Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Inglês Passo-a-Passo

Inglês Passo-a-Passo
Lesson 23
23 of 74 lessons

Lesson 23

Parte A (Texto construído com frases alternadas em inglês e português em nível detalhado)

23.1 One um day dia I eu will irei visit visitar Paris Paris

23.2 This este is é the o one único book livro I eu need preciso

23.3 Which qual one qual do você you você want quer?

23.4 No nenhuma one pessoa knows sabe the a answer resposta

23.5 I eu am sou the o tall alto one um in na the family família

23.6 One uma person pessoa can pode make fazer a difference a diferença

23.7 This esta one esta is é better melhor than que that aquela one aquela

23.8 One um by por one um, they eles left saíram

23.9 She ela is é one uma of de my minhas best friends melhores amigas

23.10 One uma moment momento, please por favor

23.11 Everyone todos needs precisam de one um good friend bom amigo

23.12 That's isso é one uma way maneira to de do fazer it isso

23.13 One um plus mais one um equals igual a two dois

23.14 We nós are somos all todos one um team time

23.15 One uma step passo at de a time cada vez

Parte B (Frase completa em inglês seguida pela tradução em português)

23.1 One day I will visit Paris. Um dia eu irei visitar Paris.

23.2 This is the one book I need. Este é o único livro que eu preciso.

23.3 Which one do you want? Qual você quer?

23.4 No one knows the answer. Ninguém sabe a resposta.

23.5 I am the tall one in the family. Eu sou o alto da família.

23.6 One person can make a difference. Uma pessoa pode fazer a diferença.

23.7 This one is better than that one. Esta é melhor do que aquela.

23.8 One by one, they left. Um por um, eles saíram.

23.9 She is one of my best friends. Ela é uma das minhas melhores amigas.

23.10 One moment, please. Um momento, por favor.

23.11 Everyone needs one good friend. Todos precisam de um bom amigo.

23.12 That's one way to do it. Essa é uma maneira de fazer isso.

23.13 One plus one equals two. Um mais um igual a dois.

23.14 We are all one team. Nós somos todos um time.

23.15 One step at a time. Um passo de cada vez.

Parte C (Texto apenas em inglês)

23.1 One day I will visit Paris. 23.2 This is the one book I need. 23.3 Which one do you want? 23.4 No one knows the answer. 23.5 I am the tall one in the family. 23.6 One person can make a difference. 23.7 This one is better than that one. 23.8 One by one, they left. 23.9 She is one of my best friends. 23.10 One moment, please. 23.11 Everyone needs one good friend. 23.12 That's one way to do it. 23.13 One plus one equals two. 23.14 We are all one team. 23.15 One step at a time.

Parte D (Explicação gramatical em português)

A palavra "one" em inglês tem vários usos importantes que os falantes de português devem conhecer: -

Como numeral (equivalente a "um/uma"): -

"One person" (uma pessoa) -

"One plus one" (um mais um) -

Como pronome indefinido: -

"No one" (ninguém) - Compare com "ninguém" em português -

"Everyone" (todos) - Similar a "todo mundo" em português -

Como substituto de substantivo: -

"Which one?" (qual?) - Evita repetição do substantivo -

"The tall one" (o alto) - Similar ao uso de "o/a" em português -

Em expressões idiomáticas: -

"One by one" (um por um) -

"One step at a time" (um passo de cada vez) -

Para enfatizar singularidade: -

"The one book" (o único livro) -

"One of my friends" (uma das minhas amigas)

Observações importantes para falantes de português: -

Diferente do português, "one" não tem variação de gênero -

"No one" é sempre singular, diferente de "ninguém" que pode usar verbos no plural em português informal -

"One" pode substituir artigos indefinidos em alguns casos

Parte E (Nota cultural)

O uso de "one" na cultura anglófona reflete valores importantes como individualidade e precisão. Em contextos formais, especialmente no inglês britânico, "one" pode ser usado como pronome impessoal (similar ao "a gente" em português), embora isso seja considerado muito formal ou até antiquado hoje em dia.

Em expressões como "one step at a time" e "one by one", vemos a valorização cultural da metodologia e da organização, conceitos importantes nas culturas anglo-saxônicas. Para falantes de português, é interessante notar que estas expressões têm equivalentes muito próximos em português ("um passo de cada vez", "um por um"), demonstrando algumas similaridades culturais.

