Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Inglese Passo dopo Passo

Inglese Passo dopo Passo
Lesson 16
16 of 99 lessons

Lesson 16

Parte A (Testo costruito con frasi alternate in inglese e italiano a livello dettagliato)

16.1 I Io went sono andato to al school scuola with con my mio friend amico

16.2 She Lei made ha fatto coffee caffè with con milk latte

16.3 The Il cat gatto played giocava with con the il red rosso ball pallone

16.4 He Lui speaks parla with con confidence sicurezza

16.5 The La box scatola is è filled riempita with con books libri

16.6 They Loro travel viaggiano with con pleasure piacere

16.7 Write Scrivi with con a una pen penna

16.8 The Il girl ragazza with con blue blu eyes occhi smiled ha sorriso

16.9 We Noi cook cuciniamo with con love amore

16.10 Dance Balla with con me me

16.11 The La room stanza with con windows finestre is è bright luminosa

16.12 He Lui walks cammina with con grace grazia

16.13 Paint Dipingi with con colors colori

16.14 Stay Rimani with con us noi

16.15 Work Lavora with con patience pazienza

Parte B (Frase completa in inglese seguita dalla traduzione in italiano)

16.1 I went to school with my friend. Sono andato a scuola con il mio amico.

16.2 She made coffee with milk. Lei ha fatto il caffè con il latte.

16.3 The cat played with the red ball. Il gatto giocava con il pallone rosso.

16.4 He speaks with confidence. Lui parla con sicurezza.

16.5 The box is filled with books. La scatola è riempita con libri.

16.6 They travel with pleasure. Loro viaggiano con piacere.

16.7 Write with a pen. Scrivi con una penna.

16.8 The girl with blue eyes smiled. La ragazza con gli occhi blu ha sorriso.

16.9 We cook with love. Noi cuciniamo con amore.

16.10 Dance with me. Balla con me.

16.11 The room with windows is bright. La stanza con le finestre è luminosa.

16.12 He walks with grace. Lui cammina con grazia.

16.13 Paint with colors. Dipingi con i colori.

16.14 Stay with us. Rimani con noi.

16.15 Work with patience. Lavora con pazienza.

Parte C (Testo solo in inglese)

16.1 I went to school with my friend. 16.2 She made coffee with milk. 16.3 The cat played with the red ball. 16.4 He speaks with confidence. 16.5 The box is filled with books. 16.6 They travel with pleasure. 16.7 Write with a pen. 16.8 The girl with blue eyes smiled. 16.9 We cook with love. 16.10 Dance with me. 16.11 The room with windows is bright. 16.12 He walks with grace. 16.13 Paint with colors. 16.14 Stay with us. 16.15 Work with patience.

Parte D (Spiegazione grammaticale in italiano)

La preposizione "with" in inglese corrisponde principalmente alla preposizione "con" in italiano. Ecco i suoi usi principali: -

Compagnia e accompagnamento: -

"with my friend" (con il mio amico) -

"with me" (con me) -

Strumento o mezzo: -

"write with a pen" (scrivere con una penna) -

"paint with colors" (dipingere con i colori) -

Modo o maniera: -

"speak with confidence" (parlare con sicurezza) -

"walk with grace" (camminare con grazia) -

Contenuto: -

"filled with books" (riempito con libri) -

"coffee with milk" (caffè con latte) -

Caratteristica o descrizione: -

"the girl with blue eyes" (la ragazza con gli occhi blu) -

"the room with windows" (la stanza con le finestre)

Differenze importanti dall'italiano: -

In inglese, "with" non si combina con articoli come in italiano ("col", "coi") -

"With" non si usa per esprimere tempo come "con" in italiano ("con il tempo" = "over time")

Parte E (Nota culturale in italiano)

L'uso di "with" nella cultura anglofona riflette importanti aspetti sociali e culturali. Nelle culture di lingua inglese, specialmente in contesti professionali, "working with" (lavorare con) qualcuno implica una collaborazione più orizzontale rispetto al concetto italiano di "lavorare per" qualcuno.

