Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Inglese Passo dopo Passo

Inglese Passo dopo Passo
Lesson 14
14 of 99 lessons

Lesson 14

Parte A (Testo costruito con frasi alternate in inglese e italiano a livello dettagliato)

14.1 The Il book libro is è on su the il table tavolo

14.2 Put Metti it lo on su the lo shelf scaffale

14.3 The Il cat gatto sleeps dorme on sul the il bed letto

14.4 I Io will sarò be essere on in time tempo

14.5 She Lei is è on al the il phone telefono

14.6 The Il movie film is è on in now questo momento

14.7 Turn Accendi on su the la light luce

14.8 We Noi are siamo on sulla vacation vacanza

14.9 Keep Continua on su walking camminando

14.10 The La house casa is è on su fire fuoco

14.11 What's Che cosa c'è on in TV televisione tonight stasera?

14.12 The Il train treno is è on in schedule orario

14.13 She's Lei è on in a diet dieta

14.14 The Il picture quadro hangs è appeso on sulla the wall parete

14.15 I'm Sono on in my way arrivo

Parte B (Frase completa in inglese seguita dalla traduzione in italiano)

14.1 The book is on the table. Il libro è sul tavolo.

14.2 Put it on the shelf. Mettilo sullo scaffale.

14.3 The cat sleeps on the bed. Il gatto dorme sul letto.

14.4 I will be on time. Sarò in orario.

14.5 She is on the phone. Lei è al telefono.

14.6 The movie is on now. Il film è in onda adesso.

14.7 Turn on the light. Accendi la luce.

14.8 We are on vacation. Siamo in vacanza.

14.9 Keep on walking. Continua a camminare.

14.10 The house is on fire. La casa è in fiamme.

14.11 What's on TV tonight? Cosa c'è in TV stasera?

14.12 The train is on schedule. Il treno è in orario.

14.13 She's on a diet. Lei è a dieta.

14.14 The picture hangs on the wall. Il quadro è appeso alla parete.

14.15 I'm on my way. Sto arrivando.

Parte C (Testo solo in inglese)

14.1 The book is on the table. 14.2 Put it on the shelf. 14.3 The cat sleeps on the bed. 14.4 I will be on time. 14.5 She is on the phone. 14.6 The movie is on now. 14.7 Turn on the light. 14.8 We are on vacation. 14.9 Keep on walking. 14.10 The house is on fire. 14.11 What's on TV tonight? 14.12 The train is on schedule. 14.13 She's on a diet. 14.14 The picture hangs on the wall. 14.15 I'm on my way.

Parte D (Spiegazione grammaticale in italiano)

La preposizione "on" in inglese ha diversi usi principali che possono essere diversi dall'italiano: -

Posizione fisica (su/sopra): -

Indica che qualcosa è in contatto con una superficie -

In italiano spesso si traduce con "su", "sopra", o "al" -

Stati o condizioni: -

"on vacation" (in vacanza) -

"on time" (in orario) -

"on a diet" (a dieta) -

Con apparecchi elettronici: -

"on the phone" (al telefono) -

"on TV" (in TV) -

Come particella verbale: -

"turn on" (accendere) -

"keep on" (continuare) -

Espressioni idiomatiche: -

"on fire" (in fiamme) -

"on my way" (in arrivo)

Parte E (Nota culturale in italiano)

L'uso di "on" nella cultura anglofona riflette spesso un modo diverso di concettualizzare lo spazio e le relazioni tra oggetti rispetto all'italiano. Per esempio, mentre in italiano diciamo "al telefono", gli inglesi dicono "on the phone", immaginando il telefono come una piattaforma su cui si svolge la conversazione. Similmente, "on TV" riflette l'idea dello schermo come superficie su cui appaiono i programmi, mentre in italiano usiamo "in TV". Queste differenze linguistiche riflettono diverse prospettive culturali sulla relazione tra oggetti e spazio.

Parte F (Citazione letteraria)

Parte F-A (Testo costruito alternando inglese e italiano)

"Ships Le navi on su the il shore litorale could potevano wait aspettare forever per sempre" -

Walt Whitman, "On the Beach at Night"

Parte F-B (Traduzione completa)

"Ships on the shore could wait forever" "Le navi sul litorale potevano aspettare per sempre"

Parte F-C (Analisi letteraria in italiano)

Questa citazione da Walt Whitman usa "on" per creare un'immagine di navi ferme sulla riva. La preposizione qui ha un significato sia letterale (la posizione fisica delle navi) che metaforico (l'idea di attesa e permanenza).

