← Podróż przez Język Angielski
2.1 The beauty piękno of - the sunset zachodu słońca takes my breath away zapiera mi dech
2.2 Many kinds wiele rodzajów of - birds ptaków live żyje in this forest w tym lesie
2.3 The Queen Królowa of - England Anglii visited odwiedziła Warsaw Warszawę last year w zeszłym roku
2.4 All wszystkie of z the students uczniów passed zdało the exam egzamin
2.5 He dreams on marzy of o becoming zostaniu a famous chef słynnym kucharzem
2.6 The pages strony of - this book tej książki are yellowed są pożółkłe with age ze starości
2.7 Instead zamiast of - coffee kawy, she drinks tea ona pije herbatę
2.8 The taste smak of - Polish pierogi polskich pierogów is unique jest wyjątkowy
2.9 Most większość of z my friends moich przyjaciół speak English mówi po angielsku
2.10 The history historia of - Kraków Krakowa fascinates tourists fascynuje turystów
2.11 Because z powodu of - the rain deszczu, we stayed home zostaliśmy w domu
2.12 She thinks ona myśli of o her childhood swoim dzieciństwie often często
2.13 The roof dach of - the castle zamku needs repairs wymaga naprawy
2.14 Some niektóre of z these paintings tych obrazów are very valuable są bardzo cenne
2.15 The spirit duch of - cooperation współpracy unites people jednoczy ludzi
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
2.1 The beauty of the sunset takes my breath away. Piękno zachodu słońca zapiera mi dech.
2.2 Many kinds of birds live in this forest. Wiele rodzajów ptaków żyje w tym lesie.
2.3 The Queen of England visited Warsaw last year. Królowa Anglii odwiedziła Warszawę w zeszłym roku.
2.4 All of the students passed the exam. Wszyscy z uczniów zdali egzamin.
2.5 He dreams of becoming a famous chef. On marzy o zostaniu słynnym kucharzem.
2.6 The pages of this book are yellowed with age. Strony tej książki są pożółkłe ze starości.
2.7 Instead of coffee, she drinks tea. Zamiast kawy ona pije herbatę.
2.8 The taste of Polish pierogi is unique. Smak polskich pierogów jest wyjątkowy.
2.9 Most of my friends speak English. Większość z moich przyjaciół mówi po angielsku.
2.10 The history of Kraków fascinates tourists. Historia Krakowa fascynuje turystów.
2.11 Because of the rain, we stayed home. Z powodu deszczu zostaliśmy w domu.
2.12 She thinks of her childhood often. Ona często myśli o swoim dzieciństwie.
2.13 The roof of the castle needs repairs. Dach zamku wymaga naprawy.
2.14 Some of these paintings are very valuable. Niektóre z tych obrazów są bardzo cenne.
2.15 The spirit of cooperation unites people. Duch współpracy jednoczy ludzi.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
