Introducción: En esta lección, nos centraremos en la palabra "his", que es un adjetivo posesivo en inglés. Se usa para indicar posesión o pertenencia de algo a una persona de género masculino. También repasaremos palabras y conceptos de lecciones anteriores.
Parte A (Texto construido con frases que alternan inglés y español de manera granular):
19.1 His book Su libro is on está sobre the table. la mesa.
19.2 The teacher El profesor reads lee his notes. sus notas.
19.3 His car Su coche is es new nuevo and y fast. rápido.
19.4 The student El estudiante forgot olvidó his homework su tarea at home. en casa.
19.5 His father Su padre works trabaja in en the city. la ciudad.
19.6 The dog El perro wagged meneó his tail. su cola.
19.7 His friend Su amigo is es from de Spain. España.
19.8 The boy El niño ate comió all of todo his ice cream. su helado.
19.9 His brother Su hermano is es taller más alto than him. que él.
19.10 The author El autor signed firmó his book. su libro.
19.11 His computer Su computadora is es on está sobre the desk. el escritorio.
19.12 The chef El chef prepared preparó his famous dish. su famoso plato.
19.13 His bike Su bicicleta is es red roja and y white. blanca.
19.14 The musician El músico tuned afinó his guitar. su guitarra.
19.15 His mother Su madre baked horneó a cake un pastel for him. para él.
19.16 The artist El artista displayed exhibió his paintings. sus pinturas.
19.17 His room Su habitación is es always siempre clean. limpia.
19.18 The doctor El doctor examined examinó his patient. su paciente.
Parte B (Frase completa en inglés seguida de la traducción española):
19.1 His book is on the table. Su libro está sobre la mesa.
19.2 The teacher reads his notes. El profesor lee sus notas.
19.3 His car is new and fast. Su coche es nuevo y rápido.
19.4 The student forgot his homework at home. El estudiante olvidó su tarea en casa.
19.5 His father works in the city. Su padre trabaja en la ciudad.
19.6 The dog wagged his tail. El perro meneó su cola.
19.7 His friend is from Spain. Su amigo es de España.
19.8 The boy ate all of his ice cream. El niño comió todo su helado.
19.9 His brother is taller than him. Su hermano es más alto que él.
19.10 The author signed his book. El autor firmó su libro.
19.11 His computer is on the desk. Su computadora está sobre el escritorio.
19.12 The chef prepared his famous dish. El chef preparó su famoso plato.
19.13 His bike is red and white. Su bicicleta es roja y blanca.
19.14 The musician tuned his guitar. El músico afinó su guitarra.
19.15 His mother baked a cake for him. Su madre horneó un pastel para él.
19.16 The artist displayed his paintings. El artista exhibió sus pinturas.
19.17 His room is always clean. Su habitación es siempre limpia.
19.18 The doctor examined his patient. El doctor examinó su paciente.
Parte C (Texto inglés únicamente):
19.1 His book is on the table.
19.2 The teacher reads his notes.
19.3 His car is new and fast.
19.4 The student forgot his homework at home.
19.5 His father works in the city.
19.6 The dog wagged his tail.
19.7 His friend is from Spain.
19.8 The boy ate all of his ice cream.
19.9 His brother is taller than him.
19.10 The author signed his book.
19.11 His computer is on the desk.
19.12 The chef prepared his famous dish.
19.13 His bike is red and white.
19.14 The musician tuned his guitar.
19.15 His mother baked a cake for him.
19.16 The artist displayed his paintings.
19.17 His room is always clean.
19.18 The doctor examined his patient.
Parte D (Explicación gramatical):
"His" es un adjetivo posesivo en inglés que se usa para indicar posesión o pertenencia de algo a una persona de género masculino. Algunas características importantes de "his" son: -
No cambia con el número: se usa igual para singular y plural. Ejemplo: "his book" (su libro) y "his books" (sus libros) -
No cambia con el género del objeto poseído, solo depende del género del poseedor. Ejemplo: "his car" (su coche) y "his house" (su casa) -
Se coloca antes del sustantivo al que se refiere. Ejemplo: "his friend" (su amigo) -
No lleva artículo antes. Incorrecto: "the his book" Correcto: "his book" -
Puede usarse con partes del cuerpo, a diferencia del español que usa el artículo definido. Ejemplo: "The dog wagged his tail" (El perro meneó su cola) -
Puede ser reemplazado por el nombre del poseedor + 's. Ejemplo: "his book" = "John's book"
Parte E (Nota cultural):
En la cultura angloparlante, el uso de "his" refleja una distinción de género que no siempre está presente en español. Mientras que en español "su" puede referirse a "él", "ella" o "usted", en inglés se usa "his" específicamente para posesiones masculinas, "her" para femeninas y "its" para objetos o animales (aunque a veces se usa "his" o "her" para mascotas).