Parte F-D (Note grammaticali in italiano)

In questa citazione, osserviamo: -

L'uso spaziale di "on" per indicare posizione -

La struttura "on the shore" come complemento di luogo -

L'uso del modale "could" con il verbo "wait" -

La combinazione con "forever" per enfatizzare la durata

Genre Section: Travelogue "On the Road in Italy"

Part A (Testo costruito con frasi alternate in inglese e italiano a livello dettagliato)

14.16 Standing In piedi on sul the il ancient antico bridge ponte in a Florence Firenze

14.17 The Il sun sole reflects si riflette on sull' Arno Arno River fiume

14.18 Tourists I turisti gather si radunano on sulla Piazza Piazza della Signoria della Signoria

14.19 Artists Gli artisti work lavorano on sui their loro paintings dipinti

14.20 Walking Camminando on sui cobblestone ciottoli streets strade

14.21 The Le bells campane ring suonano on all' the hour ora

14.22 We Noi dine ceniamo on sulla the la terrace terrazza

14.23 Lights Le luci shine brillano on sul Duomo Duomo

14.24 Moving Spostandoci on verso to a Venice Venezia

14.25 Gondolas Le gondole glide scivolano on sull' water acqua

14.26 Standing Stando on sul Rialto Rialto Bridge Ponte

14.27 Pigeons I piccioni perch si posano on sui St. Mark's San Marco

14.28 The Il sunset tramonto reflects si riflette on sulla lagoon laguna

14.29 Life La vita goes continua on avanti peacefully pacificamente

14.30 We Noi carry portiamo on avanti our il nostro journey viaggio

Part B (Frase completa in inglese seguita dalla traduzione in italiano)

14.16 Standing on the ancient bridge in Florence. In piedi sul ponte antico a Firenze.

14.17 The sun reflects on Arno River. Il sole si riflette sul fiume Arno.

14.18 Tourists gather on Piazza della Signoria. I turisti si radunano in Piazza della Signoria.

14.19 Artists work on their paintings. Gli artisti lavorano sui loro dipinti.

14.20 Walking on cobblestone streets. Camminando sulle strade di ciottoli.

14.21 The bells ring on the hour. Le campane suonano all'ora.

14.22 We dine on the terrace. Ceniamo sulla terrazza.

14.23 Lights shine on Duomo. Le luci brillano sul Duomo.

14.24 Moving on to Venice. Spostandoci verso Venezia.

14.25 Gondolas glide on water. Le gondole scivolano sull'acqua.

14.26 Standing on Rialto Bridge. Stando sul Ponte di Rialto.

14.27 Pigeons perch on St. Mark's. I piccioni si posano su San Marco.

14.28 The sunset reflects on the lagoon. Il tramonto si riflette sulla laguna.

14.29 Life goes on peacefully. La vita continua pacificamente.

14.30 We carry on our journey. Continuiamo il nostro viaggio.

Part C (Testo solo in inglese)

14.16 Standing on the ancient bridge in Florence. 14.17 The sun reflects on Arno River. 14.18 Tourists gather on Piazza della Signoria. 14.19 Artists work on their paintings. 14.20 Walking on cobblestone streets. 14.21 The bells ring on the hour. 14.22 We dine on the terrace. 14.23 Lights shine on Duomo. 14.24 Moving on to Venice. 14.25 Gondolas glide on water. 14.26 Standing on Rialto Bridge. 14.27 Pigeons perch on St. Mark's. 14.28 The sunset reflects on the lagoon. 14.29 Life goes on peacefully. 14.30 We carry on our journey.

Part D (Spiegazione grammaticale in italiano)

Nel contesto di un travelogue, "on" viene utilizzato in diversi modi specifici: -

Posizione fisica in luoghi turistici: -

"on the bridge" (sul ponte) -

"on Piazza della Signoria" (in Piazza della Signoria) -

Movimento e direzione: -

"moving on to" (spostandosi verso) -

"carry on" (continuare) -

Descrizioni temporali: -

"on the hour" (all'ora esatta) -

Superficie e riflessione: -

"reflects on water" (si riflette sull'acqua) -

"lights shine on" (le luci brillano su) -

Espressioni idiomatiche di viaggio: -

"life goes on" (la vita continua) -

"carry on" (proseguire)

Note particolari per studenti italiani: -

In italiano, alcune di queste espressioni userebbero "in" invece di "on" -

Le preposizioni con i nomi di piazze differiscono: "on the piazza" in inglese, "in piazza" in italiano -

L'uso di "on" con superfici d'acqua può sembrare strano agli italiani che userebbero "sull'"

---

← Lesson 13 ↩ Course Index Lesson 15 →