Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Angol: Nyelvi Kalandozások

Angol: Nyelvi Kalandozások
Lesson 3
3 of 11 lessons

Lesson 3

English Lesson 3: "to" (Preposition and Infinitive Marker)

Section A (Részletes magyar-angol szövegközi fordítás / Detailed Hungarian-English Interlinear Text)

3.1 She likes szeret to read olvasni books könyveket in a the garden kertben

3.2 The train a vonat to ba/-be Budapest Budapest leaves indul at noon délben

3.3 I need szükségem van to buy venni some groceries néhány élelmiszert from ból/-ből the market a piacról

3.4 He walks sétál to ba/-be work munká every morning minden reggel

3.5 They hope remélik to visit meglátogatni Paris Párizst next summer jövő nyáron

3.6 The key a kulcs to hoz/-hez/-höz success siker is van hard work kemény munka

3.7 We want akarunk to learn tanulni English angolul quickly gyorsan

3.8 The road az út to ba/-be the lake a tó is van beautiful gyönyörű

3.9 It's time ideje to go menni home haza now most

3.10 She gave adott the book a könyvet to nak/-nek her friend a barátjának

3.11 They decided úgy döntöttek to stay maradni at home otthon today ma

3.12 The door az ajtó to ba/-be the garden a kert was volt open nyitva

3.13 We listen hallgatjuk to t music zené in the evening este

3.14 He came jött to hoz/-hez/-höz see látni his grandmother a nagymamáját

3.15 I prefer jobban szeretek to cook főzni at home otthon than mint eat out étteremben enni

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section B (Teljes angol mondatok magyar fordítással / Complete English Sentences with Hungarian Translation)

3.1 She likes to read books in the garden. Szeret könyveket olvasni a kertben.

3.2 The train to Budapest leaves at noon. A budapesti vonat délben indul.

3.3 I need to buy some groceries from the market. Néhány élelmiszert kell vennem a piacról.

3.4 He walks to work every morning. Minden reggel munkába sétál.

3.5 They hope to visit Paris next summer. Remélik, hogy jövő nyáron meglátogatják Párizst.

3.6 The key to success is hard work. A siker kulcsa a kemény munka.

3.7 We want to learn English quickly. Gyorsan akarunk angolul tanulni.

3.8 The road to the lake is beautiful. A tóhoz vezető út gyönyörű.

3.9 It's time to go home now. Most itt az ideje hazamenni.

3.10 She gave the book to her friend. Odaadta a könyvet a barátjának.

3.11 They decided to stay at home today. Úgy döntöttek, hogy ma otthon maradnak.

3.12 The door to the garden was open. A kertre nyíló ajtó nyitva volt.

3.13 We listen to music in the evening. Este zenét hallgatunk.

3.14 He came to see his grandmother. Eljött meglátogatni a nagymamáját.

3.15 I prefer to cook at home than eat out. Jobban szeretek otthon főzni, mint étteremben enni.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section C (Csak angol szöveg / English Text Only)

3.1 She likes to read books in the garden.

3.2 The train to Budapest leaves at noon.

3.3 I need to buy some groceries from the market.

3.4 He walks to work every morning.

3.5 They hope to visit Paris next summer.

3.6 The key to success is hard work.

3.7 We want to learn English quickly.

3.8 The road to the lake is beautiful.

3.9 It's time to go home now.

3.10 She gave the book to her friend.

3.11 They decided to stay at home today.

3.12 The door to the garden was open.

3.13 We listen to music in the evening.

3.14 He came to see his grandmother.

3.15 I prefer to cook at home than eat out.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section D (Nyelvtani magyarázat / Grammatical Explanation)

A magyar anyanyelvűek számára a "to" használata különösen fontos, mivel ez az angol nyelvben több funkciót is betölt: -

Főnévi igenév jelölője (amit magyarban a "-ni" végződés jelöl): -

to read (olvasni) -

to write (írni) -

to learn (tanulni) -

Irányt jelölő elöljárószó (amit magyarban raggal fejezünk ki): -

to Budapest (Budapestre) -

to work (munkába) -

to school (iskolába) -

Részeshatározói eset jelölője (amit magyarban a "-nak/-nek" rag fejez ki): -

give to someone (adni valakinek) -

speak to someone (beszélni valakihez) -

Kapcsolódást kifejező elöljárószó: -

listen to music (zenét hallgatni) -

the key to success (a siker kulcsa)

Magyar beszélők gyakori hibái: -

A "to" kihagyása főnévi igenév előtt -

A "to" felesleges használata olyan igék után, mint "can", "must", "should" -

Az irányjelölő "to" keverése más elöljárószókkal

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section E (Kulturális jegyzet / Cultural Note)

Az angol "to" használata tükrözi az angol nyelv analitikus természetét, szemben a magyar nyelv szintetikus jellegével. Míg a magyarban általában ragokkal fejezzük ki a nyelvtani viszonyokat (-ba/-be, -nak/-nek, -ni), az angolban különálló szavakkal (elöljárószókkal) fejezzük ki ugyanezeket.