En contextos profesionales o académicos modernos, existe una tendencia a usar lenguaje neutro en cuanto al género. Por ejemplo, en lugar de decir "The doctor examined his patient", se prefiere usar "The doctor examined their patient" para evitar suposiciones sobre el género del médico.
Parte F (Cita literaria):
Una famosa cita que utiliza "his" proviene de la obra "Hamlet" de William Shakespeare:
A. Texto construido con frases que alternan inglés y español de manera granular: "This above all: Esto sobre todo: to thine own self a tu propio ser be true, sé fiel, And it must follow, Y debe seguirse, as the night como la noche the day, al día, Thou canst not then Que no podrás entonces be false ser falso to any man." a ningún hombre.
B. Frase completa en inglés seguida de la traducción española: "This above all: to thine own self be true, And it must follow, as the night the day, Thou canst not then be false to any man." "Esto sobre todo: a tu propio ser sé fiel, Y debe seguirse, como la noche al día, Que no podrás entonces ser falso a ningún hombre."
C. Texto inglés únicamente: "This above all: to thine own self be true, And it must follow, as the night the day, Thou canst not then be false to any man."
D. Explicación gramatical: En esta cita, "thine" es una forma arcaica de "your" (tu/tus), equivalente a "his" pero en segunda persona. La estructura "to thine own self be true" sería en inglés moderno "be true to your own self", demostrando cómo el orden de las palabras y el uso de posesivos ha evolucionado con el tiempo.
Parte A (Texto construido con frases que alternan inglés y español de manera granular):
19.19 Oberon, Oberón, the Fairy King, el Rey de las Hadas, stood in se paró en his magical forest. su bosque mágico.
19.20 His eyes Sus ojos gleamed brillaban with mischief con picardía as he watched mientras observaba the mortals. a los mortales.
19.21 Puck, Puck, his loyal servant, su fiel sirviente, approached se acercó with a bow. con una reverencia.
19.22 "My lord," "Mi señor," said Puck, dijo Puck, "I have "He completed completado your task." tu tarea."
19.23 Oberon smiled, Oberón sonrió, his crown su corona glittering resplandeciendo in the moonlight. a la luz de la luna.
19.24 "Excellent, "Excelente, my dear Puck," mi querido Puck," he replied, respondió, stroking acariciando his beard. su barba.
19.25 "Now, "Ahora, let us watch observemos as the lovers cómo los amantes chase persiguen their hearts' desires." los deseos de sus corazones."
19.26 Lysander entered, Lisandro entró, his eyes sus ojos clouded nublados by the love potion. por la poción de amor.
19.27 "Helena!" "¡Helena!" he called, llamó, his voice su voz echoing haciendo eco through the trees. entre los árboles.
19.28 Hermia appeared, Hermia apareció, her heart breaking su corazón rompiéndose at al his words. sus palabras.
19.29 "Lysander, "Lisandro, my love," mi amor," she whispered, susurró, "have you lost "¿has perdido your senses?" tus sentidos?"
19.30 Demetrius rushed in, Demetrio entró corriendo, his gaze su mirada fixed on fija en Helena. Helena.
19.31 "Fair Helena," "Bella Helena," he declared, declaró, "my heart "mi corazón is yours!" ¡es tuyo!"
19.32 Helena looked confused, Helena parecía confundida, her eyes sus ojos darting moviéndose rápidamente between entre the two men. los dos hombres.
19.33 Oberon chuckled, Oberón se rió entre dientes, his plan su plan unfolding desarrollándose perfectly. perfectamente.
19.34 "Puck," "Puck," he commanded, ordenó, "fetch "trae my special flower." mi flor especial."
19.35 Puck bowed, Puck hizo una reverencia, his wings sus alas shimmering brillando as he flew away. mientras volaba lejos.
19.36 "With this flower," "Con esta flor," Oberon mused, Oberón reflexionó, "I shall correct "corregiré my mischief." mi travesura."
Parte B (Frase completa en inglés seguida de la traducción española):
19.19 Oberon, the Fairy King, stood in his magical forest. Oberón, el Rey de las Hadas, se paró en su bosque mágico.
19.20 His eyes gleamed with mischief as he watched the mortals. Sus ojos brillaban con picardía mientras observaba a los mortales.
19.21 Puck, his loyal servant, approached with a bow. Puck, su fiel sirviente, se acercó con una reverencia.
19.22 "My lord," said Puck, "I have completed your task." "Mi señor," dijo Puck, "He completado tu tarea."
