Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Uhambo Lwethu Lokufunda ISingisi

Uhambo Lwethu Lokufunda ISingisi
Lesson 18
18 of 40 lessons

Lesson 18

Section A (Detailed English-Zulu Interlinear Text)

18.1 I mina walk ngihamba to ukuya school esikoleni every zonke day izinsuku

18.2 When uma I mina speak ngikhuluma English isiNgisi, I mina practice ngiyazijwayeza carefully ngokucophelela

18.3 Before ngaphambi dinner kwesidlo, I mina help ngiyasiza my umama mother wami cook ukupheka

18.4 I mina live ngihlala in e Durban Thekwini with no my umndeni family wami

18.5 When uma it li rains lina, I mina carry ngiphethe an i umbrella sambrela

18.6 I mina enjoy ngiyakuthanda singing ukucula traditional amasiko songs amagama

18.7 At ngo sunrise kuphumakwelanga, I mina pray ngikhuleka to ku the ancestors amadlozi

18.8 I mina learned ngifunde English isiNgisi from ku my uthisha teacher wami

18.9 When uma I mina visit ngiyavakashela the village emakhaya, I mina wear ngigqoka traditional clothes izingubo zesintu

18.10 I mina hope ngiyathemba to uku become ba a u doctor dokotela someday ngelinye ilanga

Section B (Complete English Sentences with Zulu Translation)

18.1 I walk to school every day. Mina ngihamba ukuya esikoleni zonke izinsuku.

18.2 When I speak English, I practice carefully. Uma ngikhuluma isiNgisi, ngiyazijwayeza ngokucophelela.

18.3 Before dinner, I help my mother cook. Ngaphambi kwesidlo, ngisiza umama wami ukupheka.

18.4 I live in Durban with my family. Ngihlala eThekwini nomndeni wami.

18.5 When it rains, I carry an umbrella. Uma lina, ngiphethe isambrela.

18.6 I enjoy singing traditional songs. Ngiyakuthanda ukucula amagama esintu.

18.7 At sunrise, I pray to the ancestors. Ngokuphumakwelanga, ngikhuleka emadlozini.

18.8 I learned English from my teacher. Ngifunde isiNgisi kuthisha wami.

18.9 When I visit the village, I wear traditional clothes. Uma ngivakashela emakhaya, ngigqoka izingubo zesintu.

18.10 I hope to become a doctor someday. Ngiyathemba ukuba udokotela ngelinye ilanga.

Section C (English Text Only)

18.1 I walk to school every day.

18.2 When I speak English, I practice carefully.

18.3 Before dinner, I help my mother cook.

18.4 I live in Durban with my family.

18.5 When it rains, I carry an umbrella.

18.6 I enjoy singing traditional songs.

18.7 At sunrise, I pray to the ancestors.

18.8 I learned English from my teacher.

18.9 When I visit the village, I wear traditional clothes.

18.10 I hope to become a doctor someday.

Section D (Grammatical Explanation for Zulu Speakers)

Ukusetshenziswa kwe "I" esiNgisini kuhlukile kakhulu kunokusebenzisa "mina" esiZulwini: -

Umehluko omkhulu: -

EsiNgisini, "I" kufanele ihlale ikhona ebinzeni -

EsiZulwini, "mina" ingashiywa uma isenzo sikhombisa ubumina -

"I" ihlala ibhalwa ngosonhlamvukazi esiNgisini -

Ukusetshenziswa kwe "I": -

Njalo iba ngaphambi kwesenzo: "I walk" (hhayi "walk I") -

Ayiguquki ngokwesenzo: "I am, I was, I will" -

Isetshenziswa kuzo zonke izikhathi -

Ukuxhumana nezenzo: -

I am (nginguye) -

I have (nginayo) -

I do (ngiyenza) -

I will (ngizoku-) -

I would (bengizoku-) -

Izinto okufanele uziqaphele: -

"I" ayiguquki ngokobulili njengesiZulu -

Isetshenziswa ngendlela efanayo kuzo zonke izimo -

Ayidingi ukugcizelela njengokuthi "mina uqobo"

Section E (Cultural Note)

Umehluko phakathi kokusebenzisa "I" esiNgisini na "mina" esiZulwini ubonisa umehluko omkhulu kwindlela amasiko ethu abuka ngayo umuntu ngamunye: -

Isiko laseNtshonalanga: -

Ligcizelela kakhulu ubumina bomuntu ngamunye -

"I" isetshenziswa njalo, ayishiywa -

Ukuzigqaja ngokusebenzisa "I" kuyamukeleka -

Isiko lamaZulu: -

Ligcizelela ubuntu nokubambisana -

"Mina" ingashiywa uma kungekho sigcizelelo esikhethekile -

Ukuzigqaja kakhulu ngokusebenzisa "mina" akukhathalelwa -

Ukunanela phakathi kwamasiko: -

Uma ukhuluma isiNgisi, kusemqoka ukusebenzisa "I" -

Lokhu akuchazi ukuthi uyaziqhenya -

Kuyindlela nje yokukhuluma isiNgisi ngendlela efanele

Section F (Literary Quote)

Part F-A (Interlinear Analysis)

"I Mina have nginawo a i dream" phupho - Martin Luther King Jr.

Part F-B (Complete Translation)

"I have a dream" "Nginephupho"

Part F-C (Literary Analysis)

Lesi sitatimende esaduma ngonyaka ka-1963 sibonisa amandla e "I" esiNgisini. UMartin Luther King Jr. wasebenzisa "I" ukuveza iphupho lakhe elalimayelana nenkululeko, kodwa wayekhuluma egameni labantu abaningi.

