Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Inglese Passo dopo Passo

Inglese Passo dopo Passo
Lesson 91
91 of 99 lessons

Lesson 91

Parte A (Testo costruito con frasi alternate in inglese e italiano a livello dettagliato)

91.1 She is Lei è taller più alta than di her sister sua sorella

91.2 This book Questo libro is è more interesting più interessante than di that one quello

91.3 He runs Lui corre faster più veloce than di me me

91.4 The red car La macchina rossa is è newer più nuova than di the blue one quella blu

91.5 Rome Roma is è older più antica than di New York New York

91.6 Today Oggi is è warmer più caldo than di yesterday ieri

91.7 The movie Il film was era better migliore than del the book libro

91.8 My brother Mio fratello is è younger più giovane than di me me

91.9 The train Il treno is è more expensive più costoso than del the bus autobus

91.10 Italian food Il cibo italiano is è more varied più vario than di English food il cibo inglese

91.11 Coffee Il caffè is è stronger più forte than del tea tè

91.12 Speaking Parlare is è harder più difficile than di reading leggere

91.13 The test Il test was era easier più facile than di I expected quanto mi aspettassi

91.14 Her car La sua macchina is è bigger più grande than di mine la mia

91.15 The museum Il museo was era more crowded più affollato than di usual solito

Parte B (Frase completa in inglese seguita dalla traduzione in italiano)

91.1 She is taller than her sister. Lei è più alta di sua sorella.

91.2 This book is more interesting than that one. Questo libro è più interessante di quello.

91.3 He runs faster than me. Lui corre più veloce di me.

91.4 The red car is newer than the blue one. La macchina rossa è più nuova di quella blu.

91.5 Rome is older than New York. Roma è più antica di New York.

91.6 Today is warmer than yesterday. Oggi è più caldo di ieri.

91.7 The movie was better than the book. Il film era migliore del libro.

91.8 My brother is younger than me. Mio fratello è più giovane di me.

91.9 The train is more expensive than the bus. Il treno è più costoso dell'autobus.

91.10 Italian food is more varied than English food. Il cibo italiano è più vario del cibo inglese.

91.11 Coffee is stronger than tea. Il caffè è più forte del tè.

91.12 Speaking is harder than reading. Parlare è più difficile di leggere.

91.13 The test was easier than I expected. Il test era più facile di quanto mi aspettassi.

91.14 Her car is bigger than mine. La sua macchina è più grande della mia.

91.15 The museum was more crowded than usual. Il museo era più affollato del solito.

Parte C (Testo solo in inglese)

91.1 She is taller than her sister. 91.2 This book is more interesting than that one. 91.3 He runs faster than me. 91.4 The red car is newer than the blue one. 91.5 Rome is older than New York. 91.6 Today is warmer than yesterday. 91.7 The movie was better than the book. 91.8 My brother is younger than me. 91.9 The train is more expensive than the bus. 91.10 Italian food is more varied than English food. 91.11 Coffee is stronger than tea. 91.12 Speaking is harder than reading. 91.13 The test was easier than I expected. 91.14 Her car is bigger than mine. 91.15 The museum was more crowded than usual.

Parte D (Spiegazione grammaticale in italiano)

La parola "than" è fondamentale nelle comparazioni in inglese. Per gli italiani, è importante notare che corrisponde a diverse preposizioni in italiano: -

"Di" nelle comparazioni semplici: -

He is taller than me = Lui è più alto di me -

This is better than that = Questo è meglio di quello -

"Del/Della/Dei/Delle" quando si paragona con articoli: -

The train is faster than the bus = Il treno è più veloce dell'autobus -

The movie is better than the book = Il film è migliore del libro -

"Che" in alcune espressioni: -

It's more than enough = È più che sufficiente -

Better than nothing = Meglio che niente

Differenze principali dall'italiano: -

In inglese si usa sempre "than", mentre in italiano si alternano "di", "che", "del" -

La costruzione è più semplice in inglese perché non cambia in base al genere o numero -

Non c'è bisogno di articoli dopo "than" come invece succede in italiano con "del/della"

Parte E (Nota culturale in italiano)

Nelle culture anglofone, i paragoni e le comparazioni sono molto comuni nella conversazione quotidiana, spesso più che in italiano. Gli inglesi e gli americani tendono a essere più diretti nei paragoni, mentre gli italiani potrebbero considerare alcuni confronti troppo diretti.

