Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Ìrìn-àjò Èdè: Kíkọ́ Èdè Gẹ̀ẹ́sì fún àwọn Yorùbá

Ìrìn-àjò Èdè: Kíkọ́ Èdè Gẹ̀ẹ́sì fún àwọn Yorùbá
Lesson 18
18 of 20 lessons

Lesson 18

Abala A (Ọ̀rọ̀-ìsọnípa Gẹ̀ẹ́sì-Yorùbá)

18.1 I èmi always nigbagbogbo wake jí up dìde early kùtùkùtù

18.2 I èmi love fẹ́ràn my mi family ẹbí very púpọ̀ much gán

18.3 Sometimes lẹ́ẹ̀kọ̀ọ̀kan I èmi visit bẹ my mi grandmother ìyá àgbà in ní the inú village ìletò

18.4 I èmi speak sọ both méjèèjì Yoruba Yorùbá and àti English Gẹ̀ẹ́sì

18.5 When nígbàtí I èmi cook se oúnjẹ, I èmi use lo fresh tuntun ingredients ohun èlò

18.6 I èmi work ṣiṣẹ́ at ní a kan bank ilé ìfowópamọ́ in ní Lagos Èkó

18.7 Every gbogbo Sunday ọjọ́ àìkú, I èmi go lọ to sí church ṣọ́ọ̀ṣì

18.8 I èmi enjoy gbádùn eating jíjẹ pounded yam iyán with pẹ̀lú egusi ẹ̀gúsí soup ọbẹ̀

18.9 Before kí work iṣẹ́, I èmi read ka the náà newspaper ìwé ìròyìn

18.10 I èmi hope nírètí to láti travel rin àjò abroad sí òkèrè next tó ń bọ̀ year ọdún

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Abala B (Gbólóhùn Gẹ̀ẹ́sì Pẹ̀lú Ìtumọ̀ Yorùbá)

18.1 I always wake up early. Èmi máa ń jí kùtùkùtù nigbagbogbo.

18.2 I love my family very much. Èmi fẹ́ràn ẹbí mi púpọ̀ gán.

18.3 Sometimes I visit my grandmother in the village. Lẹ́ẹ̀kọ̀ọ̀kan èmi máa ń bẹ ìyá àgbà mi ní ìletò.

18.4 I speak both Yoruba and English. Èmi sọ Yorùbá àti Gẹ̀ẹ́sì méjèèjì.

18.5 When I cook, I use fresh ingredients. Nígbàtí èmi bá ń se oúnjẹ, mo máa ń lo ohun èlò tuntun.

18.6 I work at a bank in Lagos. Èmi ń ṣiṣẹ́ ní ilé ìfowópamọ́ kan ní Èkó.

18.7 Every Sunday I go to church. Gbogbo ọjọ́ àìkú ni èmi máa ń lọ sí ṣọ́ọ̀ṣì.

18.8 I enjoy eating pounded yam with egusi soup. Èmi gbádùn jíjẹ iyán pẹ̀lú ọbẹ̀ ẹ̀gúsí.

18.9 Before work, I read the newspaper. Kí iṣẹ́ tó bẹ̀rẹ̀, èmi máa ń ka ìwé ìròyìn náà.

18.10 I hope to travel abroad next year. Èmi nírètí láti rin àjò sí òkèrè ní ọdún tó ń bọ̀.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Abala C (Ọ̀rọ̀ Gẹ̀ẹ́sì Nìkan)

