The English word "by" is one of the most versatile prepositions in the language, and translating it into Russian requires understanding its various functions. In Russian, "by" can be translated as при, у, к, около, мимо, рядом с, or even through different grammatical constructions, depending on the specific meaning and context.
Definition: "By" in English expresses proximity (near something), agency (done by someone), manner (by means of), time (by a certain time), and movement (passing by). Each of these meanings requires a different Russian translation.
Q: What does "by" mean in Russian? A: The English word "by" has multiple Russian equivalents depending on context: -
у (u) - near, at (location) -
около (okolo) - near, approximately -
рядом с (ryadom s) - next to, beside -
при (pri) - in the presence of, during -
к (k) - by (time), toward -
мимо (mimo) - past, by (movement) -
Instrumental case - for agency (by someone/something)
In this lesson, we will explore 15 varied examples showing how "by" translates differently in Russian contexts. You'll learn to recognize which Russian preposition or construction to use based on the specific meaning of "by" in each sentence. The examples progress from simple spatial relationships to more complex expressions of agency and manner.
-
Subject: Russian Language Learning -
Level: Beginner to Intermediate -
Topic: Prepositions and Cases -
Learning Objective: Master the various Russian translations of English "by" -
Lesson Type: Grammar and Vocabulary -
Target Audience: English speakers learning Russian
-
"By" has no single Russian equivalent - context determines the translation -
Spatial "by" usually translates as у, около, or рядом с -
Agency "by" uses the instrumental case without a preposition -
Time-related "by" often uses к with the dative case -
Movement "by" uses мимо with the genitive case
75.1 Книга book лежит lies у by/at окна window
75.2 Он he стоит stands рядом next с to/with дверью door
75.3 Письмо letter написано written моим my братом brother (instrumental)
75.4 Мы we встретимся will-meet около by/near театра theater
75.5 Она she прошла passed мимо by/past магазина store
75.6 При by/at свете light свечи candle трудно difficult читать to-read
75.7 К by пяти five часам o'clock я I закончу will-finish работу work
75.8 Дети children играют play у by реки river
75.9 Картина picture висит hangs рядом next с to/with зеркалом mirror
75.10 Эта this песня song спета sung известным famous певцом singer (instrumental)
75.11 Автобус bus проехал drove мимо by/past нашего our дома house
75.12 При by/during переходе crossing улицы street будьте be осторожны careful
75.13 Он he сидит sits около by/near меня me
75.14 К by утру morning снег snow растает will-melt
75.15 Статья article переведена translated профессиональным professional переводчиком translator (instrumental)
"By" in Russian is expressed through various prepositions and grammatical cases: -
Location (near): у + genitive, около + genitive, рядом с + instrumental -
Movement (past): мимо + genitive -
Agency (done by): instrumental case without preposition -
Time (deadline): к + dative -
Circumstance: при + prepositional
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
75.1 Книга лежит у окна. The book lies by the window.
75.2 Он стоит рядом с дверью. He stands by the door.
75.3 Письмо написано моим братом. The letter was written by my brother.
75.4 Мы встретимся около театра. We will meet by the theater.
75.5 Она прошла мимо магазина. She passed by the store.
75.6 При свете свечи трудно читать. It's difficult to read by candlelight.
75.7 К пяти часам я закончу работу. I will finish the work by five o'clock.
75.8 Дети играют у реки. The children are playing by the river.
75.9 Картина висит рядом с зеркалом. The picture hangs by the mirror.
75.10 Эта песня спета известным певцом. This song was sung by a famous singer.
75.11 Автобус проехал мимо нашего дома. The bus drove by our house.
75.12 При переходе улицы будьте осторожны. Be careful when crossing the street. (lit. "By crossing of street be careful")
75.13 Он сидит около меня. He sits by me.
75.14 К утру снег растает. The snow will melt by morning.
75.15 Статья переведена профессиональным переводчиком. The article was translated by a professional translator.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
75.1 Книга лежит у окна.
75.2 Он стоит рядом с дверью.
75.3 Письмо написано моим братом.
75.4 Мы встретимся около театра.
75.5 Она прошла мимо магазина.
75.6 При свете свечи трудно читать.
75.7 К пяти часам я закончу работу.
75.8 Дети играют у реки.
75.9 Картина висит рядом с зеркалом.
75.10 Эта песня спета известным певцом.
75.11 Автобус проехал мимо нашего дома.
75.12 При переходе улицы будьте осторожны.
75.13 Он сидит около меня.
75.14 К утру снег растает.
75.15 Статья переведена профессиональным переводчиком.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
The English preposition "by" requires different Russian translations depending on its function in the sentence. Understanding these distinctions is crucial for accurate Russian communication.
