναδώ σύντομα.
12.14 Δεν μπορώ να περιμένω άλλο.
12.15 Άρχισε να βρέχει ξαφνικά.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
These are the grammar rules for the infinitive marker "να" (na).
Modern Greek does not have an infinitive form like English or Ancient Greek. Instead, it uses the particle "να" followed by a verb in the subjunctive mood to express what English conveys with infinitives. This construction appears after: -
Modal verbs: μπορώ (can), πρέπει (must), θέλω (want) -
Verbs of beginning/ending: αρχίζω (begin), σταματώ (stop) -
Verbs of emotion: φοβάμαι (fear), χαίρομαι (be glad) -
Verbs of trying: προσπαθώ (try), δοκιμάζω (attempt) -
In purpose clauses: "I came to see you" = Ήρθα να σε δω
The verb following "να" agrees with the subject of the sentence in person and number. This is different from English where infinitives don't change form.
Common Mistakes: -
Using an infinitive form (which doesn't exist in Modern Greek) -
Forgetting to conjugate the verb after "να" -
Confusing "να" with "ότι" (that - for statements) -
Wrong mood after "να" (must be subjunctive, not indicative)
Step-by-Step Formation: -
Main verb + να + subjunctive verb -
The subjunctive usually looks like the present tense but without augment in past contexts -
Negation goes before "να": δεν μπορώ να πάω (I cannot go)
Grammatical Summary: -
"να" + present subjunctive = present/future infinitive meaning -
"να" + perfective subjunctive = completed action infinitive -
Always requires a conjugated verb form after it -
Can be used alone in commands: Να προσέχεις! (Be careful!)
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
In Greek culture, the "να" construction reflects a different way of thinking about actions and intentions compared to English. Greeks often use "να" constructions in situations where English speakers might use different structures entirely.
Formal vs. Informal Usage: -
Formal: "Θα ήθελα να σας ρωτήσω" (I would like to ask you) -
Informal: "Θέλω να σε ρωτήσω" (I want to ask you)
The "να" particle appears in many idiomatic expressions: -
"Τι να κάνουμε;" (What can we do? - expressing resignation) -
"Να σου πω" (Let me tell you - introducing a statement) -
"Να 'σαι καλά" (May you be well - a blessing)
Regional Variations: In Cyprus, some constructions with "να" differ slightly from mainland Greek. Cypriots might use "έννα" (énna) instead of "να" in some future constructions, showing dialect variation.
Syntactical Peculiarities: Greek allows "να" clauses to move more freely in sentences than English infinitives. "Να σε δω ήρθα" (To see you I came) is perfectly acceptable, showing the flexibility of Greek word order.
The particle also appears in wishes and mild commands without a main verb: "Να ζήσεις!" (May you live long! - said at birthdays).
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
From "Το Τρίτο Στεφάνι" (The Third Wedding) by Kostas Tachtsis (1963):
"Ήθελα να φύγω, να χαθώ, να μην ξαναγυρίσω ποτέ. Αλλά κάτι με κρατούσε εκεί, κάτι που δεν μπορούσα να εξηγήσω. Ίσως ήταν η ανάγκη να καταλάβω, να δω μέχρι το τέλος αυτό το παράξενο θέατρο που παιζόταν μπροστά μου."
Ήθελα (íthela) I-wanted να (na) to φύγω (fígo) leave-1SG-SUBJ, να (na) to χαθώ (chathó) disappear-1SG-SUBJ, να (na) to μην (min) not ξαναγυρίσω (xanagríso) return-again-1SG-SUBJ ποτέ (poté) never. Αλλά (allá) but κάτι (káti) something με (me) me-ACC κρατούσε (kratoúse) was-holding εκεί (ekí) there, κάτι (káti) something που (pou) which δεν (den) not μπορούσα (boroúsa) I-could να (na) to εξηγήσω (exigíso) explain-1SG-SUBJ. Ίσως (ísos) perhaps ήταν (ítan) it-was η (i) the-FEM ανάγκη (anángi) need να (na) to καταλάβω (katalávo) understand-1SG-SUBJ, να (na) to δω (do) see-1SG-SUBJ μέχρι (méchri) until το (to) the-NEUT τέλος (télos) end αυτό (aftó) this το (to) the-NEUT παράξενο (paráxeno) strange θέατρο (théatro) theater που (pou) which παιζόταν (pezótan) was-being-played μπροστά (brostá) in-front μου (mou) of-me-GEN.