2.1 The beauty of the sunset takes my breath away.
2.2 Many kinds of birds live in this forest.
2.3 The Queen of England visited Warsaw last year.
2.4 All of the students passed the exam.
2.5 He dreams of becoming a famous chef.
2.6 The pages of this book are yellowed with age.
2.7 Instead of coffee, she drinks tea.
2.8 The taste of Polish pierogi is unique.
2.9 Most of my friends speak English.
2.10 The history of Kraków fascinates tourists.
2.11 Because of the rain, we stayed home.
2.12 She thinks of her childhood often.
2.13 The roof of the castle needs repairs.
2.14 Some of these paintings are very valuable.
2.15 The spirit of cooperation unites people.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Dla polskich uczniów przyimek "of" może być trudny, ponieważ często odpowiada polskiemu dopełniaczowi. Oto najważniejsze zasady: -
Podstawowe użycie "of": -
Odpowiada polskiemu dopełniaczowi (końcówki -a, -u, -y, -i) -
Przykład: "the roof of the castle" = "dach zamku" -
W języku polskim nie używamy przyimka, tylko zmieniamy końcówkę -
Wyrażanie przynależności: -
"of" łączy właściciela z własnością -
Po polsku używamy dopełniacza -
"The Queen of England" = "Królowa Anglii" -
Wyrażanie części całości: -
"some of", "most of", "all of" -
Po polsku często używamy "z": "niektórzy z", "większość z" -
"Most of my friends" = "większość z moich przyjaciół" -
Szczególne konstrukcje: -
"because of" = "z powodu" -
"instead of" = "zamiast" -
"to think of" = "myśleć o" -
Różnice między językami: -
W angielskim "of" występuje po rzeczowniku -
W polskim dopełniacz występuje po rzeczowniku określanym -
Angielski: "The taste of pierogi" -
Polski: "Smak pierogów"
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Użycie "of" w kontekście kulturowym różni się między językiem polskim a angielskim: -
Tytuły i nazwy: -
W angielskim: "University of Warsaw" -
Po polsku: "Uniwersytet Warszawski" -
Angielskie konstrukcje z "of" często odpowiadają polskim przymiotnikom -
Wyrażenia kulturowe: -
Niektóre angielskie wyrażenia z "of" mają inne odpowiedniki w polskim -
"Spirit of the times" = "duch czasu" -
"Man of the year" = "człowiek roku" -
Kontekst formalny: -
"of" często pojawia się w formalnych nazwach -
W polskim częściej używamy przymiotników -
"Academy of Sciences" = "Akademia Nauk" -
Różnice językowe: -
Polskie wyrażenia mogą być krótsze -
"The beauty of nature" = "piękno przyrody" -
Angielski wymaga "of" tam, gdzie polski używa samego dopełniacza
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
"The heart serce of - darkness ciemności" - Joseph Conrad (Józef Konrad Korzeniowski)
"The Heart of Darkness" = "Jądro ciemności"
Ten słynny tytuł autorstwa polskiego pisarza piszącego po angielsku pokazuje różnice między językami. W angielskim użyto konstrukcji z "of", podczas gdy polski tytuł używa dopełniacza bez przyimka.
-
Angielskie "Heart of Darkness" używa "of" do połączenia dwóch rzeczowników -
Polskie "Jądro ciemności" używa samego dopełniacza -
Ta różnica jest typowa dla konstrukcji w obu językach -
Pokazuje, jak polski dopełniacz często zastępuje angielskie "of"
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
2.16 The curator kurator of - the National Museum Muzeum Narodowego arranged zaaranżował a special exhibition specjalną wystawę of - medieval art sztuki średniowiecznej
2.17 Hundreds setki of - visitors zwiedzających admired podziwiało the paintings obrazy of - the Old Masters dawnych mistrzów
2.18 The restoration restauracja of - ancient artifacts starożytnych artefaktów requires wymaga great skill wielkiej umiejętności
2.19 Most większość of z the sculptures rzeźb date back pochodzi to the time z czasów of - the Renaissance renesansu
2.20 The origin pochodzenie of - this masterpiece tego arcydzieła remains pozostaje a mystery tajemnicą
2.21 Because z powodu of - careful preservation starannego zabezpieczenia, the colors kolory remain vibrant pozostają żywe
2.22 The director dyrektor of - the gallery galerii spoke mówił of o future exhibitions przyszłych wystawach
2.23 Collections kolekcje of - modern art sztuki współczesnej attract przyciągają young people młodych ludzi
2.24 The technique technika of - oil painting malarstwa olejnego requires wymaga years lat of - practice praktyki
2.25 Many wiele of z these artworks tych dzieł sztuki tell stories opowiada historie of - Polish history polskiej historii
2.26 The influence wpływ of - light światła changes zmienia the perception postrzeganie of - color koloru
2.27 Instead zamiast of - traditional frames tradycyjnych ram, they used modern designs użyli nowoczesnych projektów
2.28 The beauty piękno of - abstract art sztuki abstrakcyjnej lies leży in its freedom w jej wolności
2.29 Pieces części of - broken pottery rozbitej ceramiki revealed ujawniły ancient patterns starożytne wzory
2.30 The style styl of - this artist tego artysty reminds visitors przypomina zwiedzającym of o Van Gogh Van Goghu
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
2.16 The curator of the National Museum arranged a special exhibition of medieval art. Kurator Muzeum Narodowego zaaranżował specjalną wystawę sztuki średniowiecznej.