Per esempio, in un contesto lavorativo americano è normale sentire "She performs better than the other employees" (Lei lavora meglio degli altri dipendenti), mentre in Italia si potrebbe preferire un'espressione meno diretta.

Interessante notare come alcune espressioni idiomatiche con "than" riflettano valori culturali: -

"Better late than never" (Meglio tardi che mai) -

"Actions speak louder than words" (I fatti contano più delle parole) -

"Easier said than done" (Più facile a dirsi che a farsi)

Parte F (Citazione letteraria)

Parte F-A (Testo costruito alternando inglese e italiano)

"Better** Meglio to reign regnare in Hell all'Inferno than che serve servire in Heaven" in Paradiso -

John Milton, "Paradise Lost"

Parte F-B (Traduzione completa)

"Better to reign in Hell than serve in Heaven" Meglio regnare all'Inferno che servire in Paradiso

Parte F-C (Analisi letteraria in italiano)

Questa famosa citazione proviene dal poema epico "Paradise Lost" di John Milton, dove Satana pronuncia queste parole dopo essere stato cacciato dal Paradiso. La frase usa "than" in una comparazione che rivela un tema centrale dell'opera: l'orgoglio e la ribellione contro l'autorità.

Parte F-D (Note grammaticali in italiano)

-

La struttura "better to [verbo] than to [verbo]" è una forma comparativa comune in inglese -

L'infinito dopo "to" (reign, serve) è usato per esprimere concetti astratti -

La comparazione è tra due azioni, non tra oggetti o qualità -

L'omissione di "it is" all'inizio della frase è una scelta stilistica poetica

Genre Section: Gothic Romance - "Than" in a Dark Tale

Part A (Testo costruito con frasi alternate in inglese e italiano a livello dettagliato)

91.16 The castle Il castello was era darker più scuro than di any place qualsiasi luogo I had ever seen avessi mai visto

91.17 His voice La sua voce was era more mysterious più misteriosa than di the midnight wind il vento di mezzanotte

91.18 The corridors I corridoi seemed sembravano longer più lunghi than di endless shadows ombre infinite

91.19 Her pale face Il suo viso pallido was era more beautiful più bello than della moonlight luce lunare

91.20 The ancient secrets I segreti antichi were erano deeper più profondi than del the dungeon walls le mura del sotterraneo

91.21 My fear La mia paura grew cresceva stronger più forte than della my curiosity mia curiosità

91.22 The portrait Il ritratto seemed sembrava more alive più vivo than di its subject il suo soggetto

91.23 The storm La tempesta was era more violent più violenta than di my wildest dreams i miei sogni più selvaggi

91.24 His silence Il suo silenzio was era more telling più eloquente than delle his words sue parole

91.25 The truth La verità was era more terrifying più terrificante than delle the legends leggende

91.26 The garden Il giardino was era more overgrown più incolto than di a forgotten graveyard un cimitero dimenticato

91.27 Her mystery Il suo mistero ran correva deeper più profondo than del the family curse la maledizione familiare

91.28 The mansion La villa held conteneva more secrets più segreti than di its inhabitants i suoi abitanti

91.29 The night La notte lasted durava longer più a lungo than di eternity itself l'eternità stessa

91.30 His passion La sua passione burned bruciava hotter più ardente than delle ancient flames antiche fiamme

Part B (Frase completa in inglese seguita dalla traduzione in italiana)

91.16 The castle was darker than any place I had ever seen. Il castello era più scuro di qualsiasi luogo avessi mai visto.

91.17 His voice was more mysterious than the midnight wind. La sua voce era più misteriosa del vento di mezzanotte.

91.18 The corridors seemed longer than endless shadows. I corridoi sembravano più lunghi delle ombre infinite.

91.19 Her pale face was more beautiful than moonlight. Il suo viso pallido era più bello della luce lunare.

91.20 The ancient secrets were deeper than the dungeon walls. I segreti antichi erano più profondi delle mura del sotterraneo.

