Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Ìrìn-àjò Èdè: Kíkọ́ Èdè Gẹ̀ẹ́sì fún àwọn Yorùbá

Ìrìn-àjò Èdè: Kíkọ́ Èdè Gẹ̀ẹ́sì fún àwọn Yorùbá
Lesson 2
2 of 20 lessons

Lesson 2

Part A (English-Yoruba Interlinear Text)

2.1 The capital olú ìlú of ti Nigeria Nàìjíríà is ni Abuja Àbújá

2.2 The color àwọ̀ of ti the sky ọ̀run is jẹ́ blue búlúù

2.3 The king ọba of ti Oyo Ọ̀yọ́ lives ń gbé in ní the palace ààfin

2.4 The taste adùn of ti palm wine ẹmu is jẹ́ sweet dùn

2.5 The sound ohùn of ti the drums ìlù fills kún the air ojú ọ̀run

2.6 The price owó of ti yam isu is jẹ́ high ga

2.7 The depth jíjìn of ti the river odò is jẹ́ great tóbi

2.8 The beauty ẹwà of ti the sunset ìwọ̀-oòrùn amazes yà ní lẹ́nu everyone gbogbo ènìyàn

2.9 The wisdom ọgbọ́n of ti the elders àgbàlagbà guides tọ́ us wa all gbogbo wa

2.10 The length gígùn of ti the road ọ̀nà is jẹ́ five miles máìlì márùn-ún

2.11 The top orí of ti the mountain òkè touches kàn the clouds àwọsánmà

2.12 The name orúkọ of ti the child ọmọ is ni Adebayo Adébáyọ̀

2.13 The edge etí of ti the forest igbó begins bẹ̀rẹ̀ here níbí

2.14 The center àárín of ti the market ọjà is jẹ́ busy ń rọ̀

2.15 The chief olórí of ti the village ìlú speaks ń sọ̀rọ̀ now báyìí

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part B (Complete English Sentences with Yoruba Translations)

2.1 The capital of Nigeria is Abuja. Olú ìlú Nàìjíríà ni Àbújá.

2.2 The color of the sky is blue. Àwọ̀ ọ̀run jẹ́ búlúù.

2.3 The king of Oyo lives in the palace. Ọba Ọ̀yọ́ ń gbé ní ààfin.

2.4 The taste of palm wine is sweet. Adùn ẹmu dùn.

2.5 The sound of the drums fills the air. Ohùn ìlù kún ojú ọ̀run.

2.6 The price of yam is high. Owó isu ga.

2.7 The depth of the river is great. Jíjìn odò tóbi.

2.8 The beauty of the sunset amazes everyone. Ẹwà ìwọ̀-oòrùn yà ní lẹ́nu gbogbo ènìyàn.

2.9 The wisdom of the elders guides us all. Ọgbọ́n àgbàlagbà tọ́ wa gbogbo wa.

2.10 The length of the road is five miles. Gígùn ọ̀nà jẹ́ máìlì márùn-ún.

2.11 The top of the mountain touches the clouds. Orí òkè kàn àwọsánmà.

2.12 The name of the child is Adebayo. Orúkọ ọmọ ni Adébáyọ̀.

2.13 The edge of the forest begins here. Etí igbó bẹ̀rẹ̀ níbí.

2.14 The center of the market is busy. Àárín ọjà ń rọ̀.

2.15 The chief of the village speaks now. Olórí ìlú ń sọ̀rọ̀ báyìí.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part C (English Text Only)

2.1 The capital of Nigeria is Abuja.

2.2 The color of the sky is blue.

2.3 The king of Oyo lives in the palace.

2.4 The taste of palm wine is sweet.

2.5 The sound of the drums fills the air.

2.6 The price of yam is high.

2.7 The depth of the river is great.

2.8 The beauty of the sunset amazes everyone.

2.9 The wisdom of the elders guides us all.

2.10 The length of the road is five miles.

2.11 The top of the mountain touches the clouds.

2.12 The name of the child is Adebayo.

2.13 The edge of the forest begins here.

2.14 The center of the market is busy.

2.15 The chief of the village speaks now.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part D (Grammatical Explanation in Yoruba)

Àlàyé nípa bí a ṣe ń lo "of" nínú Èdè Gẹ̀ẹ́sì: -

Ìlò "of" nínú Èdè Gẹ̀ẹ́sì dàbí "ti" nínú Yorùbá. Ṣùgbọ́n nínú Yorùbá, a kì í sábà lo "ti" bí ọ̀rọ̀ ọ̀tọ̀. -

