Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Angol: Nyelvi Kalandozások

Angol: Nyelvi Kalandozások
Lesson 2
2 of 11 lessons

Lesson 2

Rész A (Angol és magyar szöveg részletes összefonódása)

2.1 The capital a főváros of -nak a/-nek a Hungary Magyarország is van Budapest Budapest

2.2 The color a színe of -nak a/-nek a the sky az égnek is van blue kék

2.3 The pages a lapjai of -nak a/-nek a the book a könyvnek are vannak yellow sárgák

2.4 The end a vége of -nak a/-nek a the street az utcának is van far messze

2.5 The name a neve of -nak a/-nek a the teacher a tanárnak is van John János

2.6 The roof a teteje of -nak a/-nek a the house a háznak is van red piros

2.7 The taste az íze of -nak a/-nek a honey a méznek is van sweet édes

2.8 The sound a hangja of -nak a/-nek a music a zenének is van beautiful gyönyörű

2.9 The branches az ágai of -nak a/-nek a the tree a fának are vannak strong erősek

2.10 The door az ajtaja of -nak a/-nek a the room a szobának is van open nyitva

2.11 The windows az ablakai of -nak a/-nek a the building az épületnek are vannak large nagyok

2.12 The flowers a virágai of -nak a/-nek a the garden a kertnek are vannak colorful színesek

2.13 The walls a falai of -nak a/-nek a the castle a várnak are vannak thick vastagok

2.14 The water a vize of -nak a/-nek a the lake a tónak is van clear tiszta

2.15 The streets az utcái of -nak a/-nek a the city a városnak are vannak busy forgalmasak

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Rész B (Teljes angol mondatok magyar fordítással)

2.1 The capital of Hungary is Budapest. Magyarországnak a fővárosa Budapest.

2.2 The color of the sky is blue. Az égnek a színe kék.

2.3 The pages of the book are yellow. A könyvnek a lapjai sárgák.

2.4 The end of the street is far. Az utcának a vége messze van.

2.5 The name of the teacher is John. A tanárnak a neve János.

2.6 The roof of the house is red. A háznak a teteje piros.

2.7 The taste of honey is sweet. A méznek az íze édes.

2.8 The sound of music is beautiful. A zenének a hangja gyönyörű.

2.9 The branches of the tree are strong. A fának az ágai erősek.

2.10 The door of the room is open. A szobának az ajtaja nyitva van.

2.11 The windows of the building are large. Az épületnek az ablakai nagyok.

2.12 The flowers of the garden are colorful. A kertnek a virágai színesek.

2.13 The walls of the castle are thick. A várnak a falai vastagok.

2.14 The water of the lake is clear. A tónak a vize tiszta.

2.15 The streets of the city are busy. A városnak az utcái forgalmasak.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Rész C (Csak angol szöveg)

2.1 The capital of Hungary is Budapest.

2.2 The color of the sky is blue.

2.3 The pages of the book are yellow.

2.4 The end of the street is far.

2.5 The name of the teacher is John.

2.6 The roof of the house is red.

2.7 The taste of honey is sweet.

2.8 The sound of music is beautiful.

2.9 The branches of the tree are strong.

2.10 The door of the room is open.

2.11 The windows of the building are large.

2.12 The flowers of the garden are colorful.

2.13 The walls of the castle are thick.

2.14 The water of the lake is clear.

2.15 The streets of the city are busy.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Rész D (Nyelvtani magyarázat)

Az angol "of" használata a magyar birtokos esetnek (-nak/-nek) felel meg, de fontos különbségekkel: -

Szerkezeti különbségek: -

Magyar: birtokos + birtok (a háznak a teteje) -

Angol: birtok + of + birtokos (the roof of the house) -

Az "of" használata: -

Nem változik a birtokos nemétől függően -

Nem változik egyes vagy többes számban -

Mindig ugyanaz a szó marad: "of" -

Gyakori használati területek: -

Tulajdonság kifejezése (the color of...) -

Részek megnevezése (the pages of...) -

Tartozás jelzése (the capital of...) -

Magyar megfelelők: -

-nak/-nek birtokos rag -

-é birtokjel -

-ja/-je birtokos személyrag

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Rész E (Kulturális jegyzet)