У + genitive case: Used for general proximity -
у окна (by/at the window) - окно → окна -
у дома (by/at the house) - дом → дома -
у реки (by the river) - река → реки
Около + genitive case: Near, approximately -
около театра (by/near the theater) - театр → театра -
около меня (by/near me) - я → меня
Рядом с + instrumental case: Next to, beside -
рядом с дверью (by/next to the door) - дверь → дверью -
рядом с зеркалом (by/next to the mirror) - зеркало → зеркалом
Мимо + genitive case: Past, by -
мимо магазина (by/past the store) - магазин → магазина -
мимо дома (by/past the house) - дом → дома
Instrumental case without preposition: This is how Russian expresses the agent of a passive action -
написано братом (written by brother) - брат → братом -
спета певцом (sung by a singer) - певец → певцом -
переведена переводчиком (translated by a translator) - переводчик → переводчиком
К + dative case: By, toward (deadline) -
к пяти часам (by five o'clock) - пять часов → пяти часам -
к утру (by morning) - утро → утру
При + prepositional case: During, in the presence of, by means of -
при свете (by the light) - свет → свете -
при переходе (when crossing, lit. "by crossing") - переход → переходе
-
Using у for all meanings of "by" -
❌ Книга написана у моего брата -
✓ Книга написана моим братом English speakers often overuse у because it's the first "by" translation they learn. -
Forgetting case requirements -
❌ около театр (nominative) -
✓ около театра (genitive) Each preposition requires a specific case. -
Using a preposition with agency -
❌ написано с братом -
✓ написано братом Agency uses instrumental case alone, no preposition. -
Confusing time expressions -
❌ у пяти часам -
✓ к пяти часам Deadlines use к + dative, not у + genitive.
-
Identify the meaning: What does "by" express in your sentence? -
Choose the construction: -
Location? → у, около, or рядом с -
Movement? → мимо -
Agency? → instrumental case -
Time? → к -
Circumstance? → при -
Apply the correct case: Each preposition governs a specific case -
Check word order: Russian word order is flexible but has preferences
Prepositions for "by" and their cases: -
у + genitive (location) -
около + genitive (proximity) -
рядом с + instrumental (beside) -
мимо + genitive (movement past) -
к + dative (time deadline) -
при + prepositional (circumstance) -
[no preposition] + instrumental (agency)
Unlike English, which uses one word "by" for multiple meanings, Russian distinguishes between: -
Static location vs. movement -
Physical proximity vs. temporal proximity -
Direct agency vs. circumstantial presence
This grammatical precision in Russian helps avoid ambiguity but requires English speakers to analyze the exact meaning of "by" before translating.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
The various Russian translations of "by" reflect important cultural and linguistic patterns in Russian communication and thought.
Russians often describe location more precisely than English speakers. Where English might say "by the store," Russian distinguishes between у магазина (at/by the store - implying you're standing there), около магазина (near the store - approximate location), and рядом с магазином (next to the store - immediately adjacent). This precision reflects a cultural tendency toward specificity in spatial descriptions.
The use of instrumental case for agency (done by) is deeply embedded in Russian thinking about responsibility and action. When Russians say письмо написано братом (the letter was written by brother), the instrumental case literally means "with/by means of brother," suggesting the person as an instrument of action. This grammatical structure influences how Russians conceptualize agency and responsibility.
The use of к + dative for deadlines (к пяти часам - by five o'clock) reflects Russian punctuality culture, which varies significantly between formal and informal contexts. In business and official settings, meeting deadlines "by" a certain time is taken seriously, while social gatherings may have more fluid timing.
The preposition при (by/during/in the presence of) appears frequently in formal and literary Russian. Phrases like при свете луны (by moonlight) or при царе (during the tsar's time) carry poetic or historical connotations that English "by" cannot fully capture. Understanding these nuances helps learners appreciate Russian literature and formal discourse.
Several idiomatic expressions use these "by" constructions: -
день за днём (day by day) - uses за, not covered in basic "by" translations -
рука об руку (hand by hand/hand in hand) - uses об -
бок о бок (side by side) - uses о
These expressions show that Russian conceptualizes proximity and accompaniment differently than English, requiring learners to think beyond literal translation.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
From "Евгений Онегин" (Eugene Onegin) by Alexander Pushkin, Chapter 1, Stanza 35:
"Проснувшись рано поутру, Онегин едет к Невскому проспекту. Там, у подъезда ресторана, его ждёт приятель. При встрече они идут мимо магазинов, беседуя о вчерашнем бале."
[Note: This is a prose adaptation of Pushkin's verse for teaching purposes, capturing the essence while demonstrating multiple uses of "by"]
Проснувшись having-woken рано early поутру in-morning, Онегин Onegin едет rides к to Невскому Nevsky проспекту prospect. Там there, у by подъезда entrance ресторана restaurant, его him ждёт waits приятель friend. При at/during встрече meeting они they идут walk мимо by/past магазинов shops, беседуя conversing о about вчерашнем yesterday's бале ball.
