Urdu uses the same word وہ (woh) for "he," "she," "it," "that," and "they." This lesson focuses on وہ as the third-person plural "they." The plural is distinguished from the singular entirely by verb agreement — plural verbs end in -e or -ī haiṅ rather than -ā/-ī hai. The ergative past with "they" uses اُنہوں نے (unhoṅ ne) for the honorific/formal plural or وہ نے in very informal speech (though اُنہوں نے is strongly preferred). The oblique plural form is اُن (un): اُن کا (their), اُن کو (to them), اُن سے (from them).
Key Takeaways
- وہ (woh) = they — same pronoun as he/she/it/that; plural signalled by verb agreement - Plural verb agreement: کرتے ہیں (karte haiṅ, they do), آئے (āye, they came), جائیں گے (jāeṅ ge, they will go) - Oblique plural: اُن (un) — before postpositions: اُن کا، اُن کو، اُن سے، اُن میں - Ergative past: اُنہوں نے (unhoṅ ne) — they [did something transitive] - Possessive: اُن کا/کی/کے (un kā/kī/ke) = their - Dative: اُنہیں (unheṅ) or اُن کو (un ko) = to them
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
24.1a وہ they آئے came-PL 24.1b woh (woh) they āye (AA-yay) came-PL
24.2a وہ they سب all خوش happy ہیں are 24.2b woh (woh) they sab (sub) all khush (khush) happy haiṅ (hain) are
24.3a اُنہوں they-HON نے ERG کام work کیا did 24.3b unhoṅ (un-HON) they-HON ne (nay) ERG kām (kaam) work kiyā (ki-YAA) did
24.4a اُن them-OBL کا POSS گھر house بڑا big-MASC ہے is 24.4b un (un) them-OBL kā (kaa) POSS ghar (ghar) house baṛā (ba-RAA) big-MASC hai (hay) is
24.5a وہ they کہاں where جا go رہے PROG-PL ہیں are 24.5b woh (woh) they kahāṅ (kah-AAN) where jā (jaa) go rahe (ra-HAY) PROG-PL haiṅ (hain) are
24.6a اُنہیں to-them معلوم known نہیں not ہے is 24.6b unheṅ (un-HEIN) to-them malūm (ma-LOOM) known nahīṅ (na-HEEN) not hai (hay) is
24.7a وہ they کل tomorrow آئیں come-SUBJ گے FUT-PL 24.7b woh (woh) they kal (kul) tomorrow āeṅ (AA-en) come-SUBJ ge (gay) FUT-PL
24.8a اُن them-OBL سے from پوچھو ask-IMP 24.8b un (un) them-OBL se (say) from pūchho (POOCH-ho) ask-IMP
24.9a اُنہوں they-HON نے ERG کچھ anything نہیں not کہا said 24.9b unhoṅ (un-HON) they-HON ne (nay) ERG kuch (kuch) anything nahīṅ (na-HEEN) not kahā (ka-HAA) said
24.10a وہ they سب all مل together کر having کام work کرتے do-PL ہیں are 24.10b woh (woh) they sab (sub) all mil (mil) together kar (kar) having kām (kaam) work karte (KAR-tay) do-PL haiṅ (hain) are
24.11a اُن them-OBL کی POSS-FEM بات matter سنو listen-IMP 24.11b un (un) them-OBL kī (kee) POSS-FEM bāt (baat) matter suno (su-NO) listen-IMP
24.12a وہ they بہت very محنت hard-work کرتے do-PL ہیں are 24.12b woh (woh) they bahut (ba-HUT) very mehnat (meh-NAT) hard-work karte (KAR-tay) do-PL haiṅ (hain) are
24.13a اُنہوں they-HON نے ERG فیصلہ decision کیا did کہ that یہاں here رہیں stay-SUBJ گے FUT 24.13b unhoṅ (un-HON) they-HON ne (nay) ERG faisalā (fai-SA-laa) decision kiyā (ki-YAA) did ke (kay) that yahāṅ (ya-HAAN) here raheṅ (ra-HEN) stay-SUBJ ge (gay) FUT
24.14a وہ they ہمیشہ always ساتھ together رہے remained-PL ہیں are 24.14b woh (woh) they hamesha (ha-MAY-sha) always sāth (saath) together rahe (ra-HAY) remained-PL haiṅ (hain) are
24.15a اُن them-OBL کے POSS-OBL بارے about میں in کیا what کہیں say-SUBJ 24.15b un (un) them-OBL ke (kay) POSS-OBL bāre (BAA-ray) about meṅ (mein) in kyā (kyaa) what kaheṅ (ka-HEN) say-SUBJ
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
24.1 وہ آئے۔ Woh āye. "They came."