Az angol és magyar birtokviszony kifejezése között jelentős kulturális különbségek vannak: -

Az angol nyelvben a birtokviszony kifejezése általában formálisabb és kevésbé személyes, mint a magyarban. -

Míg a magyar nyelv a birtokos személyragozással (-m, -d, -ja/-je) nagyon pontosan kifejezi a birtokviszonyt, az angol nyelv az "of" szerkezettel általánosabb kapcsolatot jelöl. -

A magyar nyelvben gyakran használunk birtokos személyragokat olyan esetekben is, amikor az angol ezt nem teszi: -

Magyar: "Fáj a fejem" (birtokos személyraggal) -

Angol: "I have a headache" (birtokviszony nélkül) -

Az angol "of" szerkezet néha olyan esetekben is használatos, ahol a magyar nyelv más szerkezetet használ: -

Angol: "a glass of water" -

Magyar: "egy pohár víz" (nem birtokviszonnyal)

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Rész F (Irodalmi idézet)

Rész F-A (Angol-magyar összefonódás)

"The Picture A képe of -nak a/-nek a Dorian Gray" Dorian Graynek - Oscar Wilde Oscar Wilde

"The beauty a szépsége of -nak a/-nek a the soul a léleknek reflects tükröződik in -ban/-ben the face" az arcban

Rész F-B (Teljes fordítás)

"The Picture of Dorian Gray" - Dorian Gray arcképe "The beauty of the soul reflects in the face" - A lélek szépsége tükröződik az arcban

Rész F-C (Irodalmi elemzés)

Oscar Wilde híres regényének címe tökéletes példa az "of" birtokos szerkezetre. A cím jelentése többrétegű: nemcsak a fizikai birtoklást fejezi ki (Dorian portréja), hanem egy mélyebb kapcsolatot is a kép és tulajdonosa között.

Rész F-D (Nyelvtani megjegyzések)

Az idézetben két "of" szerkezet található: -

"The Picture of Dorian Gray" - klasszikus birtokviszony -

"The beauty of the soul" - elvont tulajdonság birtokviszonya

Mindkét esetben az angol szerkezet különbözik a magyar megfelelőjétől: -

Angol: főnév + of + birtokos -

Magyar: birtokos + birtokrag

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Műfaji szakasz: Természetleírások

Rész A (Angol és magyar szöveg részletes összefonódása)

2.16 The rays a sugarai of -nak a/-nek a the morning sun a reggeli napnak dance táncolnak on -on/-en/-ön the dewdrops a harmatcseppeken

2.17 The leaves a levelei of -nak a/-nek a the ancient oak az ősi tölgynek whisper suttognak in -ban/-ben the wind a szélben

2.18 The scent az illata of -nak a/-nek a wild flowers vadvirágoknak fills betölti the meadow a rétet

2.19 The depths a mélységei of -nak a/-nek a the forest az erdőnek hide rejtenek many secrets sok titkot

2.20 The song az éneke of -nak a/-nek a the nightingale a csalogánynak echoes visszhangzik through keresztül the valley a völgyön

2.21 The patterns a mintái of -nak a/-nek a frost a dérnek decorate díszítik the windows az ablakokat

2.22 The currents az áramlatai of -nak a/-nek a the river a folyónak shape alakítják the rocks a sziklákat

2.23 The colors a színei of -nak a/-nek a the sunset a naplementének paint festik the clouds a felhőket

2.24 The wisdom a bölcsessége of -nak a/-nek a nature a természetnek teaches tanítja us nekünk patience a türelmet

2.25 The cycle a körforgása of -nak a/-nek a the seasons az évszakoknak brings hoz change változást

2.26 The power az ereje of -nak a/-nek a the storm a viharnak bends meghajlítja the trees a fákat

2.27 The silence a csendje of -nak a/-nek a the snow a hónak covers betakarja the earth a földet

2.28 The beauty a szépsége of -nak a/-nek a the mountains a hegyeknek inspires megihleti the soul a lelket

2.29 The flight a röpte of -nak a/-nek a butterflies a pillangóknak brings hoz joy örömet

2.30 The mysteries a rejtélyei of -nak a/-nek a the ocean az óceánnak remain maradnak unexplored felfedezetlenek

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Rész B (Teljes angol mondatok magyar fordítással)