91.21 My fear grew stronger than my curiosity. La mia paura cresceva più forte della mia curiosità.

91.22 The portrait seemed more alive than its subject. Il ritratto sembrava più vivo del suo soggetto.

91.23 The storm was more violent than my wildest dreams. La tempesta era più violenta dei miei sogni più selvaggi.

91.24 His silence was more telling than his words. Il suo silenzio era più eloquente delle sue parole.

91.25 The truth was more terrifying than the legends. La verità era più terrificante delle leggende.

91.26 The garden was more overgrown than a forgotten graveyard. Il giardino era più incolto di un cimitero dimenticato.

91.27 Her mystery ran deeper than the family curse. Il suo mistero correva più profondo della maledizione familiare.

91.28 The mansion held more secrets than its inhabitants. La villa conteneva più segreti dei suoi abitanti.

91.29 The night lasted longer than eternity itself. La notte durava più a lungo dell'eternità stessa.

91.30 His passion burned hotter than ancient flames. La sua passione bruciava più ardente delle antiche fiamme.

Part C (Testo solo in inglese)

91.16 The castle was darker than any place I had ever seen. 91.17 His voice was more mysterious than the midnight wind. 91.18 The corridors seemed longer than endless shadows. 91.19 Her pale face was more beautiful than moonlight. 91.20 The ancient secrets were deeper than the dungeon walls. 91.21 My fear grew stronger than my curiosity. 91.22 The portrait seemed more alive than its subject. 91.23 The storm was more violent than my wildest dreams. 91.24 His silence was more telling than his words. 91.25 The truth was more terrifying than the legends. 91.26 The garden was more overgrown than a forgotten graveyard. 91.27 Her mystery ran deeper than the family curse. 91.28 The mansion held more secrets than its inhabitants. 91.29 The night lasted longer than eternity itself. 91.30 His passion burned hotter than ancient flames.

Part D (Spiegazione grammaticale in italiano)

Nel contesto del romanzo gotico, "than" viene utilizzato per creare comparazioni poetiche e atmosferiche. Ecco le strutture principali: -

Comparazioni con aggettivi semplici: -

darker than (più scuro di) -

longer than (più lungo di) -

stronger than (più forte di) -

deeper than (più profondo di) -

Comparazioni con aggettivi complessi: -

more mysterious than (più misterioso di) -

more beautiful than (più bello di) -

more terrifying than (più terrificante di) -

more overgrown than (più incolto di) -

Comparazioni con elementi astratti: -

more alive than (più vivo di) -

more telling than (più eloquente di) -

hotter than (più ardente di) -

Strutture particolari del genere gotico: -

Uso di "than" con participi presenti: "more telling than words" -

Comparazioni con elementi soprannaturali: "longer than eternity" -

Metafore estese: "darker than any place I had ever seen" -

Differenze chiave per studenti italiani: -

In italiano spesso si usa "del/della/dei/delle" prima del secondo termine di paragone, mentre in inglese si usa sempre "than" -

Le espressioni come "più... di quanto" si traducono semplicemente con "more... than" -

Non c'è bisogno di concordare gli articoli come in italiano -

Usi stilistici nel gotico: -

Intensificazione attraverso comparazioni multiple -

Uso di comparazioni per creare atmosfera -

Contrasti drammatici tra elementi concreti e astratti -

Formule ricorrenti nel genere: -

more [aggettivo] than [elemento soprannaturale] -

[verbo] + -er than [elemento misterioso] -

more [aggettivo] than [riferimento all'eternità/infinito] -

Suggerimenti per la traduzione: -

Mantenere il tono poetico nella traduzione italiana -

Prestare attenzione alle preposizioni articolate italiane -

Conservare il ritmo della frase quando possibile -

Errori comuni da evitare: -

Non usare "of" invece di "than" -

Non omettere "than" anche quando in italiano si potrebbe omettere "di" -

Non aggiungere articoli dopo "than" quando non necessari

Descriptive Essay: "Venice: More Than Just a City"

Part A (Testo costruito con frasi alternate in inglese e italiano a livello dettagliato)