24.2 وہ سب خوش ہیں۔ Woh sab khush haiṅ. "They are all happy."
24.3 انہوں نے کام کیا۔ Unhoṅ ne kām kiyā. "They did the work."
24.4 ان کا گھر بڑا ہے۔ Un kā ghar baṛā hai. "Their house is big."
24.5 وہ کہاں جا رہے ہیں؟ Woh kahāṅ jā rahe haiṅ? "Where are they going?"
24.6 انہیں معلوم نہیں ہے۔ Unheṅ malūm nahīṅ hai. "They don't know."
24.7 وہ کل آئیں گے۔ Woh kal āeṅ ge. "They will come tomorrow."
24.8 ان سے پوچھو۔ Un se pūchho. "Ask them."
24.9 انہوں نے کچھ نہیں کہا۔ Unhoṅ ne kuch nahīṅ kahā. "They said nothing."
24.10 وہ سب مل کر کام کرتے ہیں۔ Woh sab mil kar kām karte haiṅ. "They all work together."
24.11 ان کی بات سنو۔ Un kī bāt suno. "Listen to what they say."
24.12 وہ بہت محنت کرتے ہیں۔ Woh bahut mehnat karte haiṅ. "They work very hard."
24.13 انہوں نے فیصلہ کیا کہ یہاں رہیں گے۔ Unhoṅ ne faisalā kiyā ke yahāṅ raheṅ ge. "They decided that they would stay here."
24.14 وہ ہمیشہ ساتھ رہے ہیں۔ Woh hamesha sāth rahe haiṅ. "They have always been together."
24.15 ان کے بارے میں کیا کہیں؟ Un ke bāre meṅ kyā kaheṅ? "What can one say about them?"
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
24.1 وہ آئے۔ 24.2 وہ سب خوش ہیں۔ 24.3 انہوں نے کام کیا۔ 24.4 ان کا گھر بڑا ہے۔ 24.5 وہ کہاں جا رہے ہیں؟ 24.6 انہیں معلوم نہیں ہے۔ 24.7 وہ کل آئیں گے۔ 24.8 ان سے پوچھو۔ 24.9 انہوں نے کچھ نہیں کہا۔ 24.10 وہ سب مل کر کام کرتے ہیں۔ 24.11 ان کی بات سنو۔ 24.12 وہ بہت محنت کرتے ہیں۔ 24.13 انہوں نے فیصلہ کیا کہ یہاں رہیں گے۔ 24.14 وہ ہمیشہ ساتھ رہے ہیں۔ 24.15 ان کے بارے میں کیا کہیں؟
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
These are the grammar rules for وہ as "they."
Plural verb agreement — the key to distinguishing he/she/they
Since وہ covers singular and plural, the verb form is the only marker of plurality:
Present: - وہ کرتا ہے (he does) ↔ وہ کرتے ہیں (they do) - وہ کرتی ہے (she does) ↔ وہ کرتی ہیں (they do — all female group)
Progressive: - وہ جا رہا ہے (he is going) ↔ وہ جا رہے ہیں (they are going)
Past intransitive: - وہ آیا (he came) ↔ وہ آئے (they came) - وہ گئی (she went) ↔ وہ گئیں (they went — all female)
The ergative plural — اُنہوں نے (unhoṅ ne)
In the past tense with transitive verbs, the plural subject takes اُنہوں نے: - اُنہوں نے کام کیا (they did the work) - اُنہوں نے کھانا کھایا (they ate the food)
The singular was اُس نے (us ne); the plural is اُنہوں نے (unhoṅ ne).
Full oblique paradigm for وہ (plural)
Oblique: اُن (un) — اُن کا، اُن کو، اُن سے، اُن میں، اُن کے ساتھ Dative: اُنہیں (unheṅ) or اُن کو (un ko) Ergative: اُنہوں نے (unhoṅ ne) Possessive: اُن کا/کی/کے (agrees with possessed noun)
Honorific singular uses plural agreement
When speaking respectfully of one person (آپ, or a third-party elder referred to as وہ), plural verb forms are used even for a single person: استاد نے کہا... وہ آئیں گے (the teacher said... he/she will come — respectful singular uses آئیں گے not آئے گا). This is the grammatical honourific.
Common Mistakes
Using اُس نے in the past tense when the subject is plural — must be اُنہوں نے. Also forgetting the gender agreement of the verb in the past: وہ آئے (they-masc came) vs وہ آئیں (they-fem came) vs وہ آ گئیں (they-fem went and came).