2.17 Hundreds of visitors admired the paintings of the Old Masters. Setki zwiedzających podziwiało obrazy dawnych mistrzów.
2.18 The restoration of ancient artifacts requires great skill. Restauracja starożytnych artefaktów wymaga wielkiej umiejętności.
2.19 Most of the sculptures date back to the time of the Renaissance. Większość z rzeźb pochodzi z czasów renesansu.
2.20 The origin of this masterpiece remains a mystery. Pochodzenie tego arcydzieła pozostaje tajemnicą.
2.21 Because of careful preservation, the colors remain vibrant. Z powodu starannego zabezpieczenia kolory pozostają żywe.
2.22 The director of the gallery spoke of future exhibitions. Dyrektor galerii mówił o przyszłych wystawach.
2.23 Collections of modern art attract young people. Kolekcje sztuki współczesnej przyciągają młodych ludzi.
2.24 The technique of oil painting requires years of practice. Technika malarstwa olejnego wymaga lat praktyki.
2.25 Many of these artworks tell stories of Polish history. Wiele z tych dzieł sztuki opowiada historie polskiej historii.
2.26 The influence of light changes the perception of color. Wpływ światła zmienia postrzeganie koloru.
2.27 Instead of traditional frames, they used modern designs. Zamiast tradycyjnych ram użyli nowoczesnych projektów.
2.28 The beauty of abstract art lies in its freedom. Piękno sztuki abstrakcyjnej leży w jej wolności.
2.29 Pieces of broken pottery revealed ancient patterns. Części rozbitej ceramiki ujawniły starożytne wzory.
2.30 The style of this artist reminds visitors of Van Gogh. Styl tego artysty przypomina zwiedzającym o Van Goghu.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
2.16 The curator of the National Museum arranged a special exhibition of medieval art.
2.17 Hundreds of visitors admired the paintings of the Old Masters.
2.18 The restoration of ancient artifacts requires great skill.
2.19 Most of the sculptures date back to the time of the Renaissance.
2.20 The origin of this masterpiece remains a mystery.
2.21 Because of careful preservation, the colors remain vibrant.
2.22 The director of the gallery spoke of future exhibitions.
2.23 Collections of modern art attract young people.
2.24 The technique of oil painting requires years of practice.
2.25 Many of these artworks tell stories of Polish history.
2.26 The influence of light changes the perception of color.
2.27 Instead of traditional frames, they used modern designs.
2.28 The beauty of abstract art lies in its freedom.
2.29 Pieces of broken pottery revealed ancient patterns.
2.30 The style of this artist reminds visitors of Van Gogh.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Użycie "of" w kontekście sztuki i muzeów ma szczególne cechy, które warto zapamiętać: -
Opisywanie dzieł sztuki: -
W angielskim: "a painting of the landscape" -
Po polsku: "obraz krajobrazu" -
Angielski wymaga "of", polski używa dopełniacza -
Określanie pochodzenia i autorstwa: -
"the works of Matejko" = "dzieła Matejki" -
"sculptures of the Renaissance" = "rzeźby renesansu" -
W polskim często używamy samego dopełniacza -
Wyrażenia techniczne: -
"the restoration of artifacts" = "restauracja artefaktów" -
"the preservation of art" = "konserwacja sztuki" -
Angielski zawsze wymaga "of" w tych konstrukcjach -
Opisywanie kolekcji: -
"collections of paintings" = "kolekcje obrazów" -
"pieces of pottery" = "fragmenty ceramiki" -
Polski dopełniacz zastępuje angielskie "of" -
Wyrażenia ilościowe: -
"hundreds of visitors" = "setki zwiedzających" -
"most of the sculptures" = "większość rzeźb" -
W obu językach konstrukcje są podobne -
Szczególne zwroty muzealne: -
"curator of the museum" = "kurator muzeum" -
"director of the gallery" = "dyrektor galerii" -
Angielski wymaga "of", polski używa dopełniacza
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
---