"Ήθελα να φύγω, να χαθώ, να μην ξαναγυρίσω ποτέ. Αλλά κάτι με κρατούσε εκεί, κάτι που δεν μπορούσα να εξηγήσω. Ίσως ήταν η ανάγκη να καταλάβω, να δω μέχρι το τέλος αυτό το παράξενο θέατρο που παιζόταν μπροστά μου."
"I wanted to leave, to disappear, never to return again. But something held me there, something I couldn't explain. Perhaps it was the need to understand, to see to the end this strange theater that was playing out before me."
Ήθελα να φύγω, να χαθώ, να μην ξαναγυρίσω ποτέ. Αλλά κάτι με κρατούσε εκεί, κάτι που δεν μπορούσα να εξηγήσω. Ίσως ήταν η ανάγκη να καταλάβω, να δω μέχρι το τέλος αυτό το παράξενο θέατρο που παιζόταν μπροστά μου.
This passage demonstrates multiple uses of "να": -
After the verb of desire "ήθελα" (I wanted) -
In a series of three parallel constructions showing escalating desire to escape -
After "μπορούσα" (I could) showing ability/possibility -
After "ανάγκη" (need) showing necessity
Key vocabulary: -
χάνομαι (chánomai) - to disappear, get lost (middle voice) -
ξαναγυρίζω (xanagrízo) - to return again (ξανα- prefix means "again") -
κρατώ (krató) - to hold, keep -
ανάγκη (anángi) - need, necessity -
παράξενος (paráxenos) - strange, unusual -
θέατρο (théatro) - theater (metaphorical here)
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
12.16 Ο (o) the-MASC πρωθυπουργός (prothipourgós) prime-minister ανακοίνωσε (anakoínose) announced ότι (óti) that θέλει (théli) he-wants να (na) to μειώσει (miósi) reduce-3SG-SUBJ τους (tous) the-MASC-PL-ACC φόρους (fórous) taxes
12.17 Οι (i) the-PL πολίτες (polítes) citizens ζητούν (zitoún) request από (apó) from την (tin) the-FEM-ACC κυβέρνηση (kivérnisi) government να (na) to λάβει (lávei) take-3SG-SUBJ μέτρα (métra) measures
12.18 Είναι (eínai) it-is απαραίτητο (aparétito) necessary να (na) to βρεθεί (vrethí) be-found-3SG-SUBJ λύση (lísi) solution στο (sto) to-the-NEUT πρόβλημα (próvlima) problem
12.19 Ο (o) the-MASC υπουργός (ipourgós) minister υποσχέθηκε (iposchéthike) promised να (na) to εξετάσει (exetási) examine-3SG-SUBJ το (to) the-NEUT θέμα (théma) issue
12.20 Χιλιάδες (chiliádes) thousands άνθρωποι (ánthropi) people συγκεντρώθηκαν (singendróthikan) gathered να (na) to διαμαρτυρηθούν (diamartirithoún) protest-3PL-SUBJ
12.21 Η (i) the-FEM Ευρωπαϊκή (Evropaikí) European Ένωση (Énosi) Union αποφάσισε (apofásise) decided να (na) to αυξήσει (afxísi) increase-3SG-SUBJ τη (ti) the-FEM-ACC χρηματοδότηση (chrimatodótisi) funding
12.22 Οι (i) the-PL ειδικοί (idikí) experts συμβουλεύουν (simvoulévoun) advise τους (tous) the-MASC-PL-ACC πολίτες (polítes) citizens να (na) to παραμείνουν (paramínoun) remain-3PL-SUBJ ήρεμοι (íremi) calm
12.23 Η (i) the-FEM αστυνομία (astinomía) police προσπαθεί (prospathí) tries να (na) to εντοπίσει (endopísi) locate-3SG-SUBJ τους (tous) the-MASC-PL-ACC υπεύθυνους (ipéfthinus) responsible-ones