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
In Pakistani and North Indian social culture, referring to elders in the third person with plural verb agreement (even for one person) is a fundamental mark of respect. A son will say ابا آئیں گے (abā āeṅ ge, "father will come" — plural form for one father) not ابا آئے گا. Similarly, a student refers to their teacher: استاد نے کہا (ustād ne kahā, using singular) but وہ کل آئیں گے (woh kal āeṅ ge — plural agreement, respectful). Getting this honorific-plural right is one of the clearest marks of native-like fluency and social competence in Urdu.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
From Faiz Ahmed Faiz, Naqsh-e-Faryādī:
وہ لوگ بہت خوش قسمت تھے جو عشق کو کام سمجھتے تھے یا کام سے آشنا تھے
Woh log bahut khush-qismat the Jo ishq ko kām samajhte the Yā kām se āshnā the
F-A: Intralinear Analysis
Line 1: وہ those لوگ people بہت very خوش happy قسمت fate/fortune تھے were-PL
woh (woh) those log (log) people bahut (ba-HUT) very khush (khush) happy qismat (qis-MAT) fate thay (thay) were-PL
Line 2: جو who عشق love کو DAT کام work سمجھتے considered-PL تھے were
jo (jo) who ishq (ishq) love ko (ko) DAT kām (kaam) work samajhte (sa-MAJH-tay) considered-PL the (thay) were
Line 3: یا or کام work سے from آشنا acquainted تھے were
yā (yaa) or kām (kaam) work se (say) from āshnā (aash-NAA) acquainted the (thay) were
F-B: Natural Text with Translation
وہ لوگ بہت خوش قسمت تھے / جو عشق کو کام سمجھتے تھے / یا کام سے آشنا تھے
"Those people were very fortunate / who considered love to be their work / or were acquainted with work."
F-C: Original Script
وہ لوگ بہت خوش قسمت تھے جو عشق کو کام سمجھتے تھے یا کام سے آشنا تھے
F-D: Grammar and Vocabulary Notes
وہ لوگ (woh log, "those people") — وہ as distal demonstrative + لوگ (people) makes the plural explicit. تھے (the, were-PL) confirms the plural. خوش قسمت (khush-qismat) — Persian compound: خوش (happy) + قسمت (fate) = fortunate. آشنا (āshnā) = acquainted with, familiar — a Persian-origin adjective used with سے: کام سے آشنا (acquainted with work).
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Two neighbours discuss a family that has just moved in. وہ (they) and its forms appear throughout.
Part A — Intralinear Construed Text
24.16a کیا Q تم you نے ERG نئے new پڑوسیوں neighbours-OBL کو DAT دیکھا saw-MASC 24.16b kyā (kyaa) Q tum (tum) you ne (nay) ERG naye (NA-yay) new paṛosiyoṅ (pa-RO-si-yon) neighbours-OBL ko (ko) DAT dekhā (dek-HAA) saw-MASC
24.17a ہاں yes وہ they کل yesterday آئے came-PL لگتا seems-MASC ہے is بڑا big-MASC خاندان family ہے is 24.17b hāṅ (haan) yes woh (woh) they kal (kul) yesterday āye (AA-yay) came-PL lagtā (LAG-taa) seems-MASC hai (hay) is baṛā (ba-RAA) big-MASC khāndān (khaan-DAAN) family hai (hay) is
24.18a اُن them-OBL کے POSS-OBL کتنے how-many بچے children ہیں are 24.18b un (un) them-OBL ke (kay) POSS-OBL kitne (KIT-nay) how-many bachche (BACH-chay) children haiṅ (hain) are
24.19a تین three یا or چار four ہیں are وہ they بہت very شور noise مچاتے make-PL ہیں are 24.19b tīn (teen) three yā (yaa) or chār (chaar) four haiṅ (hain) are woh (woh) they bahut (ba-HUT) very shor (shor) noise machāte (ma-CHAA-tay) make-PL haiṅ (hain) are