19.23 Oberon smiled, his crown glittering in the moonlight. Oberón sonrió, su corona resplandeciendo a la luz de la luna.
19.24 "Excellent, my dear Puck," he replied, stroking his beard. "Excelente, mi querido Puck," respondió, acariciando su barba.
19.25 "Now, let us watch as the lovers chase their hearts' desires." "Ahora, observemos cómo los amantes persiguen los deseos de sus corazones."
19.26 Lysander entered, his eyes clouded by the love potion. Lisandro entró, sus ojos nublados por la poción de amor.
19.27 "Helena!" he called, his voice echoing through the trees. "¡Helena!" llamó, su voz haciendo eco entre los árboles.
19.28 Hermia appeared, her heart breaking at his words. Hermia apareció, su corazón rompiéndose al oír sus palabras.
19.29 "Lysander, my love," she whispered, "have you lost your senses?" "Lisandro, mi amor," susurró, "¿has perdido tus sentidos?"
19.30 Demetrius rushed in, his gaze fixed on Helena. Demetrio entró corriendo, su mirada fija en Helena.
19.31 "Fair Helena," he declared, "my heart is yours!" "Bella Helena," declaró, "¡mi corazón es tuyo!"
19.32 Helena looked confused, her eyes darting between the two men. Helena parecía confundida, sus ojos moviéndose rápidamente entre los dos hombres.
19.33 Oberon chuckled, his plan unfolding perfectly. Oberón se rió entre dientes, su plan desarrollándose perfectamente.
19.34 "Puck," he commanded, "fetch my special flower." "Puck," ordenó, "trae mi flor especial."
19.35 Puck bowed, his wings shimmering as he flew away. Puck hizo una reverencia, sus alas brillando mientras volaba lejos.
19.36 "With this flower," Oberon mused, "I shall correct my mischief." "Con esta flor," Oberón reflexionó, "corregiré mi travesura."
Parte C (Texto inglés únicamente):
19.19 Oberon, the Fairy King, stood in his magical forest.
19.20 His eyes gleamed with mischief as he watched the mortals.
19.21 Puck, his loyal servant, approached with a bow.
19.22 "My lord," said Puck, "I have completed your task."
19.23 Oberon smiled, his crown glittering in the moonlight.
19.24 "Excellent, my dear Puck," he replied, stroking his beard.
19.25 "Now, let us watch as the lovers chase their hearts' desires."
19.26 Lysander entered, his eyes clouded by the love potion.
19.27 "Helena!" he called, his voice echoing through the trees.
19.28 Hermia appeared, her heart breaking at his words.
19.29 "Lysander, my love," she whispered, "have you lost your senses?"
19.30 Demetrius rushed in, his gaze fixed on Helena.
19.31 "Fair Helena," he declared, "my heart is yours!"
19.32 Helena looked confused, her eyes darting between the two men.
19.33 Oberon chuckled, his plan unfolding perfectly.
19.34 "Puck," he commanded, "fetch my special flower."
19.35 Puck bowed, his wings shimmering as he flew away.
19.36 "With this flower," Oberon mused, "I shall correct my mischief."
Parte D (Explicación gramatical):
En este fragmento dramático, podemos observar varios usos del adjetivo posesivo "his": -
Posesión de objetos: "his magical forest" (19.19), "his crown" (19.23), "his beard" (19.24), "his special flower" (19.34). En estos casos, "his" indica que estos objetos pertenecen a Oberon. -
Partes del cuerpo: "His eyes" (19.20, 19.26), "his voice" (19.27), "his gaze" (19.30). En inglés, se usa el posesivo para partes del cuerpo, mientras que en español se suele usar el artículo definido. -
Relaciones: "his loyal servant" (19.21). Aquí, "his" muestra la relación entre Oberon y Puck. -
Ideas abstractas: "his plan" (19.33), "his mischief" (19.36). El posesivo también se usa para conceptos no tangibles. -
Contraste con "her": Notamos el uso de "her heart" (19.28) y "her eyes" (19.32) para personajes femeninos, mostrando cómo cambia el posesivo según el género del poseedor. -
Uso en diálogo: En las líneas de diálogo, "his" no aparece directamente, pero se usa "your" como su equivalente en segunda persona: "your task" (19.22), "your senses" (19.29). -
Posesivo con gerundio: En "his plan unfolding" (19.33), vemos cómo "his" puede poseer una acción en progreso.
Este fragmento muestra cómo "his" se usa consistentemente para indicar posesión masculina en diversos contextos, ayudando a los estudiantes a entender su uso variado en inglés.
---