Parte F (Citação literária)

Parte F-A (Texto construído detalhado)

One Um ring anel to para rule governar them todos all eles, One Um ring anel to para find encontrar them eles -

J.R.R. Tolkien, "The Lord of the Rings"

Parte F-B (Tradução completa)

"One ring to rule them all, One ring to find them" "Um anel para a todos governar, Um anel para encontrá-los"

Parte F-C (Análise literária em português)

Esta famosa citação de "O Senhor dos Anéis" demonstra o uso poderoso e repetitivo de "one" para enfatizar a singularidade e importância do anel. Em português, mantemos essa ênfase com "um", embora o impacto seja ligeiramente diferente devido às diferenças linguísticas.

Parte F-D (Notas gramaticais em português)

Nesta citação, "one" funciona como: -

Adjetivo numeral modificando "ring" -

Parte de uma estrutura poética com repetição para ênfase -

Elemento que estabelece singularidade e importância

Diálogo Suplementar: Lição 23 (Continuação)

Parte A (Texto construído detalhado)

23.16 Customer: Cliente: I eu need preciso one um ticket bilhete, please por favor

23.17 Agent: Agente: Which qual one qual would gostaria you você like de?

23.18 Customer: Cliente: The o one um for para tomorrow amanhã

23.19 Agent: Agente: We nós have temos only apenas one um left restante

23.20 Customer: Cliente: That's esse é the o one um I eu want quero

23.21 Agent: Agente: One um moment momento, please por favor

23.22 Customer: Cliente: No nenhum one um told disse me me about sobre the price o preço

23.23 Agent: Agente: This este one este is é on em sale promoção

23.24 Customer: Cliente: I'll eu vou take pegar that aquele one um

23.25 Agent: Agente: You're você é the o lucky sortudo one um!

23.26 Customer: Cliente: Is é this este the o last último one um?

23.27 Agent: Agente: Yes, sim, the o only único one um left restante

23.28 Customer: Cliente: One uma more mais question pergunta

23.29 Agent: Agente: Just apenas one uma? ?

23.30 Customer: Cliente: Yes, sim, just apenas this esta one uma

Parte B (Frases completas com tradução)

23.16 Customer: I need one ticket, please. Cliente: Eu preciso de um bilhete, por favor.

23.17 Agent: Which one would you like? Agente: Qual você gostaria?

23.18 Customer: The one for tomorrow. Cliente: O de amanhã.

23.19 Agent: We have only one left. Agente: Temos apenas um restante.

23.20 Customer: That's the one I want. Cliente: Esse é o que eu quero.

23.21 Agent: One moment, please. Agente: Um momento, por favor.

23.22 Customer: No one told me about the price. Cliente: Ninguém me falou sobre o preço.

23.23 Agent: This one is on sale. Agente: Este está em promoção.

23.24 Customer: I'll take that one. Cliente: Eu vou levar aquele.

23.25 Agent: You're the lucky one! Agente: Você é o sortudo!

23.26 Customer: Is this the last one? Cliente: Este é o último?

23.27 Agent: Yes, the only one left. Agente: Sim, o único restante.

23.28 Customer: One more question. Cliente: Mais uma pergunta.

23.29 Agent: Just one? Agente: Apenas uma?

23.30 Customer: Yes, just this one. Cliente: Sim, apenas esta.

Parte C (Texto apenas em inglês)

23.16 Customer: I need one ticket, please. 23.17 Agent: Which one would you like? 23.18 Customer: The one for tomorrow. 23.19 Agent: We have only one left. 23.20 Customer: That's the one I want. 23.21 Agent: One moment, please. 23.22 Customer: No one told me about the price. 23.23 Agent: This one is on sale. 23.24 Customer: I'll take that one. 23.25 Agent: You're the lucky one! 23.26 Customer: Is this the last one? 23.27 Agent: Yes, the only one left. 23.28 Customer: One more question. 23.29 Agent: Just one? 23.30 Customer: Yes, just this one.

Parte D (Explicação gramatical em português)

Este diálogo demonstra vários usos comuns de "one" em uma situação quotidiana: -

Uso demonstrativo: -

"Which one" (qual) -

"That one" (aquele) -

"This one" (este) -

Expressões comuns: -

"One moment" (um momento) -

"One more" (mais um/uma) -

"The lucky one" (o sortudo) -

Usos específicos para falantes de português: -

Note que "one" pode substituir palavras que em português precisariam concordar em gênero -

"No one" é uma forma mais formal de dizer "ninguém" -

O uso de "one" como substituto é mais comum em inglês do que o equivalente em português -

Dicas de conversação: -

"One moment, please" é mais formal que "just a second" -

"The one for..." é uma construção muito comum para especificar escolhas -

"Just one" é uma forma comum de confirmar quantidade

---

← Lesson 22 ↩ Course Index Lesson 24 →