24.20a بچے children ہیں are شور noise کریں do-SUBJ گے FUT اُن them-OBL سے from کیا what کہیں say-SUBJ 24.20b bachche (BACH-chay) children haiṅ (hain) are shor (shor) noise kareṅ (ka-REN) do-SUBJ ge (gay) FUT un (un) them-OBL se (say) from kyā (kyaa) what kaheṅ (ka-HEN) say-SUBJ
24.21a اُنہوں they-HON نے ERG ابھی yet تک until سلام greeting نہیں not کیا did 24.21b unhoṅ (un-HON) they-HON ne (nay) ERG abhī (ab-HEE) yet tak (tak) until salām (sa-LAAM) greeting nahīṅ (na-HEEN) not kiyā (ki-YAA) did
24.22a نئے new ہیں are ابھی yet سیٹ settle ہو become رہے PROG ہیں are اُنہیں to-them وقت time دو give-IMP 24.22b naye (NA-yay) new haiṅ (hain) are abhī (ab-HEE) yet seṭ (set) settle ho (ho) become rahe (ra-HAY) PROG haiṅ (hain) are unheṅ (un-HEIN) to-them waqt (waqt) time do (do) give-IMP
24.23a اُن them-OBL کے POSS-OBL گھر house سے from کھانے food-OBL کی POSS-FEM خوشبو fragrance آتی comes-FEM ہے is 24.23b un (un) them-OBL ke (kay) POSS-OBL ghar (ghar) house se (say) from khāne (KHAA-nay) food-OBL kī (kee) POSS-FEM khushbū (khush-BOO) fragrance ātī (AA-tee) comes-FEM hai (hay) is
24.24a ہاں yes وہ they اچھا good پکاتے cook-PL ہوں might-be گے FUT 24.24b hāṅ (haan) yes woh (woh) they achhā (ach-CHAA) good pakāte (pa-KAA-tay) cook-PL hoṅ (hon) might-be ge (gay) FUT
24.25a کل tomorrow ہم we اُن them-OBL سے from ملنے to-meet-OBL جائیں go-SUBJ گے FUT 24.25b kal (kul) tomorrow ham (hum) we un (un) them-OBL se (say) from milne (MIL-nay) to-meet-OBL jāeṅ (JAA-en) go-SUBJ ge (gay) FUT
24.26a اُنہیں to-them کچھ something لے take جائیں go-SUBJ گے FUT 24.26b unheṅ (un-HEIN) to-them kuch (kuch) something le (lay) take jāeṅ (JAA-en) go-SUBJ ge (gay) FUT
24.27a اُن them-OBL کے POSS-OBL بارے about میں in اچھا good لگ seems رہا PROG-MASC ہے is 24.27b un (un) them-OBL ke (kay) POSS-OBL bāre (BAA-ray) about meṅ (mein) in achhā (ach-CHAA) good lag (lag) seems rahā (RAH-aa) PROG-MASC hai (hay) is
24.28a اگر if وہ they اچھے good لوگ people ہیں are تو then ہمارا our-MASC محلہ neighbourhood اور more اچھا good ہو will-become جائے go-SUBJ گا FUT 24.28b agar (a-GAR) if woh (woh) they achhe (ACH-hay) good log (log) people haiṅ (hain) are to (to) then hamārā (ha-MAA-raa) our-MASC mahalla (ma-HAL-la) neighbourhood aur (or) more achhā (ach-CHAA) good ho (ho) will-become jāye (JAA-yay) go-SUBJ gā (gaa) FUT
24.29a اُن them-OBL کا POSS خیرمقدم welcome کریں do-SUBJ گے FUT 24.29b un (un) them-OBL kā (kaa) POSS khair-maqdam (khair-MAQ-dam) welcome kareṅ (ka-REN) do-SUBJ ge (gay) FUT
24.30a پڑوسی neighbours خدا God کی POSS-FEM نعمت blessing ہوتے are-HAB ہیں are 24.30b paṛosī (pa-RO-see) neighbours Khudā (khu-DAA) God kī (kee) POSS-FEM niamat (ni-AA-mat) blessing hote (HO-tay) are-HAB haiṅ (hain) are
Part B — Natural Sentences
24.16 کیا تم نے نئے پڑوسیوں کو دیکھا؟ Kyā tum ne naye paṛosiyoṅ ko dekhā? "Did you see the new neighbours?"
24.17 ہاں، وہ کل آئے — لگتا ہے بڑا خاندان ہے۔ Hāṅ, woh kal āye — lagtā hai baṛā khāndān hai. "Yes, they came yesterday — looks like it's a big family."
24.18 ان کے کتنے بچے ہیں؟ Un ke kitne bachche haiṅ? "How many children do they have?"
24.19 تین یا چار ہیں — وہ بہت شور مچاتے ہیں۔ Tīn yā chār haiṅ — woh bahut shor machāte haiṅ. "There are three or four — they make a lot of noise."
24.20 بچے ہیں، شور کریں گے — ان سے کیا کہیں؟ Bachche haiṅ, shor kareṅ ge — un se kyā kaheṅ? "They're children, they'll make noise — what do you say to them?"