L'espressione "to be with someone" (stare con qualcuno) nel contesto delle relazioni sentimentali è più informale rispetto all'italiano "fidanzarsi" o "mettersi insieme". Inoltre, frasi come "Are you with me?" (Sei d'accordo?/Mi segui?) sono molto comuni nell'inglese colloquiale e riflettono un modo diretto di verificare la comprensione o l'accordo.

Nel contesto culinario, "with" si usa diversamente: mentre in italiano diciamo "caffè con latte", in inglese esiste il termine specifico "coffee with milk" ma anche "latte" come bevanda distinta.

Parte F (Citazione letteraria)

Parte F-A (Testo costruito alternando inglese e italiano)

"Stay** Resta with con me me O O love amore stay resta with con me me, The Il world mondo is è changing che cambia like come the il weather tempo" -

W.H. Auden, "Lullaby"

Parte F-B (Traduzione completa)

"Stay with me O love stay with me, The world is changing like the weather"

"Resta con me oh amore resta con me, Il mondo sta cambiando come il tempo"

Parte F-C (Analisi letteraria in italiano)

Questa citazione dalla "Ninna nanna" di Auden usa "with" in modo emotivo e poetico. Il poeta ripete "stay with me" per enfatizzare il desiderio di connessione permanente in un mondo mutevole. La ripetizione di "with" rafforza il tema dell'unione e della costanza contro il cambiamento.

Parte F-D (Note grammaticali in italiano)

-

L'imperativo "stay" seguito da "with": -

Forma un comando gentile o una richiesta -

Differisce dall'italiano che userebbe il congiuntivo in contesti formali -

La ripetizione poetica: -

"Stay with me... stay with me" -

Enfatizza attraverso la ripetizione -

Crea ritmo poetico -

L'uso vocativo "O love": -

Tipico della poesia inglese -

Corrisponde all'italiano "oh amore"

Gothic Romance Extension: "With in the Haunted Manor"

Part A (Testo costruito con frasi alternate in inglese e italiano a livello dettagliato)

16.16 The La old vecchia mansion villa with con its le sue dark scure windows finestre loomed incombeva before davanti a me me

16.17 Isabella Isabella walked camminava through attraverso the halls i corridoi with con trembling tremante steps passi

16.18 The Le walls pareti were erano covered coperte with con ancient antichi tapestries arazzi

16.19 She Lei shared condivideva the la mansion villa with con mysterious misteriosi servants servitori

16.20 The Il lord signore with con the lo scarred sfregiato face viso appeared apparve

16.21 Shadows Ombre danced danzavano with con the la candlelight luce delle candele

16.22 A Un whisper sussurro with con urgent urgente warning avvertimento

16.23 She Lei wrote scrisse letters lettere with con shaking tremante hands mani

16.24 The La garden giardino with con withered appassite roses rose

16.25 He Lui spoke parlò with con haunting inquietante gentleness gentilezza

16.26 The La room stanza filled si riempì with con cold fredda air aria

16.27 She Lei danced ballò with con the il ghostly spettrale figure figura

16.28 Thunder Tuono crashed tuonò with con terrifying terrificante force forza

16.29 The Il portrait ritratto with con the gli eyes occhi that che followed seguivano

16.30 She Lei fled fuggì with con desperate disperata speed velocità

Part B (Frase completa in inglese seguita dalla traduzione in italiano)

16.16 The old mansion with its dark windows loomed before me. La vecchia villa con le sue finestre scure incombeva davanti a me.

16.17 Isabella walked through the halls with trembling steps. Isabella camminava attraverso i corridoi con passi tremanti.