12.24 Ο (o) the-MASC δήμαρχος (dímarchos) mayor ζήτησε (zítise) asked από (apó) from τους (tous) the-MASC-PL-ACC κατοίκους (katíkous) residents να (na) to συνεργαστούν (sinergastoún) cooperate-3PL-SUBJ
12.25 Είναι (eínai) it-is σημαντικό (simandikó) important να (na) to διατηρηθεί (diatiríthí) be-maintained-3SG-SUBJ η (i) the-FEM ηρεμία (irimía) calm
12.26 Οι (i) the-PL γιατροί (yiatrí) doctors συνιστούν (sinistoún) recommend να (na) to αποφεύγουμε (apofévgoume) avoid-1PL-SUBJ τις (tis) the-FEM-PL-ACC συγκεντρώσεις (singendrósis) gatherings
12.27 Η (i) the-FEM κυβέρνηση (kivérnisi) government σχεδιάζει (schediázi) plans να (na) to ανοίξει (aníxi) open-3SG-SUBJ τα (ta) the-NEUT-PL σχολεία (scholía) schools
12.28 Πολλοί (pollí) many γονείς (gonís) parents φοβούνται (fovoúndai) fear να (na) to στείλουν (stíloun) send-3PL-SUBJ τα (ta) the-NEUT-PL παιδιά (pediá) children τους (tous) their
12.29 Ο (o) the-MASC πρόεδρος (próedros) president κάλεσε (kálese) called τα (ta) the-NEUT-PL κόμματα (kómata) parties να (na) to συνεργαστούν (sinergastoún) cooperate-3PL-SUBJ
12.30 Είναι (eínai) it-is καιρός (kerós) time να (na) to πάρουμε (pároume) take-1PL-SUBJ σοβαρές (sovarés) serious αποφάσεις (apofásis) decisions
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
12.16 Ο πρωθυπουργός ανακοίνωσε ότι θέλει να μειώσει τους φόρους. The prime minister announced that he wants to reduce taxes.
12.17 Οι πολίτες ζητούν από την κυβέρνηση να λάβει μέτρα. Citizens are asking the government to take measures.
12.18 Είναι απαραίτητο να βρεθεί λύση στο πρόβλημα. It's necessary to find a solution to the problem.
12.19 Ο υπουργός υποσχέθηκε να εξετάσει το θέμα. The minister promised to examine the issue.
12.20 Χιλιάδες άνθρωποι συγκεντρώθηκαν να διαμαρτυρηθούν. Thousands of people gathered to protest.
12.21 Η Ευρωπαϊκή Ένωση αποφάσισε να αυξήσει τη χρηματοδότηση. The European Union decided to increase funding.
12.22 Οι ειδικοί συμβουλεύουν τους πολίτες να παραμείνουν ήρεμοι. Experts advise citizens to remain calm.
12.23 Η αστυνομία προσπαθεί να εντοπίσει τους υπεύθυνους. The police are trying to locate those responsible.
12.24 Ο δήμαρχος ζήτησε από τους κατοίκους να συνεργαστούν. The mayor asked residents to cooperate.
12.25 Είναι σημαντικό να διατηρηθεί η ηρεμία. It's important to maintain calm.
12.26 Οι γιατροί συνιστούν να αποφεύγουμε τις συγκεντρώσεις. Doctors recommend that we avoid gatherings.
12.27 Η κυβέρνηση σχεδιάζει να ανοίξει τα σχολεία. The government is planning to open the schools.
12.28 Πολλοί γονείς φοβούνται να στείλουν τα παιδιά τους. Many parents are afraid to send their children.
12.29 Ο πρόεδρος κάλεσε τα κόμματα να συνεργαστούν. The president called on the parties to cooperate.