91.31 Venice Venezia is è more magical più magica than di any other city qualsiasi altra città

91.32 The canals I canali are sono deeper più profondi than di they appear come appaiono

91.33 The morning light La luce del mattino is è softer più morbida than della silk seta

91.34 St. Mark's Square Piazza San Marco is è more crowded più affollata than di an Italian market un mercato italiano

91.35 The gondolas Le gondole move si muovono more gracefully più elegantemente than di dancers ballerini

91.36 The bridges I ponti are sono more numerous più numerosi than delle streets strade

91.37 The history La storia feels si sente more present più presente than del the modern world mondo moderno

91.38 The architecture L'architettura is è more impressive più impressionante than delle photographs fotografie

91.39 The sunset Il tramonto is è more colorful più colorato than di an artist's palette la tavolozza di un artista

91.40 The atmosphere L'atmosfera is è more romantic più romantica than di a love poem una poesia d'amore

91.41 The bells Le campane sound suonano sweeter più dolci than della music musica

91.42 The food Il cibo tastes ha un sapore better migliore than del home cooking cibo fatto in casa

91.43 The memories I ricordi last durano longer più a lungo than del the visit la visita

91.44 The reality La realtà is è more beautiful più bella than dei dreams sogni

91.45 The experience L'esperienza is è more enchanting più incantevole than delle expectations aspettative

Part B (Frase completa in inglese seguita dalla traduzione in italiano)

91.31 Venice is more magical than any other city. Venezia è più magica di qualsiasi altra città.

91.32 The canals are deeper than they appear. I canali sono più profondi di come appaiono.

91.33 The morning light is softer than silk. La luce del mattino è più morbida della seta.

91.34 St. Mark's Square is more crowded than an Italian market. Piazza San Marco è più affollata di un mercato italiano.

91.35 The gondolas move more gracefully than dancers. Le gondole si muovono più elegantemente dei ballerini.

91.36 The bridges are more numerous than streets. I ponti sono più numerosi delle strade.

91.37 The history feels more present than the modern world. La storia si sente più presente del mondo moderno.

91.38 The architecture is more impressive than photographs. L'architettura è più impressionante delle fotografie.

91.39 The sunset is more colorful than an artist's palette. Il tramonto è più colorato della tavolozza di un artista.

91.40 The atmosphere is more romantic than a love poem. L'atmosfera è più romantica di una poesia d'amore.

91.41 The bells sound sweeter than music. Le campane suonano più dolci della musica.

91.42 The food tastes better than home cooking. Il cibo ha un sapore migliore del cibo fatto in casa.

91.43 The memories last longer than the visit. I ricordi durano più a lungo della visita.

91.44 The reality is more beautiful than dreams. La realtà è più bella dei sogni.

91.45 The experience is more enchanting than expectations. L'esperienza è più incantevole delle aspettative.

Part C (Testo solo in inglese)

91.31 Venice is more magical than any other city. 91.32 The canals are deeper than they appear. 91.33 The morning light is softer than silk. 91.34 St. Mark's Square is more crowded than an Italian market. 91.35 The gondolas move more gracefully than dancers. 91.36 The bridges are more numerous than streets. 91.37 The history feels more present than the modern world. 91.38 The architecture is more impressive than photographs. 91.39 The sunset is more colorful than an artist's palette. 91.40 The atmosphere is more romantic than a love poem. 91.41 The bells sound sweeter than music. 91.42 The food tastes better than home cooking. 91.43 The memories last longer than the visit. 91.44 The reality is more beautiful than dreams. 91.45 The experience is more enchanting than expectations.

Part D (Spiegazione grammaticale in italiano)

Nel contesto di un saggio descrittivo, "than" viene utilizzato in modi particolarmente espressivi. Ecco le strutture principali per gli studenti italiani: -

Comparazioni con aggettivi brevi: -

sweeter than (più dolce di) -

deeper than (più profondo di) -

softer than (più morbido di) -

Comparazioni con aggettivi lunghi: -

more magical than (più magico di) -

more graceful than (più aggraziato di) -

more impressive than (più impressionante di) -

Comparazioni con elementi astratti e concreti: -

more present than (più presente di) -

more romantic than (più romantico di) -

more enchanting than (più incantevole di) -

Punti speciali per studenti italiani: -

In italiano, "di" e "che" possono alternarsi, ma in inglese si usa sempre "than" -

Non c'è bisogno di concordanza di genere come in italiano -

Le forme comparative in inglese sono più regolari che in italiano -

Costruzioni particolari: -

more + aggettivo lungo + than -

aggettivo breve + er + than -

comparazioni con verbi (moves more gracefully than)

---

← Lesson 90 ↩ Course Index Lesson 92 →