Part F-D (Grammatical Notes)

-

"I have" kuyisisho esibalulekile esiNgisini -

Sikhombisa ubunikazi ngesimo samanje -

Sihlukile ku "nginayo" ngoba asiguquki ngokwesikhathi

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Genre Section: Memoir

Section A (Detailed English-Zulu Interlinear Text)

18.11 When ngesikhathi I mina was ngangingu young mncane, I mina lived ngangihlala in e a mu small ncane village muzi near eduze Ladysmith eLadysmith

18.12 Every zonke morning ekuseni, I mina would bengizoku help siza my ugogo grandmother wami collect ukuqoqa water amanzi from emthonjeni the spring wamanzi

18.13 I mina remember ngikhumbula how indlela the i mist nkungu would yayizoku cover mboza the izi mountains ntaba at eku dawn seni

18.14 As njenge the i eldest ndodana enkulu daughter ntombazane, I mina learned ngafunda all zonke our zethu traditional zesintu customs amasiko

18.15 I mina can nginga still sala hear zwa my ubaba father's wami voice izwi singing ecula praise izibongo songs zamahubo

18.16 Sometimes ngezinye izikhathi I mina would bengizoku sit hlala under ngaphansi the kwe old lidala marula umganu tree sihlahla and futhi dream phupha

18.17 I mina never angi forgot khohlwanga the ama stories ndaba my ugogo grandmother wami told wayexoxa me kimi

18.18 When uma I mina started ngaqala school isikole, I mina was ngangingu the o first qala in ku my owami family umndeni to uku learn funda English isiNgisi

18.19 I mina felt ngizwe proud ngiziqhenya when uma I mina could nginga read funda books izincwadi in ngesi English Ngisi

18.20 Now manje I mina teach ngifundisa my abami children abantwana about mayelana our yethu culture isiko and kanye language nolimi

18.21 I mina hope ngiyathemba they bona will bazo always hlezi remember khumbula their yabo roots imvelaphi

Section B (Complete English Sentences with Zulu Translation)

18.11 When I was young, I lived in a small village near Ladysmith. Ngesikhathi ngimncane, ngangihlala emzini omncane eduze neLadysmith.

18.12 Every morning, I would help my grandmother collect water from the spring. Zonke ekuseni, bengisiza ugogo wami ukuqoqa amanzi emthonjeni.

18.13 I remember how the mist would cover the mountains at dawn. Ngikhumbula indlela inkungu eyayimboza izintaba ekuseni.

18.14 As the eldest daughter, I learned all our traditional customs. Njengentombazane endala, ngafunda wonke amasiko ethu esintu.

18.15 I can still hear my father's voice singing praise songs. Ngisengalizwa izwi likababa wami ecula izibongo zamahubo.

18.16 Sometimes I would sit under the old marula tree and dream. Ngezinye izikhathi bengizokuhlala ngaphansi komganu omdala futhi ngiphupha.

18.17 I never forgot the stories my grandmother told me. Angikaze ngikhohlwe izindaba ugogo wami ayengixoxela zona.

18.18 When I started school, I was the first in my family to learn English. Uma ngiqala isikole, ngangingowokuqala emndenini wami ukufunda isiNgisi.

18.19 I felt proud when I could read books in English. Ngangizizwa ngiziqhenya uma sengikwazi ukufunda izincwadi ngesiNgisi.

18.20 Now I teach my children about our culture and language. Manje ngifundisa abantwana bami ngamasiko ethu nolimi lwethu.

18.21 I hope they will always remember their roots. Ngiyathemba bazohlala bekhumbula imvelaphi yabo.

Section C (English Text Only)

18.11 When I was young, I lived in a small village near Ladysmith.

18.12 Every morning, I would help my grandmother collect water from the spring.

18.13 I remember how the mist would cover the mountains at dawn.

18.14 As the eldest daughter, I learned all our traditional customs.

18.15 I can still hear my father's voice singing praise songs.

18.16 Sometimes I would sit under the old marula tree and dream.

18.17 I never forgot the stories my grandmother told me.

18.18 When I started school, I was the first in my family to learn English.

18.19 I felt proud when I could read books in English.

18.20 Now I teach my children about our culture and language.

18.21 I hope they will always remember their roots.

Section D (Grammar Notes for Memoir Genre)

Ukusetshenziswa kwe "I" ekubhaleni izinkumbulo: -

Izindlela zokuxoxa ngesikhathi esedlule: -

"I was" (ngangingu-) - isikhathi esedlule esijwayelekile -

"I would" (bengizoku-) - isenzo esasiphindaphindeka -

"I used to" (bengi-) - izinto ezazijwayelekile -

"I have/had" (benginalo/bengine-) - isikhathi esedlule esiphelele -

Ukuxhumana kwesikhathi: -

"When I was" (ngesikhathi ngi-) -

"While I" (ngenkathi ngi-) -

"Before I" (ngaphambi kokuba ngi-) -

"After I" (emuva kokuba ngi-) -

Ukuveza imizwa: -

"I remember" (ngikhumbula) -

"I felt" (ngezwa) -

"I can still" (ngisengakwazi) -

"I hope" (ngiyathemba) -

Izindlela zokubhala izinkumbulo: -

Qala nge "I" ukuveza umbono wakho siqu -

Sebenzisa "I would" uma uchaza okwakwenzeka njalo -

Xhumanisa "I" nezenzo zesikhathi esedlule -

Sebenzisa "I can still" uma ukhumbula izinto ezithile -

Okubalulekile okufanele kukhulunywe: -

Isimo sengqondo: "I felt", "I thought" -

Izenzo ezazenzeka: "I would go", "I used to play" -

Izifiso: "I hoped", "I wanted" -

Izinto ezashintsha: "I became", "I learned"

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

---

← Lesson 17 ↩ Course Index Lesson 19 →