Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Inglês Passo-a-Passo

Inglês Passo-a-Passo
Lesson 72
72 of 74 lessons

Lesson 72

Parte A (Texto construído com frases alternadas em inglês e português em nível detalhado)

72.1 I eu saw vi him ele/o yesterday ontem

72.2 She ela gave deu him lhe a gift um presente

72.3 Tell diga him lhe to para come vir here aqui

72.4 We nós invited convidamos him ele to para dinner jantar

72.5 The book o livro belongs to pertence a him ele

72.6 Let deixe him ele speak falar

72.7 They eles asked perguntaram him lhe a question uma pergunta

72.8 I eu met encontrei him ele at no school colégio

72.9 Please por favor help ajude him ele

72.10 The teacher o professor praised elogiou him ele

72.11 Between entre you você and e him ele

72.12 Don't não tell conte him lhe the secret o segredo

72.13 Everyone todos likes gostam de him ele

72.14 I eu trust confio em him ele

72.15 Give dê it to isso para him ele

Parte B (Frase completa em inglês seguida pela tradução em português)

72.1 I saw him yesterday. Eu o vi ontem.

72.2 She gave him a gift. Ela lhe deu um presente.

72.3 Tell him to come here. Diga-lhe para vir aqui.

72.4 We invited him to dinner. Nós o convidamos para jantar.

72.5 The book belongs to him. O livro pertence a ele.

72.6 Let him speak. Deixe-o falar.

72.7 They asked him a question. Eles lhe fizeram uma pergunta.

72.8 I met him at school. Eu o encontrei na escola.

72.9 Please help him. Por favor, ajude-o.

72.10 The teacher praised him. O professor o elogiou.

72.11 Between you and him. Entre você e ele.

72.12 Don't tell him the secret. Não lhe conte o segredo.

72.13 Everyone likes him. Todos gostam dele.

72.14 I trust him. Eu confio nele.

72.15 Give it to him. Dê isso a ele.

Parte C (Texto apenas em inglês)

72.1 I saw him yesterday. 72.2 She gave him a gift. 72.3 Tell him to come here. 72.4 We invited him to dinner. 72.5 The book belongs to him. 72.6 Let him speak. 72.7 They asked him a question. 72.8 I met him at school. 72.9 Please help him. 72.10 The teacher praised him. 72.11 Between you and him. 72.12 Don't tell him the secret. 72.13 Everyone likes him. 72.14 I trust him. 72.15 Give it to him.

Parte D (Explicação gramatical em português)

"Him" é um pronome pessoal objeto em inglês que corresponde a várias formas em português: -

Usos principais: -

Como objeto direto: "I saw him" (Eu o vi) -

Como objeto indireto: "Give it to him" (Dê isso a ele) -

Após preposições: "with him" (com ele) -

Diferenças do português: -

Em português, temos várias formas ("o", "lhe", "ele") onde o inglês usa apenas "him" -

A posição de "him" é mais fixa em inglês do que seus equivalentes em português -

Não existe mesóclise ou ênclise como em português -

Regras importantes: -

"Him" sempre se refere a uma pessoa do sexo masculino -

Nunca pode ser usado como sujeito (use "he" instead) -

Vem depois do verbo ou preposição -

Erros comuns para falantes de português: -

Usar "he" em vez de "him" após preposições -

Colocar "him" antes do verbo como em português -

Confundir "him" com "his" (seu/dele)

Parte E (Nota cultural)

O uso de pronomes em inglês reflete uma simplificação em comparação com o português. Enquanto em português temos uma variedade de formas pronominais que podem mudar de posição na frase ("vi-o", "o vi", "lhe dei"), o inglês mantém uma estrutura mais direta e consistente. Esta simplicidade reflete a evolução histórica do inglês, que perdeu muito de sua complexidade gramatical após a influência normanda e viking.

Parte F (Citação literária)

Parte F-A (Texto construído detalhado)

From do Shakespeare's de Shakespeare Hamlet Hamlet: I eu will irei speak falar daggers punhais to para him ele

Parte F-B (Texto completo e tradução)

"I will speak daggers to him, but use none." - Hamlet, Act III, Scene II "Falarei punhais para ele, mas não usarei nenhum." - Hamlet, Ato III, Cena II

Parte F-C (Análise literária)

Esta famosa citação de Hamlet demonstra o uso emotivo de "him" em um contexto literário. Hamlet refere-se a seu tio Cláudio, expressando sua intenção de usar palavras afiadas como armas, mas sem violência física.

Parte F-D (Análise gramatical)

Na citação, "him" funciona como objeto indireto do verbo "speak". A estrutura "speak [something] to [someone]" é comum em inglês, equivalendo a "falar [algo] para [alguém]" em português.