12.30 Είναι καιρός να πάρουμε σοβαρές αποφάσεις. It's time to make serious decisions.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
12.16 Ο πρωθυπουργός ανακοίνωσε ότι θέλει να μειώσει τους φόρους.
12.17 Οι πολίτες ζητούν από την κυβέρνηση να λάβει μέτρα.
12.18 Είναι απαραίτητο να βρεθεί λύση στο πρόβλημα.
12.19 Ο υπουργός υποσχέθηκε να εξετάσει το θέμα.
12.20 Χιλιάδες άνθρωποι συγκεντρώθηκαν να διαμαρτυρηθούν.
12.21 Η Ευρωπαϊκή Ένωση αποφάσισε να αυξήσει τη χρηματοδότηση.
12.22 Οι ειδικοί συμβουλεύουν τους πολίτες να παραμείνουν ήρεμοι.
12.23 Η αστυνομία προσπαθεί να εντοπίσει τους υπεύθυνους.
12.24 Ο δήμαρχος ζήτησε από τους κατοίκους να συνεργαστούν.
12.25 Είναι σημαντικό να διατηρηθεί η ηρεμία.
12.26 Οι γιατροί συνιστούν να αποφεύγουμε τις συγκεντρώσεις.
12.27 Η κυβέρνηση σχεδιάζει να ανοίξει τα σχολεία.
12.28 Πολλοί γονείς φοβούνται να στείλουν τα παιδιά τους.
12.29 Ο πρόεδρος κάλεσε τα κόμματα να συνεργαστούν.
12.30 Είναι καιρός να πάρουμε σοβαρές αποφάσεις.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
In this news report genre, "να" appears in several important constructions: -
After verbs of communication: ανακοίνωσε να (announced to), ζητούν να (request to) -
With impersonal expressions: είναι απαραίτητο να (it's necessary to), είναι σημαντικό να (it's important to) -
Following mental state verbs: φοβούνται να (fear to), σχεδιάζει να (plans to) -
In purpose expressions: συγκεντρώθηκαν να διαμαρτυρηθούν (gathered to protest)
The formal register of news reporting often uses more complex "να" constructions with passive voice and formal vocabulary. Note how the subjunctive mood is maintained throughout, showing the grammatical consistency required in Greek.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Key pronunciations for this lesson: -
να (na) - /na/ - always unstressed -
θέλω (thélo) - /ˈθe.lo/ - stress on first syllable -
μπορώ (boró) - /bo.ˈro/ - note: μπ = /b/ sound -
πρέπει (prépei) - /ˈpre.pi/ - stress on first syllable -
αρχίζω (archízo) - /ar.ˈçi.zo/ - χ before i/e = /ç/ (like German ich) -
ξέρω (xéro) - /ˈkse.ro/ - ξ = /ks/
Common pronunciation errors: -
English speakers often stress "να" - it should be unstressed -
The letter χ has two sounds: /x/ before a/o/u and /ç/ before i/e -
Double consonants (λλ, μμ, etc.) are pronounced longer in Greek -
The combination μπ at the beginning of words = /b/, not /mp/
Stress patterns: Greek uses only one stressed syllable per word, marked with an accent mark (΄). The stress can fall on any of the last three syllables and is phonemic (changes meaning).
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
The Latinum Institute has been creating innovative language learning materials since 2006, specializing in making classical and modern languages accessible to autodidact learners. Our courses use the proven construed text method, where interlinear glossing allows students to understand complex texts from the very beginning of their studies.
Visit our course index at https://latinum.substack.com/p/index to explore our full range of language offerings.
See what our students say: https://uk.trustpilot.com/review/latinum.org.uk
This autodidact methodology accelerates comprehension by presenting authentic language with complete grammatical transparency. Unlike traditional textbook approaches that limit vocabulary and create artificial texts, our method exposes learners to real Greek from day one, building true reading fluency through careful scaffolding and repetition.
The interlinear glossing technique, refined over nearly two decades at latinum.org.uk, helps learners internalize grammar patterns naturally while building vocabulary in context. Each lesson stands alone as a complete learning module, allowing flexible, self-paced study tailored to individual learning styles and goals.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
---