Ez a különbség a két nyelv történelmi fejlődésének eredménye. A magyar agglutináló nyelv, ahol a szavakhoz ragokat kapcsolunk, míg az angol izoláló jellegű, ahol önálló szavak fejezik ki a nyelvtani viszonyokat.

Példák a kulturális különbségekre: -

"Listen to music" (zenét hallgatni) - a magyarban tárgyeset, az angolban "to" -

"Go to school" (iskolába menni) - a magyarban -ba/-be rag, az angolban "to" -

"Give to someone" (adni valakinek) - a magyarban -nak/-nek rag, az angolban "to"

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section F (Irodalmi idézet / Literary Quote)

Part F-A (Részletes magyar-angol szövegközi fordítás / Detailed Hungarian-English Interlinear)

"Two roads diverged ágaztak el in egy a yellow sárga wood, erdőben And sorry és sajnos I could not nem tudtam travel utazni both mindkettőn And be és lenni one traveler, egy utazó long sokáig I stood álltam And looked és néztem down le one az egyiken as far ameddig as csak I could tudtam To hogy where hová it bent kanyarodik in a the undergrowth" bozótban - Robert Frost

Part F-B (Teljes fordítás / Complete Translation)

"Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth"

"Két út ágazott el egy sárga erdőben, És sajnos nem tudtam mindkettőt bejárni Egyetlen utazóként, sokáig álltam És néztem le az egyiken, ameddig csak láttam Hogy hová kanyarodik a bozótban"

Part F-C (Irodalmi elemzés / Literary Analysis)

Robert Frost "The Road Not Taken" című versében a "to" használata különösen érdekes. Az utolsó sorban szereplő "to" egy célt, irányt jelöl, ami szimbolikus jelentőséggel bír: az életünk során meghozott döntések következményeit jelképezi.

Part F-D (Nyelvtani jegyzetek / Grammatical Notes)

A versben a "to" használata: -

Irányt jelöl: "to where it bent" (hogy hová kanyarodik) -

A magyar fordításban ezt a "hogy" vagy "-ig" raggal fejezzük ki -

A vers jól szemlélteti a "to" használatát térbeli viszonyok kifejezésére

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Genre Section: Travel Writing / Műfaji rész: Útleírás

Section A (Részletes magyar-angol szövegközi fordítás / Detailed Hungarian-English Interlinear Text)

3.16 The journey az utazás to ba/-be Venice Velencé takes tart three hours három órát by val/-vel train vonat

3.17 We plan tervezünk to explore felfedezni the ancient az ősi ruins romokat tomorrow holnap

3.18 The guide az idegenvezető spoke beszélt to hoz/-hez/-höz the tourists a turisták about ról/-ről local customs helyi szokások

3.19 They traveled utaztak to ba/-be many countries sok országba along mentén the Silk Road a Selyemút

3.20 The path az ösvény to hoz/-hez/-höz the mountain peak a hegycsúcs was volt covered borítva in ban/-ben snow hó

3.21 We listened hallgattuk to t local music helyi zené while miközben drinking ittuk Turkish coffee török kávé

3.22 The boat a hajó to ba/-be the islands a szigetek departs indul every hour óránként

3.23 She came jött to hoz/-hez/-höz experience megtapasztalni the beauty a szépségét of nak/-nek the Mediterranean a Földközi-tengernek

3.24 The flight a repülőút to ba/-be Tokyo Tokió was delayed késett due to miatt weather időjárás

3.25 We hope reméljük to return visszatérni to ba/-be this place erre a helyre someday egyszer

3.26 The entrance a bejárat to hoz/-hez/-höz the temple a templom was volt decorated díszítve with val/-vel lanterns lámpások

3.27 They decided úgy döntöttek to hike túrázni to hoz/-hez/-höz the waterfall a vízesés before sunset naplemente előtt

3.28 The bus a busz to ba/-be the airport a repülőtér leaves indul from ról/-ről Terminal 3 a 3-as terminálról every twenty minutes húszpercenként