18.1 I always wake up early.

18.2 I love my family very much.

18.3 Sometimes I visit my grandmother in the village.

18.4 I speak both Yoruba and English.

18.5 When I cook, I use fresh ingredients.

18.6 I work at a bank in Lagos.

18.7 Every Sunday I go to church.

18.8 I enjoy eating pounded yam with egusi soup.

18.9 Before work, I read the newspaper.

18.10 I hope to travel abroad next year.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Abala D (Àlàyé Gírámà)

Ẹ jẹ́ kí a wo bí a ṣe ń lo "I" nínú èdè Gẹ̀ẹ́sì: -

Ìlò "I" gẹ́gẹ́ bí arọ́pò-orúkọ ẹni-kìíní: -

Nínú Gẹ̀ẹ́sì, a máa ń lo "I" fún "èmi" -

"I" gbọ́dọ̀ jẹ́ lẹ́tà ńlá nigbagbogbo -

Ó yàtọ̀ sí Yorùbá tí a lè lo "mo", "èmi", tàbí "n" -

Ipò "I" nínú gbólóhùn: -

"I" máa ń bẹ̀rẹ̀ ọ̀pọ̀lọpọ̀ gbólóhùn -

Ó máa ń wà ṣáájú ọ̀rọ̀-ìṣe -

Àìrí "I" nínú gbólóhùn Gẹ̀ẹ́sì jẹ́ àṣìṣe -

Ìyàtọ̀ pàtàkì láàrin Yorùbá àti Gẹ̀ẹ́sì: -

Yorùbá ní ọ̀pọ̀ ọ̀nà láti sọ "èmi" -

Gẹ̀ẹ́sì lo "I" nìkan -

Kò sí ìyàtọ̀ fún ọwọ́ tàbí àṣà nínú lílò "I" -

Àwọn àṣìṣe tó wọ́pọ̀: -

Kí má ṣe bẹ̀rẹ̀ "I" pẹ̀lú lẹ́tà kékeré -

Kí má ṣe lo "I" nígbàtí a bá ń sọ̀rọ̀ nípa ẹlòmíràn -

Kí má ṣe fi "I" sí òpin gbólóhùn

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Abala E (Àkíyèsí Àṣà)

Lílo "I" nínú Gẹ̀ẹ́sì yàtọ̀ sí bí a ṣe ń lo "èmi" nínú Yorùbá: -

Ìyàtọ̀ Àṣà: -

Nínú Yorùbá, a lè lo "èmi" fún ìfìtónilétí -

Nínú Gẹ̀ẹ́sì, "I" kò ní irú agbára yìí -

Gẹ̀ẹ́sì kò ní onírúurú ọ̀nà láti fi ọ̀wọ́ hàn bí Yorùbá -

Ìbáṣepọ̀ Àwùjọ: -

Yorùbá ní ọ̀nà púpọ̀ láti fi ọlá hàn -

Gẹ̀ẹ́sì lo ọ̀nà mìíràn láti fi ọlá hàn -

"I" nínú Gẹ̀ẹ́sì kò ní ìtumọ̀ ọlá bí "èmi" nínú Yorùbá

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Abala F (Àpẹẹrẹ Lítíréṣọ̀)

Apá F-A (Ọ̀rọ̀-ìsọnípa)

"I èmi have ní a kan dream" àlá - Martin Luther King Jr.

Apá F-B (Ìtumọ̀ Kíkún)

"I have a dream" "Èmi ní àlá kan"

Apá F-C (Ìtúpalẹ̀ Lítíréṣọ̀)

Ọ̀rọ̀ yìí wá látọwọ́ ọ̀jọ̀gbọ́n Martin Luther King Jr. nínú ọ̀rọ̀ rẹ̀ tó gbajúmọ̀ jùlọ ní ọdún 1963. Ó lo "I" láti fi agbára ẹ̀mí àti ìgbàgbọ́ rẹ̀ hàn.

Apá F-D (Àkíyèsí Gírámà)

-

"I" bẹ̀rẹ̀ gbólóhùn náà -

A lo "have" gẹ́gẹ́ bí ọ̀rọ̀-ìṣe -

"A dream" jẹ́ ohun tí a ní -

Gbólóhùn kúkúrú yìí ní agbára púpọ̀

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Apá Àkànṣe: Àkọsílẹ̀ Ojúmí (Genre Section: Personal Diary)

Abala A (Ọ̀rọ̀-ìsọnípa Gẹ̀ẹ́sì-Yorùbá)

18.11 Today lónìí I èmi started bẹ̀rẹ̀ my mi new tuntun job iṣẹ́ as gẹ́gẹ́ bí a kan teacher olùkọ́

18.12 I èmi was wà nervous kọminú but ṣùgbọ́n the àwọn students akẹ́kọ̀ọ́ were wà welcoming ìkárábá

18.13 During láàárín lunch oúnjẹ ọ̀sán, I èmi met pàdé other mìíràn teachers olùkọ́ in nínú the náà staff room yàrá òṣìṣẹ́