Seção de Gênero: Conto de Fadas (Fairy Tale)

Parte A (Texto construído detalhado)

72.16 Once uma vez upon em a time um tempo, there lá was havia a young prince um jovem príncipe, and e everyone todos loved amavam him ele

72.17 The fairies as fadas blessed abençoaram him ele with com gifts presentes of de wisdom sabedoria and e kindness bondade

72.18 A wicked witch uma bruxa malvada cursed amaldiçoou him ele with com a spell um feitiço

72.19 The princess a princesa saw viu him ele in no the garden jardim and e fell in love with se apaixonou por him ele

72.20 His friends seus amigos tried tentaram to para help ajudar him ele break quebrar the curse a maldição

72.21 The dragon o dragão chased perseguiu him ele through através the forest da floresta

72.22 Magic flowers flores mágicas grew cresceram wherever onde quer que he touched ele tocasse, protecting protegendo him ele

72.23 The wise owl a coruja sábia gave deu him lhe three três magical feathers penas mágicas

72.24 Everyone todos who met que conheciam him ele believed in acreditavam em his destiny seu destino

72.25 The ancient tree a árvore antiga spoke falou to com him ele in dreams em sonhos

72.26 True love's kiss o beijo do amor verdadeiro would iria save salvar him ele

72.27 The golden bird o pássaro dourado led guiou him ele to até the magical castle o castelo mágico

72.28 Stars estrelas shone brilhavam around ao redor de him ele as enquanto he danced ele dançava

72.29 The spell o feitiço transformed transformou him ele into em a white dove uma pomba branca

72.30 Love amor returned devolveu him ele to para his true form sua verdadeira forma

Parte B (Frases completas com traduções)

72.16 Once upon a time, there was a young prince, and everyone loved him. Era uma vez um jovem príncipe, e todos o amavam.

72.17 The fairies blessed him with gifts of wisdom and kindness. As fadas o abençoaram com dons de sabedoria e bondade.

72.18 A wicked witch cursed him with a spell. Uma bruxa malvada o amaldiçoou com um feitiço.

72.19 The princess saw him in the garden and fell in love with him. A princesa o viu no jardim e se apaixonou por ele.

72.20 His friends tried to help him break the curse. Seus amigos tentaram ajudá-lo a quebrar a maldição.

72.21 The dragon chased him through the forest. O dragão o perseguiu pela floresta.

72.22 Magic flowers grew wherever he touched, protecting him. Flores mágicas cresciam onde quer que ele tocasse, protegendo-o.

72.23 The wise owl gave him three magical feathers. A coruja sábia lhe deu três penas mágicas.

72.24 Everyone who met him believed in his destiny. Todos que o conheciam acreditavam em seu destino.

72.25 The ancient tree spoke to him in dreams. A árvore antiga falava com ele em sonhos.

72.26 True love's kiss would save him. O beijo do amor verdadeiro o salvaria.

72.27 The golden bird led him to the magical castle. O pássaro dourado o guiou até o castelo mágico.

72.28 Stars shone around him as he danced. Estrelas brilhavam ao seu redor enquanto ele dançava.

72.29 The spell transformed him into a white dove. O feitiço o transformou em uma pomba branca.

72.30 Love returned him to his true form. O amor o devolveu à sua verdadeira forma.

Parte C (Apenas texto em inglês)

72.16 Once upon a time, there was a young prince, and everyone loved him. 72.17 The fairies blessed him with gifts of wisdom and kindness. 72.18 A wicked witch cursed him with a spell. 72.19 The princess saw him in the garden and fell in love with him. 72.20 His friends tried to help him break the curse. 72.21 The dragon chased him through the forest. 72.22 Magic flowers grew wherever he touched, protecting him. 72.23 The wise owl gave him three magical feathers. 72.24 Everyone who met him believed in his destiny. 72.25 The ancient tree spoke to him in dreams. 72.26 True love's kiss would save him. 72.27 The golden bird led him to the magical castle. 72.28 Stars shone around him as he danced. 72.29 The spell transformed him into a white dove. 72.30 Love returned him to his true form.

Parte D (Explicação gramatical do gênero)

O conto de fadas em inglês tem características gramaticais específicas que o distinguem de outros gêneros: -

Tempo verbal: -

Uso frequente do passado simples ("loved", "blessed", "cursed") -

Expressões temporais típicas ("Once upon a time") -

Estruturas repetitivas: -

Uso de "him" em várias posições na frase -

Como objeto direto: "loved him", "blessed him" -

Como objeto de preposição: "fell in love with him" -

Vocabulário específico: -

Palavras mágicas e fantásticas -

Personagens típicos (prince, princess, witch) -

Elementos sobrenaturais (spell, curse, magic) -

Diferenças do português: -

Em português, usamos mais o pretérito imperfeito em contos de fadas -

O inglês mantém o passado simples de forma mais consistente -

A posição dos pronomes é mais fixa em inglês

---

← Lesson 71 ↩ Course Index Lesson 73 →