Проснувшись рано поутру, Онегин едет к Невскому проспекту. Там, у подъезда ресторана, его ждёт приятель. При встрече они идут мимо магазинов, беседуя о вчерашнем бале.
Having awakened early in the morning, Onegin rides to Nevsky Prospect. There, by the entrance of the restaurant, his friend waits for him. Upon meeting, they walk past the shops, conversing about yesterday's ball.
Проснувшись рано поутру, Онегин едет к Невскому проспекту. Там, у подъезда ресторана, его ждёт приятель. При встрече они идут мимо магазинов, беседуя о вчерашнем бале.
This passage demonstrates three different uses of "by" in Russian: -
У подъезда (by the entrance) - uses у + genitive to indicate location. The genitive form подъезда comes from подъезд (entrance). This shows someone waiting at a specific location. -
При встрече (upon meeting/by meeting) - uses при + prepositional to indicate circumstance or timing. The prepositional form встрече comes from встреча (meeting). This construction means "at the time of meeting" or "when they met." -
Мимо магазинов (past/by the shops) - uses мимо + genitive to indicate movement past something. The genitive plural магазинов comes from магазин (shop). This shows motion alongside or past locations.
The passage also contains к Невскому проспекту (to Nevsky Prospect), which while meaning "to" here, can also mean "by" in time expressions, showing the versatility of Russian prepositions.
Pushkin's economic use of prepositions creates a vivid scene of St. Petersburg life, where social encounters happen "by" various landmarks. The different prepositions paint a precise picture of movement and location that would be lost if everything were simply translated as "by" in English.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
75.16 Письмо letter должно must быть be отправлено sent секретарём secretary (instrumental) к by понедельнику Monday
75.17 Контракт contract подписан signed обеими both сторонами parties (instrumental) при in нотариусе notary
75.18 Встреча meeting назначена scheduled у by/at офиса office компании company
75.19 Документы documents проверены checked главным chief бухгалтером accountant (instrumental)
75.20 Оплата payment произведена made банковским bank переводом transfer (instrumental)
75.21 Товар goods доставлен delivered курьерской courier службой service (instrumental) к by концу end недели week
75.22 Презентация presentation подготовлена prepared нашим our отделом department (instrumental) маркетинга marketing
75.23 Клиент client ждёт waits около by/near главного main входа entrance
75.24 При by/during заключении conclusion договора agreement необходимо necessary присутствие presence юриста lawyer
75.25 Отчёт report составлен compiled финансовым financial директором director (instrumental)
75.26 Мы we прошли passed мимо by конференц-зала conference-hall на to переговоры negotiations
75.27 К by завтрашнему tomorrow's дню day все all задачи tasks выполнены completed
75.28 Решение decision принято taken советом board директоров directors (instrumental)
75.29 Рядом next с to нашим our офисом office открылся opened новый new банк bank
75.30 При by/with поддержке support инвесторов investors проект project запущен launched успешно successfully
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
75.16 Письмо должно быть отправлено секретарём к понедельнику. The letter must be sent by the secretary by Monday.
75.17 Контракт подписан обеими сторонами при нотариусе. The contract was signed by both parties in the presence of a notary.
75.18 Встреча назначена у офиса компании. The meeting is scheduled by the company office.
75.19 Документы проверены главным бухгалтером. The documents were checked by the chief accountant.
75.20 Оплата произведена банковским переводом. Payment was made by bank transfer.
75.21 Товар доставлен курьерской службой к концу недели. The goods were delivered by courier service by the end of the week.
75.22 Презентация подготовлена нашим отделом маркетинга. The presentation was prepared by our marketing department.
75.23 Клиент ждёт около главного входа. The client is waiting by the main entrance.
75.24 При заключении договора необходимо присутствие юриста. When concluding an agreement, a lawyer's presence is necessary. (lit. "By conclusion of agreement necessary presence of lawyer")
75.25 Отчёт составлен финансовым директором. The report was compiled by the financial director.
75.26 Мы прошли мимо конференц-зала на переговоры. We passed by the conference hall on the way to negotiations.
75.27 К завтрашнему дню все задачи выполнены. By tomorrow all tasks will be completed.
75.28 Решение принято советом директоров. The decision was made by the board of directors.
75.29 Рядом с нашим офисом открылся новый банк. A new bank opened by our office.
75.30 При поддержке инвесторов проект запущен успешно. With the support of investors, the project was successfully launched. (lit. "By support of investors project launched successfully")
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
75.16 Письмо должно быть отправлено секретарём к понедельнику.
75.17 Контракт подписан обеими сторонами при нотариусе.
75.18 Встреча назначена у офиса компании.
75.19 Документы проверены главным бухгалтером.