A ń lo "of" láti: -

Fi han ẹni tó ni nǹkan (The book of John = Ìwé ti John) -

Sọ ibi tí nǹkan wà (The capital of Nigeria = Olú ìlú ti Nàìjíríà) -

Sọ ipa kan nínú ohun kan (The top of the mountain = Orí òkè) -

Àpẹẹrẹ ìlò: -

Noun + of + Noun -

The + Noun + of + Noun -

The + Noun + of + the + Noun -

Ìyàtọ̀ pàtàkì: -

Nínú Yorùbá: A ń sọ "Ìwé Òjó" (Ojo's book) -

Nínú Gẹ̀ẹ́sì: A ní láti sọ "The book of Ojo"

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part E (Cultural Note)

Ìlò "of" nínú àṣà Yorùbá àti Gẹ̀ẹ́sì:

Nínú èdè Yorùbá, a ń lo àwọn ọ̀nà mìíràn láti fi han ìbátan tàbí onínǹkan, bí "ti" tàbí kí a má tilẹ̀ lo ọ̀rọ̀ kankan. Fún àpẹẹrẹ: -

Yorùbá: Ilé Adé (Ade's house) -

Gẹ̀ẹ́sì: The house of Ade

Nínú Gẹ̀ẹ́sì, "of" jẹ́ ọ̀rọ̀ pàtàkì tí a kò lè yẹ kúrò. Ṣùgbọ́n nínú Yorùbá, a lè sọ "Aṣọ Ọ́látúndé" dípò "Aṣọ ti Ọ́látúndé".

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part F (Literary Quote)

Part F-A (English-Yoruba Interlinear)

"The Song Orin of ti Lawino" Láwínò - Okot p'Bitek Ọ́kọ́t píBítẹ́k

"The ways àwọn ọ̀nà of ti my people àwọn ènìyàn mi are jẹ́ beautiful" dára

Part F-B (Complete Translation)

"The Song of Lawino" - Orin ti Láwínò "The ways of my people are beautiful" - Àwọn ọ̀nà àwọn ènìyàn mi dára

Part F-C (Literary Analysis)

Okot p'Bitek ṣe àgbékalẹ̀ ìtàn yìí láti fi hàn bí àṣà àti ìṣe àwọn ará Africa ṣe ṣe pàtàkì tó. Ó lo "of" láti fi ìbátan hàn láàrin orin àti ẹni tó ń kọ ọ́.

Part F-D (Grammatical Notes)

Nínú àyọkà yìí, a rí "of" ní ọ̀nà méjì: -

"Song of Lawino" - Fi ẹni tó ni orin náà hàn -

"Ways of my people" - Fi ẹni tí àwọn ọ̀nà náà jẹ́ tirẹ̀ hàn

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Genre Section: Traditional Stories

Part A (English-Yoruba Interlinear Text)

2.16 The wisdom ọgbọ́n of ti the tortoise ìjàpá became di legendary ìtàn àtọwọ́dọ́wọ́

2.17 The stories àwọn ìtàn of ti our ancestors àwọn baba ńlá wa teach kọ́ great lessons ẹ̀kọ́ ńlá

2.18 The power agbára of ti the thunder god Ṣàngó shook mì the earth ayé

2.19 The beauty ẹwà of ti Oshun Ọ̀ṣun charmed tan all gbogbo the other gods àwọn òrìṣà yòókù

2.20 The palace ààfin of ti Oduduwa Odùduwà stood dúró magnificently ní ọ̀ṣọ́

2.21 The dance ijó of ti the masquerades àwọn eégún pleased wu the ancestors àwọn baba ńlá

2.22 The mysteries àwọn àṣírí of ti the forest igbó remained wà hidden ní ìkọ̀kọ̀

2.23 The voice ohùn of ti the talking drum dùndún carried gbé messages àwọn ọ̀rọ̀

2.24 The blessing ìbùkún of ti the goddess òrìṣà obìnrin brought mú prosperity ọ̀rọ̀ wá

2.25 The strength okun of ti the warrior ọmọ ogun protected dáàbò bò the kingdom ìjọba

2.26 The magic oògùn of ti the medicine man onísègùn healed wo the sick àwọn aláìsàn

2.27 The words ọ̀rọ̀ of ti the diviner babaláwo revealed fihàn the future *ọjọ

2.28 The songs orin of ti the bards àwọn akéwì preserved pa our history ìtàn wa mọ́

2.29 The crown adé of ti the ancient kings àwọn ọba àtijọ́ carried ru great power agbára ńlá

2.30 The wisdom ọgbọ́n of ti the ages àwọn ìran lives ń gbé in nínú our proverbs àwọn òwe wa

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part B (Complete English Sentences with Yoruba Translations)