2.16 The rays of the morning sun dance on the dewdrops. A reggeli nap sugarai táncolnak a harmatcseppeken.

2.17 The leaves of the ancient oak whisper in the wind. Az ősi tölgy levelei suttognak a szélben.

2.18 The scent of wild flowers fills the meadow. A vadvirágok illata betölti a rétet.

2.19 The depths of the forest hide many secrets. Az erdő mélységei sok titkot rejtenek.

2.20 The song of the nightingale echoes through the valley. A csalogány éneke visszhangzik a völgyön keresztül.

2.21 The patterns of frost decorate the windows. A dér mintái díszítik az ablakokat.

2.22 The currents of the river shape the rocks. A folyó áramlatai alakítják a sziklákat.

2.23 The colors of the sunset paint the clouds. A naplemente színei festik a felhőket.

2.24 The wisdom of nature teaches us patience. A természet bölcsessége türelmet tanít nekünk.

2.25 The cycle of the seasons brings change. Az évszakok körforgása változást hoz.

2.26 The power of the storm bends the trees. A vihar ereje meghajlítja a fákat.

2.27 The silence of the snow covers the earth. A hó csendje betakarja a földet.

2.28 The beauty of the mountains inspires the soul. A hegyek szépsége megihleti a lelket.

2.29 The flight of butterflies brings joy. A pillangók röpte örömet hoz.

2.30 The mysteries of the ocean remain unexplored. Az óceán rejtélyei felfedezetlenek maradnak.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Rész C (Csak angol szöveg)

2.16 The rays of the morning sun dance on the dewdrops.

2.17 The leaves of the ancient oak whisper in the wind.

2.18 The scent of wild flowers fills the meadow.

2.19 The depths of the forest hide many secrets.

2.20 The song of the nightingale echoes through the valley.

2.21 The patterns of frost decorate the windows.

2.22 The currents of the river shape the rocks.

2.23 The colors of the sunset paint the clouds.

2.24 The wisdom of nature teaches us patience.

2.25 The cycle of the seasons brings change.

2.26 The power of the storm bends the trees.

2.27 The silence of the snow covers the earth.

2.28 The beauty of the mountains inspires the soul.

2.29 The flight of butterflies brings joy.

2.30 The mysteries of the ocean remain unexplored.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Rész D (Nyelvtani magyarázat)

A természetleírásokban az "of" birtokos szerkezet különleges szerepet tölt be: -

Költői megszemélyesítések: -

Magyar nyelvben gyakran -nak/-nek raggal fejezzük ki -

Angol nyelvben "of" szerkezettel adjuk vissza Például: "the song of the nightingale" (a csalogánynak az éneke) -

Természeti jelenségek kapcsolatai: -

Rész-egész viszonyok kifejezése -

Tulajdonságok hozzárendelése Például: "the rays of the sun" (a napnak a sugarai) -

Elvont fogalmak birtokviszonya: -

Magyar nyelvben gyakran összetett szóval fejezzük ki -

Angol nyelvben "of" szerkezettel oldjuk meg Például: "the wisdom of nature" (a természet bölcsessége) -

Stílusbeli különbségek: -

Az angol "of" szerkezet gyakran elegánsabb, irodalmibb hatást kelt -

A magyar birtokos szerkezet közvetlenebb lehet Például: "the silence of the snow" vs. "a hó csendje" -

Fontos különbségek: -

Az angol szerkezet mindig ugyanazt a szórendet követi (birtok + of + birtokos) -

A magyar szerkezet rugalmasabb szórendet enged meg

Ezekben a természetleírásokban az "of" segít költői, hangulatos képeket festeni, ami a magyar fordításban is megőrződik, de más nyelvtani eszközökkel.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

---

← Lesson 1 ↩ Course Index Lesson 3 →