← Njem Asụsụ: Ịkụziri Ndị Igbo Asụsụ Bekee
35.1 We anyị always mgbe niile work na-arụ ọrụ together ọnụ in na the garden ubi
35.2 Tomorrow echi, we anyị will ga- visit ga-eleta our anyị grandmother nne nne
35.3 Before tupu the rain mmiri, we anyị collected kpọkọrọ all niile the clothes uwe
35.4 After mgbe school ụlọ akwụkwọ, we anyị play na-egwuri football bọọlụ
35.5 Can nwere ike we anyị go ịga to na the market ahịa now ugbu a?
35.6 Last year afọ gara aga, we anyị traveled gara to na Lagos Legos
35.7 Every morning kwa ụtụtụ, we anyị eat na-eri breakfast nri ụtụtụ together ọnụ
35.8 During n'oge the festival emume, we anyị dance na-agba egwu and na sing na-abụ abụ
35.9 In na our anyị village obodo, we anyị celebrate na-eme harvest oriri owuwe ihe ubi
35.10 When mgbe the elders ndị okenye speak na-ekwu, we anyị listen na-ege ntị carefully nke ọma
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
35.1 We always work together in the garden. Anyị na-arụ ọrụ ọnụ mgbe niile n'ubi.
35.2 Tomorrow we will visit our grandmother. Echi, anyị ga-eleta nne nne anyị.
35.3 Before the rain, we collected all the clothes. Tupu mmiri, anyị kpọkọrọ uwe niile.
35.4 After school, we play football. Mgbe ụlọ akwụkwọ gasịrị, anyị na-egwuri bọọlụ.
35.5 Can we go to the market now? Anyị nwere ike ịga ahịa ugbu a?
35.6 Last year we traveled to Lagos. Afọ gara aga, anyị gara Legos.
35.7 Every morning we eat breakfast together. Kwa ụtụtụ, anyị na-eri nri ụtụtụ ọnụ.
35.8 During the festival, we dance and sing. N'oge emume, anyị na-agba egwu na na-abụ abụ.
35.9 In our village, we celebrate harvest. N'obodo anyị, anyị na-eme oriri owuwe ihe ubi.
35.10 When the elders speak, we listen carefully. Mgbe ndị okenye na-ekwu, anyị na-ege ntị nke ọma.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
35.1 We always work together in the garden.
35.2 Tomorrow we will visit our grandmother.
35.3 Before the rain, we collected all the clothes.
35.4 After school, we play football.
35.5 Can we go to the market now?
35.6 Last year we traveled to Lagos.
35.7 Every morning we eat breakfast together.
35.8 During the festival, we dance and sing.
35.9 In our village, we celebrate harvest.
35.10 When the elders speak, we listen carefully.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Nkọwa maka ọdịdị okwu "we" n'asụsụ Bekee: -
Mkpụrụ okwu "we": -
Ọ bụ nnọchiaha (pronoun) nke mbụ n'ọtụtụ -
Na Igbo, ọ bụ "anyị" -
Ana-eji ya egosi ihe ọtụtụ mmadụ na-eme -
Ọnọdụ ya na ahịrịokwu: -
Ọ na-amalite ahịrịokwu mgbe ọ bụ isiokwu -
Ọ na-abịa tupu ngwaa (verb) -
Ana-eji ya egosi mmekọrịta n'etiti ndị mmadụ -
Mgbanwe ngwaa: -
"We are" (anyị bụ) -
"We were" (anyị bụbu) -
"We will" (anyị ga-) -
"We have" (anyị nwere) -
Ndịiche n'etiti Igbo na Bekee: -
Na Bekee, "we" adịghị agbanwe agbanwe -
Na Igbo, "anyị" nwere ike ịgbanwe dịka mkpụrụ okwu ndị ọzọ -
Na Bekee, "we" na-ewe ngwaa pụrụ iche
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Ihe ndị dị mkpa ịmata maka njirime "we" n'etiti ndị Igbo na ndị bekee: -
N'omenala Igbo: -
Anyị na-eji "anyị" egosi nkwekọrịta na mmekọrịta -
Ọ na-egosi mkpokọta ezinụlọ na obodo -
Ndị Igbo na-ahụta "anyị" dịka ihe jikọrọ ndị mmadụ ọnụ -
Na mmekorita bekee: -
"We" nwere ike ịpụta n'ụzọ dị iche iche -
Ọ nwere ike ịbụ ndị ọrụ, ezinụlọ, ma ọ bụ ndị enyi -
Ana-eji ya egosi ịdị n'otu -
Ndịiche ndị ọzọ: -
Ndị bekee nwere ike iji "we" egosi naanị mmadụ abụọ -
Ndị Igbo na-ahụta "anyị" dịka ihe metụtara oha -
Njirime ya dị iche na asụsụ abụọ ndị a
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
We anyị shall ga- overcome emeri - Martin Luther King Jr.