75.20 Оплата произведена банковским переводом.
75.21 Товар доставлен курьерской службой к концу недели.
75.22 Презентация подготовлена нашим отделом маркетинга.
75.23 Клиент ждёт около главного входа.
75.24 При заключении договора необходимо присутствие юриста.
75.25 Отчёт составлен финансовым директором.
75.26 Мы прошли мимо конференц-зала на переговоры.
75.27 К завтрашнему дню все задачи выполнены.
75.28 Решение принято советом директоров.
75.29 Рядом с нашим офисом открылся новый банк.
75.30 При поддержке инвесторов проект запущен успешно.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
In business Russian, the various translations of "by" follow the same grammatical rules but appear in specific professional contexts:
The instrumental case without preposition is extensively used in business Russian to indicate who performs actions: -
подписан директором (signed by the director) -
проверено бухгалтером (checked by the accountant) -
одобрено советом (approved by the board)
Business Russian favors passive constructions with instrumental case to maintain formal tone and emphasize the action rather than the actor.
К + dative is crucial for business deadlines: -
к понедельнику (by Monday) -
к концу квартала (by the end of the quarter) -
к первому числу (by the first [of the month])
This construction is non-negotiable in business contexts - using the wrong preposition can cause serious misunderstandings about deadlines.
Business Russian uses three main constructions for meeting locations: -
у офиса (by/at the office) - general area -
около входа (by/near the entrance) - approximate location -
рядом с банком (next to the bank) - precise location
The choice depends on how specific the directions need to be.
При + prepositional appears frequently in legal business language: -
при свидетелях (in the presence of witnesses) -
при нотариусе (before a notary) -
при поддержке (with the support of)
This construction emphasizes official circumstances and formal procedures.
Time-related: -
к сроку (by the deadline) -
к дате поставки (by the delivery date) -
к моменту подписания (by the time of signing)
Agency-related: -
утверждено руководством (approved by management) -
разработано специалистами (developed by specialists) -
согласовано всеми сторонами (agreed by all parties)
Location-related: -
встреча у офиса (meeting by the office) -
переговоры около банка (negotiations near the bank) -
офис рядом с метро (office by the metro)
In business correspondence, certain "by" constructions are formulaic: -
При необходимости... (If necessary... lit. "By necessity") -
При возникновении вопросов... (If questions arise... lit. "By arising of questions") -
К Вашему сведению... (For your information... lit. "To/By your knowledge")
Understanding these fixed expressions is essential for professional Russian communication.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
This lesson is part of the Latinum Institute's comprehensive language learning series, designed specifically for autodidacts - self-directed learners who want to master languages independently. The method, developed by Evan der Millner BA MA (Cantab. NZ, London), draws on classical language pedagogy and modern cognitive science to create effective self-study materials.
Since 2006, Evan der Millner and the Latinum Institute have been pioneering online language learning resources that respect the intelligence and autonomy of adult learners. The Institute's approach, detailed at latinum.substack.com/method, emphasizes: -
Granular Interlinear Translation: Breaking down texts word-by-word allows learners to see exact correspondences between languages, building vocabulary and grammatical understanding simultaneously. -
Progressive Difficulty: Starting with simple sentences and advancing to authentic literary texts, learners develop real reading ability, not just conversational phrases. -
Cultural Context: Each lesson includes cultural notes that explain not just what words mean, but how they function in the target language's cultural framework. -
Multiple Presentation Formats: The same content appears in different formats (interlinear, parallel text, target language only) to reinforce learning through varied exposure. -
Authentic Texts: Using real literary excerpts ensures learners encounter the language as native speakers actually use it, not simplified textbook versions.
-
No Hidden Prerequisites: Everything needed to understand each lesson is contained within it -
Self-Paced Progress: Learners can spend as much time as needed on each section -
Complete Lessons: No truncation or "continued elsewhere" - each lesson is a complete learning unit -
Classical Foundation: Based on proven methods used for centuries in classical language education
Evan der Millner, founder of the Latinum Institute, brings decades of experience in classical and modern language education. His credentials include: -
BA MA from Cambridge University (New Zealand and London) -
Creator of the Latinum podcast series (one of the earliest language learning podcasts) -
Developer of comprehensive Latin, Greek, and modern language courses -
Pioneer in applying classical language learning methods to modern languages
The Latinum Institute (latinum.org.uk) has served thousands of independent learners worldwide, providing resources for Latin, Ancient Greek, and modern languages using time-tested methods adapted for contemporary autodidacts.
For more information about the method and additional language learning resources, visit: -
Method explanation: latinum.substack.com/method -
Latinum Institute: latinum.org.uk
This course represents the continuation of a tradition that treats language learning as a serious intellectual endeavor, respecting both the complexity of languages and the capability of motivated learners to master them independently.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦
---