18.14 I èmi taught kọ́ three mẹ́ta different yàtọ̀ classes kíláàsì today lónìí

18.15 When nígbàtí I èmi returned padà home ilé, I èmi felt rí tired àárẹ̀ but ṣùgbọ́n happy dùn

18.16 I èmi made ṣe plans ètò for fún tomorrow's ọ̀la lessons ẹ̀kọ́

18.17 Before kí bed ibùsùn, I èmi called pè my mi mother ìyá to láti tell sọ her fún un about nípa my mi day ọjọ́

18.18 I èmi think rò teaching kíkọ́ni is jẹ́ my mi true gidi calling ipè

18.19 Tomorrow ọ̀la I èmi will yóò try gbìyànjú some díẹ̀ new tuntun teaching kíkọ́ni methods ọ̀nà

18.20 I èmi can't kò lè wait dúró to láti meet pàdé my mi students akẹ́kọ̀ọ́ again lẹ́ẹ̀kan síi

18.21 I èmi hope nírètí to láti make ṣe a kan difference ìyàtọ̀ in nínú their wọn lives ayé

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Abala B (Gbólóhùn Gẹ̀ẹ́sì Pẹ̀lú Ìtumọ̀ Yorùbá)

18.11 Today I started my new job as a teacher. Lónìí mo bẹ̀rẹ̀ iṣẹ́ tuntun mi gẹ́gẹ́ bí olùkọ́.

18.12 I was nervous but the students were welcoming. Mo kọminú ṣùgbọ́n àwọn akẹ́kọ̀ọ́ ṣe ìkárábá.

18.13 During lunch, I met other teachers in the staff room. Láàárín oúnjẹ ọ̀sán, mo pàdé àwọn olùkọ́ mìíràn nínú yàrá òṣìṣẹ́.

18.14 I taught three different classes today. Mo kọ́ kíláàsì mẹ́ta yàtọ̀ lónìí.

18.15 When I returned home, I felt tired but happy. Nígbàtí mo padà sílé, mo rí àárẹ̀ ṣùgbọ́n inú mi dùn.

18.16 I made plans for tomorrow's lessons. Mo ṣe ètò fún àwọn ẹ̀kọ́ ọ̀la.

18.17 Before bed, I called my mother to tell her about my day. Kí n tó sùn, mo pè ìyá mi láti sọ nípa ọjọ́ mi fún un.

18.18 I think teaching is my true calling. Mo rò pé kíkọ́ni jẹ́ ipè mi gidi.

18.19 Tomorrow I will try some new teaching methods. Ọ̀la èmi yóò gbìyànjú àwọn ọ̀nà kíkọ́ni tuntun díẹ̀.

18.20 I can't wait to meet my students again. Èmi kò lè dúró láti pàdé àwọn akẹ́kọ̀ọ́ mi lẹ́ẹ̀kan síi.

18.21 I hope to make a difference in their lives. Mo nírètí láti ṣe ìyàtọ̀ kan nínú ayé wọn.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Abala C (Ọ̀rọ̀ Gẹ̀ẹ́sì Nìkan)

18.11 Today I started my new job as a teacher.

18.12 I was nervous but the students were welcoming.

18.13 During lunch, I met other teachers in the staff room.

18.14 I taught three different classes today.

18.15 When I returned home, I felt tired but happy.

18.16 I made plans for tomorrow's lessons.

18.17 Before bed, I called my mother to tell her about my day.

18.18 I think teaching is my true calling.

18.19 Tomorrow I will try some new teaching methods.

18.20 I can't wait to meet my students again.

18.21 I hope to make a difference in their lives.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Abala D (Àlàyé Gírámà fún Àkọsílẹ̀ Ojúmí)

-

Lílo "I" nínú àkọsílẹ̀ ojúmí: -

A máa ń lo "I" púpọ̀ nínú àkọsílẹ̀ ojúmí -

Ó wọ́pọ̀ láti bẹ̀rẹ̀ gbólóhùn pẹ̀lú "I" -

A lè lo "I" ní ẹ̀ẹ̀mejì nínú gbólóhùn kan -

Àkókò tó ti kọjá: -

"I felt" - fún ohun tó ti ṣẹlẹ̀ -

"I made" - fún ìṣe tó parí -

"I called" - fún ìbáṣepọ̀ tó ti ṣẹlẹ̀ -

Àkókò tó ń bọ̀: -

"I will try" - fún ètò ọ̀la -

"I hope to" - fún àfojúsùn -

"I can't wait" - fún ìfẹ́ tó ń bọ̀ -

Ìfẹ́ àti èrò: -

"I think" - fún èrò ẹni -

"I hope" - fún ìfẹ́ ẹni -

"I can't wait" - fún ìfojúsọ́nà

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

---

← Lesson 17 ↩ Course Index Lesson 19 →