2.16 The wisdom of the tortoise became legendary. Ọgbọ́n ìjàpá di ìtàn àtọwọ́dọ́wọ́.

2.17 The stories of our ancestors teach great lessons. Àwọn ìtàn àwọn baba ńlá wa kọ́ ẹ̀kọ́ ńlá.

2.18 The power of the thunder god shook the earth. Agbára Ṣàngó mì ayé.

2.19 The beauty of Oshun charmed all the other gods. Ẹwà Ọ̀ṣun tan gbogbo àwọn òrìṣà yòókù.

2.20 The palace of Oduduwa stood magnificently. Ààfin Odùduwà dúró ní ọ̀ṣọ́.

2.21 The dance of the masquerades pleased the ancestors. Ijó àwọn eégún wu àwọn baba ńlá.

2.22 The mysteries of the forest remained hidden. Àwọn àṣírí igbó wà ní ìkọ̀kọ̀.

2.23 The voice of the talking drum carried messages. Ohùn dùndún gbé àwọn ọ̀rọ̀.

2.24 The blessing of the goddess brought prosperity. Ìbùkún òrìṣà obìnrin mú ọ̀rọ̀ wá.

2.25 The strength of the warrior protected the kingdom. Okun ọmọ ogun dáàbò bò ìjọba.

2.26 The magic of the medicine man healed the sick. Oògùn onísègùn wo àwọn aláìsàn.

2.27 The words of the diviner revealed the future. Ọ̀rọ̀ babaláwo fihàn ọjọ́ iwájú.

2.28 The songs of the bards preserved our history. Orin àwọn akéwì pa ìtàn wa mọ́.

2.29 The crown of the ancient kings carried great power. Adé àwọn ọba àtijọ́ ru agbára ńlá.

2.30 The wisdom of the ages lives in our proverbs. Ọgbọ́n àwọn ìran ń gbé nínú àwọn òwe wa.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part C (English Text Only)

2.16 The wisdom of the tortoise became legendary.

2.17 The stories of our ancestors teach great lessons.

2.18 The power of the thunder god shook the earth.

2.19 The beauty of Oshun charmed all the other gods.

2.20 The palace of Oduduwa stood magnificently.

2.21 The dance of the masquerades pleased the ancestors.

2.22 The mysteries of the forest remained hidden.

2.23 The voice of the talking drum carried messages.

2.24 The blessing of the goddess brought prosperity.

2.25 The strength of the warrior protected the kingdom.

2.26 The magic of the medicine man healed the sick.

2.27 The words of the diviner revealed the future.

2.28 The songs of the bards preserved our history.

2.29 The crown of the ancient kings carried great power.

2.30 The wisdom of the ages lives in our proverbs.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Part D (Grammatical Explanation in Yoruba)

Àlàyé nípa bí a ṣe lo "of" nínú àwọn ìtàn ìbílẹ̀: -

Ní àwọn àpẹẹrẹ òkè yìí, "of" ń fi àwọn ìbátan pàtàkì hàn: -

Ohun tí ẹnìkan/nǹkan ní (the wisdom of the tortoise) -

Ibi tí nǹkan ti wá (the stories of our ancestors) -

Ẹni tí nǹkan jẹ́ tirẹ̀ (the palace of Oduduwa) -

A tún rí bí "of" ṣe ń ṣiṣẹ́ pẹ̀lú: -

Àwọn òrìṣà (the power of the thunder god) -

Àwọn nǹkan àìrí (the mysteries of the forest) -

Àwọn ohun àṣà (the dance of the masquerades) -

Ìlò "of" nínú àwọn ìtàn wa jẹ́ ọ̀nà láti: -

Fi ìtọ́ni hàn (the wisdom of the ages) -

Ṣàpèjúwe agbára (the power of the thunder god) -

Ṣe àkọsílẹ̀ ìtàn (the songs of the bards) -

Bí ó tilẹ̀ jẹ́ pé nínú Yorùbá a kì í sábà lo "ti", nínú Gẹ̀ẹ́sì "of" jẹ́ ọ̀rọ̀ pàtàkì tí a nílò láti fi ìbátan hàn.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

---

← Lesson 1 ↩ Course Index Lesson 3 →