Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Inglese Passo dopo Passo

Inglese Passo dopo Passo
Lesson 89
89 of 99 lessons

Lesson 89

Parte A (Testo costruito con frasi alternate in inglese e italiano a livello dettagliato)

89.1 I Io want to voglio know sapere the truth la verità

89.2 Do you Tu know conosci my sister mia sorella?

89.3 They Loro don't non know sanno the answer la risposta

89.4 She Lei knows sa how to cook come cucinare

89.5 We Noi know sappiamo the way la strada

89.6 He Lui knows conosce many people molte persone

89.7 I Io know so that che you're right hai ragione

89.8 They Loro want to vogliono know sapere when quando

89.9 She Lei knows conosce the city la città well bene

89.10 We Noi don't non know sappiamo what happened cosa è successo

89.11 He Lui knows sa how come to help aiutare

89.12 I Io know conosco this place questo posto

89.13 They Loro know sanno the rules le regole

89.14 You Tu know sai what I mean cosa intendo

89.15 We Noi know conosciamo each other l'un l'altro

Parte B (Frase completa in inglese seguita dalla traduzione in italiano)

89.1 I want to know the truth. Voglio sapere la verità.

89.2 Do you know my sister? Conosci mia sorella?

89.3 They don't know the answer. Non sanno la risposta.

89.4 She knows how to cook. Lei sa cucinare.

89.5 We know the way. Sappiamo la strada.

89.6 He knows many people. Lui conosce molte persone.

89.7 I know that you're right. So che hai ragione.

89.8 They want to know when. Vogliono sapere quando.

89.9 She knows the city well. Lei conosce bene la città.

89.10 We don't know what happened. Non sappiamo cosa è successo.

89.11 He knows how to help. Lui sa come aiutare.

89.12 I know this place. Conosco questo posto.

89.13 They know the rules. Loro sanno le regole.

89.14 You know what I mean. Sai cosa intendo.

89.15 We know each other. Ci conosciamo l'un l'altro.

Parte C (Testo solo in inglese)

89.1 I want to know the truth. 89.2 Do you know my sister? 89.3 They don't know the answer. 89.4 She knows how to cook. 89.5 We know the way. 89.6 He knows many people. 89.7 I know that you're right. 89.8 They want to know when. 89.9 She knows the city well. 89.10 We don't know what happened. 89.11 He knows how to help. 89.12 I know this place. 89.13 They know the rules. 89.14 You know what I mean. 89.15 We know each other.

Parte D (Spiegazione grammaticale in italiano)

Il verbo "know" in inglese corrisponde a due verbi diversi in italiano: "sapere" e "conoscere". Questa è una differenza importante da capire: -

"Sapere" si usa per: -

Fatti e informazioni: "I know the answer" (So la risposta) -

Abilità: "I know how to swim" (So nuotare) -

Verità o certezze: "I know he's right" (So che ha ragione) -

"Conoscere" si usa per: -

Persone: "I know Mario" (Conosco Mario) -

Luoghi: "I know Rome" (Conosco Roma) -

Lingue: "I know English" (Conosco l'inglese)

Particolarità importanti: -

Il presente è "know/knows" -

Il passato è "knew" -

Il participio passato è "known" -

La negazione si forma con "don't/doesn't know"

Parte E (Nota culturale in italiano)

Nella cultura anglofona, l'espressione "you know" è molto comune nel parlato informale, usata come intercalare simile all'italiano "sai" o "sapete". Questo riflette un aspetto interessante della comunicazione in inglese, dove si cerca spesso di mantenere una connessione con l'interlocutore.

L'espressione "know-how" è entrata anche nella lingua italiana ed è usata nel mondo degli affari per indicare le competenze tecniche. Questo prestito linguistico mostra l'influenza della cultura anglosassone nel mondo del lavoro internazionale.

Un'altra espressione culturalmente significativa è "know-it-all" (saccente), che riflette l'atteggiamento culturale negativo verso chi ostenta la propria conoscenza, simile all'italiano "so-tutto-io".

Parte F (Citazione letteraria)

Parte F-A (Testo costruito alternando inglese e italiano)

For Per now ora we see vediamo through attraverso a glass uno specchio darkly; in modo oscuro; but then ma poi face to face: faccia a faccia: now ora I know conosco in part in parte but then ma poi shall I know conoscerò even as proprio come also I am known anch'io sono conosciuto -

First Corinthians 13:12

Parte F-B (Traduzione completa)

"For now we see through a glass darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known." "Ora vediamo come in uno specchio, in modo oscuro; ma allora vedremo faccia a faccia. Ora conosco in parte; ma allora conoscerò proprio come anch'io sono conosciuto."

Parte F-C (Analisi letteraria in italiano)

Questa citazione biblica usa il concetto del "conoscere" in modo profondo e metaforico. Il contrasto tra il "conoscere in parte" del presente e il "conoscere pienamente" del futuro riflette il tema della limitazione della conoscenza umana. L'uso del verbo "know" qui trascende il semplice "sapere" o "conoscere" per toccare una comprensione più profonda e spirituale.