3.29 According szerint to nak/-nek the local legend a helyi legenda, this castle ez a vár is van haunted kísértetek által látogatott by ancient spirits ősi szellemek által

3.30 The taxi a taxi took us vitt minket to hoz/-hez/-höz a hidden egy rejtett restaurant étterem known only amit csak to nak/-nek locals helyiek know ismernek

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section B (Teljes angol mondatok magyar fordítással / Complete English Sentences with Hungarian Translation)

3.16 The journey to Venice takes three hours by train. A velencei utazás három órát tart vonattal.

3.17 We plan to explore the ancient ruins tomorrow. Holnap tervezzük felfedezni az ősi romokat.

3.18 The guide spoke to the tourists about local customs. Az idegenvezető beszélt a turistáknak a helyi szokásokról.

3.19 They traveled to many countries along the Silk Road. Sok országba utaztak a Selyemút mentén.

3.20 The path to the mountain peak was covered in snow. A hegycsúcshoz vezető ösvényt hó borította.

3.21 We listened to local music while drinking Turkish coffee. Helyi zenét hallgattunk, miközben török kávét ittunk.

3.22 The boat to the islands departs every hour. A szigetekre induló hajó óránként indul.

3.23 She came to experience the beauty of the Mediterranean. Azért jött, hogy megtapasztalja a Földközi-tenger szépségét.

3.24 The flight to Tokyo was delayed due to weather. A tokiói járat késett az időjárás miatt.

3.25 We hope to return to this place someday. Reméljük, hogy egyszer visszatérünk erre a helyre.

3.26 The entrance to the temple was decorated with lanterns. A templom bejáratát lámpásokkal díszítették.

3.27 They decided to hike to the waterfall before sunset. Úgy döntöttek, hogy elsétálnak a vízeséshez naplemente előtt.

3.28 The bus to the airport leaves from Terminal 3 every twenty minutes. A repülőtérre induló busz húszpercenként indul a 3-as terminálról.

3.29 According to the local legend, this castle is haunted by ancient spirits. A helyi legenda szerint ezt a várat ősi szellemek kísértik.

3.30 The taxi took us to a hidden restaurant known only to locals. A taxi elvitt minket egy rejtett étterembe, amit csak a helyiek ismernek.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section C (Csak angol szöveg / English Text Only)

3.16 The journey to Venice takes three hours by train.

3.17 We plan to explore the ancient ruins tomorrow.

3.18 The guide spoke to the tourists about local customs.

3.19 They traveled to many countries along the Silk Road.

3.20 The path to the mountain peak was covered in snow.

3.21 We listened to local music while drinking Turkish coffee.

3.22 The boat to the islands departs every hour.

3.23 She came to experience the beauty of the Mediterranean.

3.24 The flight to Tokyo was delayed due to weather.

3.25 We hope to return to this place someday.

3.26 The entrance to the temple was decorated with lanterns.

3.27 They decided to hike to the waterfall before sunset.

3.28 The bus to the airport leaves from Terminal 3 every twenty minutes.

3.29 According to the local legend, this castle is haunted by ancient spirits.

3.30 The taxi took us to a hidden restaurant known only to locals.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section D (Nyelvtani magyarázat az utazási műfajhoz / Grammatical Notes for Travel Genre)

Az utazási szövegekben a "to" használata különösen fontos és gyakori. A magyar anyanyelvűek számára érdemes megfigyelni a következő jellegzetes használatokat: -

Úti célok megjelölése: -

to Venice (Velencébe) -

to the airport (a repülőtérre) Magyar megfelelője általában a -ba/-be, -ra/-re rag -

Menetrendszerű járatok esetében: -

the bus to the airport (a repülőtéri busz) -

the train to Budapest (a budapesti vonat) Magyarul gyakran melléknévi szerkezettel fordítjuk -

"According to" szerkezet: -

according to the guide (az idegenvezető szerint) -

according to local custom (a helyi szokás szerint) Magyarul a "szerint" névutóval fejezzük ki -

Célhatározói használat: -

came to experience (azért jött, hogy megtapasztalja) -

stopped to take photos (megállt, hogy fényképezzen) Magyarul gyakran "hogy" kötőszóval és felszólító móddal fordítjuk

Az utazási szövegekben különösen fontos figyelni a "to" helyes használatára, mivel gyakran fejez ki: -

Úti célt -

Közlekedési eszközök útvonalát -

Turisták szándékát -

Helyekhez való viszonyulást

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

---

← Lesson 2 ↩ Course Index Lesson 4 →