24.21 انہوں نے ابھی تک سلام نہیں کیا۔ Unhoṅ ne abhī tak salām nahīṅ kiyā. "They haven't greeted us yet."
24.22 نئے ہیں، ابھی سیٹ ہو رہے ہیں — انہیں وقت دو۔ Naye haiṅ, abhī seṭ ho rahe haiṅ — unheṅ waqt do. "They're new, still settling — give them time."
24.23 ان کے گھر سے کھانے کی خوشبو آتی ہے۔ Un ke ghar se khāne kī khushbū ātī hai. "A fragrance of food comes from their house."
24.24 ہاں، وہ اچھا پکاتے ہوں گے۔ Hāṅ, woh achhā pakāte hoṅ ge. "Yes, they probably cook well."
24.25 کل ہم ان سے ملنے جائیں گے۔ Kal ham un se milne jāeṅ ge. "Tomorrow we'll go to meet them."
24.26 انہیں کچھ لے جائیں گے۔ Unheṅ kuch le jāeṅ ge. "We'll take something for them."
24.27 ان کے بارے میں اچھا لگ رہا ہے۔ Un ke bāre meṅ achhā lag rahā hai. "I have a good feeling about them."
24.28 اگر وہ اچھے لوگ ہیں تو ہمارا محلہ اور اچھا ہو جائے گا۔ Agar woh achhe log haiṅ to hamārā mahalla aur achhā ho jāye gā. "If they are good people, our neighbourhood will become even better."
24.29 ان کا خیرمقدم کریں گے۔ Un kā khair-maqdam kareṅ ge. "We will welcome them."
24.30 پڑوسی خدا کی نعمت ہوتے ہیں۔ Paṛosī Khudā kī niamat hote haiṅ. "Neighbours are a blessing from God."
Part C — Target Language Only
24.16 کیا تم نے نئے پڑوسیوں کو دیکھا؟ 24.17 ہاں، وہ کل آئے — لگتا ہے بڑا خاندان ہے۔ 24.18 ان کے کتنے بچے ہیں؟ 24.19 تین یا چار ہیں — وہ بہت شور مچاتے ہیں۔ 24.20 بچے ہیں، شور کریں گے — ان سے کیا کہیں؟ 24.21 انہوں نے ابھی تک سلام نہیں کیا۔ 24.22 نئے ہیں، ابھی سیٹ ہو رہے ہیں — انہیں وقت دو۔ 24.23 ان کے گھر سے کھانے کی خوشبو آتی ہے۔ 24.24 ہاں، وہ اچھا پکاتے ہوں گے۔ 24.25 کل ہم ان سے ملنے جائیں گے۔ 24.26 انہیں کچھ لے جائیں گے۔ 24.27 ان کے بارے میں اچھا لگ رہا ہے۔ 24.28 اگر وہ اچھے لوگ ہیں تو ہمارا محلہ اور اچھا ہو جائے گا۔ 24.29 ان کا خیرمقدم کریں گے۔ 24.30 پڑوسی خدا کی نعمت ہوتے ہیں۔
Part D — Grammar Notes
پکاتے ہوں گے (pakāte hoṅ ge, "they probably cook / they must cook well") in 24.24 — the presumptive/inferential mood: present participle + ہوں گے expresses inference about a present state. "They are probably cooking well" = "they must cook well" based on evidence (the smell).
لے جانا (le jānā, "to take along") in 24.26 — compound verb: لینا (to take) + جانا (to go). The جانا marks motion away from the speaker: انہیں لے جائیں گے = "we will take [something] along to them."
ہوتے ہیں (hote haiṅ) in 24.30 — the habitual present: هوتا/ہوتے + ہیں expresses a general truth, characteristic, or habitual state. پڑوسی خدا کی نعمت ہوتے ہیں = "neighbours are [by nature / habitually / in general] a blessing." Contrast with ہیں alone, which states a present fact about specific individuals.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
اُنہوں نے (unhoṅ ne): un-HON-nay. Three syllables. The hoṅ is nasalised. This is the ergative third-person plural — practise it until automatic.
اُنہیں (unheṅ): un-HEIN. Two syllables; the ei is a diphthong.
اُن (un): one syllable. Short u. The oblique plural — contrast with اِن (in, oblique of یہ plural).
خاندان (khāndān): khaan-DAAN. Two syllables; both ā sounds are long. Family/clan.
خیرمقدم (khair-maqdam): khair-MAQ-dam. Three syllables. Welcome — Arabic/Persian compound.
نعمت (niamat): ni-AA-mat. Three syllables. Blessing/bounty. Arabic origin.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
---