Parte F-D (Note grammaticali in italiano)

-

L'uso del presente "I know" contrasta con il futuro "shall I know" -

"Known" è il participio passato usato in forma passiva -

La struttura parallela rafforza il contrasto tra presente e futuro -

L'inglese arcaico "shall" indica un futuro solenne, tipico del linguaggio biblico

Genre Section: Gothic Romance "The Knowledge of Shadows"

Part A (Testo costruito con frasi alternate in inglese e italiano a livello dettagliato)

89.16 The old mansion La vecchia villa held secrets conteneva segreti that few che pochi would ever avrebbero mai know conosciuto

89.17 She Lei didn't non know sapeva why perché the shadows le ombre moved si muovevano at night di notte

89.18 The housekeeper La governante knew sapeva more di più than di quanto she revealed rivelasse

89.19 I Io must devo know sapere the truth la verità about sul the portrait ritratto

89.20 He Lui knew sapeva the dangers i pericoli of della the ancient library l'antica biblioteca

89.21 They Loro would never non avrebbero mai know saputo what happened cosa fosse successo that night quella notte

89.22 The doctor Il dottore knows sa about dei the mysterious illness la misteriosa malattia

89.23 We Noi need to dobbiamo know sapere the secret il segreto of della the locked room stanza chiusa

89.24 She Lei knows conosce every corner ogni angolo of della the haunted garden giardino infestato

89.25 The villagers Gli abitanti del villaggio knew sapevano about della the curse maledizione

89.26 I Io want to voglio know sapere who chi lives vive in the tower nella torre

89.27 He Lui knows sa why perché the bells le campane toll suonano at midnight a mezzanotte

89.28 They Loro didn't non know sapevano about del the hidden passage passaggio nascosto

89.29 You Tu will vorrai want to volere know sapere the truth la verità soon presto

89.30 We Noi all tutti know sappiamo that che darkness l'oscurità holds secrets nasconde segreti

Part B (Frase completa in inglese seguita dalla traduzione in italiano)

89.16 The old mansion held secrets that few would ever know. La vecchia villa conteneva segreti che pochi avrebbero mai conosciuto.

89.17 She didn't know why the shadows moved at night. Lei non sapeva perché le ombre si muovevano di notte.

89.18 The housekeeper knew more than she revealed. La governante sapeva più di quanto rivelasse.

89.19 I must know the truth about the portrait. Devo sapere la verità sul ritratto.

89.20 He knew the dangers of the ancient library. Lui sapeva i pericoli dell'antica biblioteca.

89.21 They would never know what happened that night. Loro non avrebbero mai saputo cosa fosse successo quella notte.

89.22 The doctor knows about the mysterious illness. Il dottore sa della misteriosa malattia.

89.23 We need to know the secret of the locked room. Dobbiamo sapere il segreto della stanza chiusa.

89.24 She knows every corner of the haunted garden. Lei conosce ogni angolo del giardino infestato.

89.25 The villagers knew about the curse. Gli abitanti del villaggio sapevano della maledizione.

89.26 I want to know who lives in the tower. Voglio sapere chi vive nella torre.

89.27 He knows why the bells toll at midnight. Lui sa perché le campane suonano a mezzanotte.

89.28 They didn't know about the hidden passage. Loro non sapevano del passaggio nascosto.

89.29 You will want to know the truth soon. Vorrai sapere la verità presto.

89.30 We all know that darkness holds secrets. Tutti sappiamo che l'oscurità nasconde segreti.

Part C (Testo solo in inglese)

89.16 The old mansion held secrets that few would ever know. 89.17 She didn't know why the shadows moved at night. 89.18 The housekeeper knew more than she revealed. 89.19 I must know the truth about the portrait. 89.20 He knew the dangers of the ancient library. 89.21 They would never know what happened that night. 89.22 The doctor knows about the mysterious illness. 89.23 We need to know the secret of the locked room. 89.24 She knows every corner of the haunted garden. 89.25 The villagers knew about the curse. 89.26 I want to know who lives in the tower. 89.27 He knows why the bells toll at midnight. 89.28 They didn't know about the hidden passage. 89.29 You will want to know the truth soon. 89.30 We all know that darkness holds secrets.

Part D (Spiegazione grammaticale in italiano)

Nel contesto del gotico, il verbo "know" viene spesso usato per creare suspense e mistero. Osserviamo alcuni usi particolari: -

Forme negative per creare mistero: -

"didn't know" (non sapeva) -

"would never know" (non avrebbe mai saputo) -

Modali con "know" per esprimere necessità o desiderio: -

"must know" (deve sapere) -

"need to know" (ha bisogno di sapere) -

Uso del futuro per creare anticipazione: -

"will want to know" (vorrà sapere) -

Costruzioni particolari: -

"knew about" (sapeva di) -

"knew more than" (sapeva più di) -

"knows why" (sa perché) -

Differenze tra "sapere" e "conoscere": -

"know the truth" (sapere la verità) -

"know every corner" (conoscere ogni angolo)

---

← Lesson 88 ↩ Course Index Lesson 90 →