16.18 The walls were covered with ancient tapestries. Le pareti erano coperte con antichi arazzi.

16.19 She shared the mansion with mysterious servants. Lei condivideva la villa con servitori misteriosi.

16.20 The lord with the scarred face appeared. Il signore con il viso sfregiato apparve.

16.21 Shadows danced with the candlelight. Le ombre danzavano con la luce delle candele.

16.22 A whisper with urgent warning. Un sussurro con avvertimento urgente.

16.23 She wrote letters with shaking hands. Lei scrisse lettere con mani tremanti.

16.24 The garden with withered roses. Il giardino con rose appassite.

16.25 He spoke with haunting gentleness. Lui parlò con gentilezza inquietante.

16.26 The room filled with cold air. La stanza si riempì con aria fredda.

16.27 She danced with the ghostly figure. Lei ballò con la figura spettrale.

16.28 Thunder crashed with terrifying force. Il tuono tuonò con forza terrificante.

16.29 The portrait with the eyes that followed. Il ritratto con gli occhi che seguivano.

16.30 She fled with desperate speed. Lei fuggì con velocità disperata.

Part C (Testo solo in inglese)

16.16 The old mansion with its dark windows loomed before me. 16.17 Isabella walked through the halls with trembling steps. 16.18 The walls were covered with ancient tapestries. 16.19 She shared the mansion with mysterious servants. 16.20 The lord with the scarred face appeared. 16.21 Shadows danced with the candlelight. 16.22 A whisper with urgent warning. 16.23 She wrote letters with shaking hands. 16.24 The garden with withered roses. 16.25 He spoke with haunting gentleness. 16.26 The room filled with cold air. 16.27 She danced with the ghostly figure. 16.28 Thunder crashed with terrifying force. 16.29 The portrait with the eyes that followed. 16.30 She fled with desperate speed.

Part D (Spiegazione grammaticale in italiano)

Nel contesto del romanzo gotico, "with" viene utilizzato in modi particolarmente espressivi: -

Descrizioni atmosferiche: -

"with trembling steps" (con passi tremanti) -

"with haunting gentleness" (con gentilezza inquietante) -

Caratteristiche fisiche: -

"with its dark windows" (con le sue finestre scure) -

"with the scarred face" (con il viso sfregiato) -

Compagnia inquietante: -

"with mysterious servants" (con servitori misteriosi) -

"with the ghostly figure" (con la figura spettrale) -

Modo o maniera drammatica: -

"with desperate speed" (con velocità disperata) -

"with terrifying force" (con forza terrificante)

Notare come in questo genere letterario, "with" aiuta a: -

Creare atmosfera attraverso descrizioni dettagliate -

Collegare elementi soprannaturali con elementi mondani -

Intensificare le emozioni dei personaggi

Strutture grammaticali specifiche del genere gotico: -

"With" in frasi participiali: -

"filled with" (riempito di) -

"covered with" (coperto di) Queste strutture sono particolarmente efficaci nelle descrizioni atmosferiche. -

"With" in frasi nominali: -

"the mansion with dark windows" (la villa con finestre scure) -

"the portrait with the eyes" (il ritratto con gli occhi) Utile per creare descrizioni inquietanti di luoghi e oggetti. -

"With" in espressioni di modo: -

"spoke with haunting gentleness" (parlò con inquietante gentilezza) -

"walked with trembling steps" (camminò con passi tremanti) Efficace per comunicare tensione e suspense. -

"With" per indicare accompagnamento: -

"danced with the ghostly figure" (ballò con la figura spettrale) -

"shared the mansion with mysterious servants" (condivideva la villa con servitori misteriosi) Utile per introdurre elementi soprannaturali o misteriosi.

Differenze chiave dall'italiano: -

In inglese, le descrizioni con "with" spesso precedono il nome principale -

L'ordine delle parole nelle frasi con "with" è più rigido rispetto all'italiano -

Le strutture participiali con "with" sono più comuni in inglese che in italiano

---

← Lesson 15 ↩ Course Index Lesson 17 →