"We shall overcome" "Anyị ga-emeri"
Okwu a bụ otu n'ime okwu ndị kasị pụta ìhè n'oge ịrụ ụka maka ikike mmadụ na America. Martin Luther King Jr. ji ya gosipụta obi ike na olileanya nke ndị ya. Na Igbo na Bekee, okwu a na-egosi mkpokọta ndị mmadụ na olileanya ha nwere.
-
"We" na-egosi ndị niile na-achọ mgbanwe -
"Shall" na-egosi ihe ga-eme n'ọdịnihu -
Njikọ nke "we" na "shall" na-egosi mkpebi siri ike -
Nke a bụ etu e si eji "we" egosi mkpokọta na olileanya
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
35.16 Long ago na mgbe ochie, we anyị lived biri peacefully n'udo in na our anyị village obodo
35.17 Every evening kwa mgbede, we anyị gathered na-ezukọ around gburugburu the na fire ọkụ to ka hear anụ stories akụkọ
35.18 When mgbe the harvest owuwe ihe ubi was good dị mma, we anyị celebrated na-eme with na dancing egwu and na feasting oriri
35.19 Together ọnụ, we anyị protected chekwara our anyị traditions omenala and na customs nsọ
35.20 In times n'oge of trouble nsogbu, we anyị sought chọrọ wisdom amamihe from site the elders ndị okenye
35.21 Before tupu each ọbụla hunting season oge ịchụ nta, we anyị made mere offerings ịchụ aja to nye the gods ndị mmụọ
35.22 During n'oge the moon festival emume ọnwa, we anyị sang na-abụ sacred nsọ songs abụ
35.23 From site our anyị ancestors ndị nna nna anyị, we anyị learned mụtara the ways ụzọ of nke the land ala
35.24 Through site many ọtụtụ generations ọgbọ, we anyị kept debere these ndị a stories akụkọ alive ndụ
35.25 As dịka one otu people ndị, we anyị shared kekọrọ both ma joy ọṅụ and na sorrow mwute
35.26 With na our anyị children ụmụaka, we anyị pass on na-enye these ndị a teachings nkụzi
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
35.16 Long ago, we lived peacefully in our village. Na mgbe ochie, anyị biri n'udo n'obodo anyị.
35.17 Every evening, we gathered around the fire to hear stories. Kwa mgbede, anyị na-ezukọ gburugburu ọkụ ka anụ akụkọ.
35.18 When the harvest was good, we celebrated with dancing and feasting. Mgbe owuwe ihe ubi dị mma, anyị na-eme oriri na egwu.
35.19 Together, we protected our traditions and customs. Ọnụ, anyị chekwara omenala na nsọ anyị.
35.20 In times of trouble, we sought wisdom from the elders. N'oge nsogbu, anyị chọrọ amamihe site n'aka ndị okenye.
35.21 Before each hunting season, we made offerings to the gods. Tupu oge ịchụ nta ọbụla, anyị mere ịchụ aja nye ndị mmụọ.
35.22 During the moon festival, we sang sacred songs. N'oge emume ọnwa, anyị na-abụ abụ nsọ.
35.23 From our ancestors, we learned the ways of the land. Site n'aka ndị nna nna anyị, anyị mụtara ụzọ nke ala.
35.24 Through many generations, we kept these stories alive. Site n'ọtụtụ ọgbọ, anyị debere akụkọ ndị a na ndụ.
35.25 As one people, we shared both joy and sorrow. Dịka otu ndị, anyị kekọrọ ma ọṅụ na mwute.
35.26 With our children, we pass on these teachings. Ya na ụmụaka anyị, anyị na-enye nkụzi ndị a.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
35.16 Long ago, we lived peacefully in our village.
35.17 Every evening, we gathered around the fire to hear stories.
35.18 When the harvest was good, we celebrated with dancing and feasting.
35.19 Together, we protected our traditions and customs.
35.20 In times of trouble, we sought wisdom from the elders.
35.21 Before each hunting season, we made offerings to the gods.
35.22 During the moon festival, we sang sacred songs.
35.23 From our ancestors, we learned the ways of the land.
35.24 Through many generations, we kept these stories alive.
35.25 As one people, we shared both joy and sorrow.
35.26 With our children, we pass on these teachings.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Nkọwa maka ụzọ e si eji "we" n'akụkọ ndị gboo: -
Iji "we" egosi mkpokọta obodo: -
Na-egosi mmekọrịta n'etiti ndị obodo -
Na-egosi omenaala na nsọala -
Na-egosi njikorita ezinụlọ na ụmụnna -
Oge na "we": -
E ji "we" + past tense (we lived, we gathered) -
E ji "we" + present tense maka ihe na-aga n'ihu (we pass on) -
Mgbanwe ngwaa na-egosi oge ihe mere -
"We" na njikọ okwu ndị ọzọ: -
Together we... (ọnụ anyị...) -
As one... we... (dịka otu... anyị...) -
With our... we... (ya na... anyị...) -
Ọrụ "we" n'akụkọ ndị gboo: -
Na-egosi agbụrụ na ọha -
Na-akọwa omenaala -
Na-egosi nkwekọrịta na mmekọrịta
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
---