Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Uhambo Lwethu Lokufunda ISingisi

Uhambo Lwethu Lokufunda ISingisi
Lesson 2
2 of 40 lessons

Lesson 2

Section A (Interwoven English and Zulu Text)

2.1 The color umbala of wa- the sky isibhakabhaka is u- blue luhlaza

2.2 The pages amakhasi of e- the book incwadi are a- white mhlophe

2.3 The name igama of le- the child ingane is ngu- Sipho uSipho

2.4 The roof uphahla of lwe- the house indlu is lu- red bomvu

2.5 The branches amagatsha of o- the tree umuthi are a- strong namandla

2.6 The sound umsindo of we- the drum isigubhu is u- loud phezulu

2.7 The taste ukunambitha of kwe- the food ukudla is ku- good mnandi

2.8 The door umnyango of we- the room igumbi is u- open vulekile

2.9 The water amanzi of o- the river umfula is a- clean hlanzekile

2.10 The songs amaculo of a- the birds izinyoni are a- sweet mnandi

2.11 The walls izindonga of ze- the school isikole are zi- yellow phuzi

2.12 The fruit izithelo of zo- the garden ingadi are zi- fresh ntsha

2.13 The light ukukhanya of kwe- the moon inyanga is ku- bright khanyayo

2.14 The voice izwi of le- the teacher uthisha is li- clear cacile

2.15 The wisdom ukuhlakanipha of kwa- the elders abadala is ku- valuable ligugu

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section B (Complete English Sentences with Zulu Translation)

2.1 The color of the sky is blue. Umbala wesibhakabhaka uluhlaza.

2.2 The pages of the book are white. Amakhasi encwadi amhlophe.

2.3 The name of the child is Sipho. Igama lengane nguSipho.

2.4 The roof of the house is red. Uphahla lwendlu lubomvu.

2.5 The branches of the tree are strong. Amagatsha omuthi anamandla.

2.6 The sound of the drum is loud. Umsindo wesigubhu uphezulu.

2.7 The taste of the food is good. Ukunambitha kokudla kumnandi.

2.8 The door of the room is open. Umnyango wegumbi uvulekile.

2.9 The water of the river is clean. Amanzi omfula ahlanzekile.

2.10 The songs of the birds are sweet. Amaculo ezinyoni amnandi.

2.11 The walls of the school are yellow. Izindonga zesikole ziphuzi.

2.12 The fruit of the garden are fresh. Izithelo zengadi zintsha.

2.13 The light of the moon is bright. Ukukhanya kwenyanga kukhanyayo.

2.14 The voice of the teacher is clear. Izwi likathisha licacile.

2.15 The wisdom of the elders is valuable. Ukuhlakanipha kwabadala kuligugu.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section C (English Text Only)

2.1 The color of the sky is blue.

2.2 The pages of the book are white.

2.3 The name of the child is Sipho.

2.4 The roof of the house is red.

2.5 The branches of the tree are strong.

2.6 The sound of the drum is loud.

2.7 The taste of the food is good.

2.8 The door of the room is open.

2.9 The water of the river is clean.

2.10 The songs of the birds are sweet.

2.11 The walls of the school are yellow.

2.12 The fruit of the garden are fresh.

2.13 The light of the moon is bright.

2.14 The voice of the teacher is clear.

2.15 The wisdom of the elders is valuable.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section D (Grammatical Explanation in Zulu)

Ukusetshenziswa kwe-"of" esiNgisini: -

I-"of" esiNgisini ifana nokusebenzisa izakhi zobunini esiZulwini: -

wa-, we-, wo-, etc. -

Isibonelo: "of the sky" = "wesibhakabhaka" -

Umehluko omkhulu: -

EsiZulwini, isakhi sobunini siyashintsha ngokwesigaba -

EsiNgisini, i-"of" ayishintshi -

Ukusetshenziswa: -

Ukuchaza ubudlelwano phakathi kwezinto ezimbili -

Ukuchaza okuphathekayo (the roof of the house) -

Ukuchaza okungaphatheki (the wisdom of the elders) -

Uhlelo lokusetshenziswa: -

Into + "of" + umnikazi/into ephathelene nayo -

Isibonelo: "the color (into) of the sky (umnikazi)"

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section E (Cultural Note in Zulu)

EsiZulwini, ubudlelwano phakathi kwezinto buchazwa ngezakhi, kodwa esiNgisini kusetshenziswa igama elilodwa "of". Lokhu kubalulekile ngoba: -

EsiZulwini sinezakhi eziningi ezichaza ubudlelwano (wa-, we-, wo-, etc.) -

EsiNgisini kusetshenziswa i-"of" kuzo zonke izimo -

Lokhu kusenza sibone umehluko omkhulu phakathi kwezilimi zombili -

Kumele siqaphele ukuthi i-"of" iyafana nalezo zakhi zethu zesiZulu ezichaza ubudlelwano

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section F (Literary Quote)

Section F-A (English-Zulu Interlinear)

"The Call Ukubiza of kwe- the Wild" Ihlathi - Jack London uJack London

"The voice izwi of le- nature imvelo calls libiza to ku- all bonke"

Section F-B (Complete Translation)

"The Call of the Wild" - Ukubiza kweHlathi "The voice of nature calls to all" - Izwi lemvelo libiza kubo bonke

Section F-C (Literary Analysis in Zulu)

Le ncwadi ka-Jack London ikhuluma ngenja ebuyela empilweni yehlathi. Igama lencwadi lisebenzisa i-"of" ukuchaza ubudlelwano phakathi kokubiza nehlathi, okuwubudlelwano obubalulekile endabeni.

Section F-D (Grammatical Notes in Zulu)

Lapha sibona ukusetshenziswa kwe-"of" ngezindlela ezimbili: -

"The Call of the Wild" - ukuchaza ubudlelwano phakathi kokubiza nehlathi -

"The voice of nature" - ukuchaza umnikazi wezwi

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Genre Section: Weather Descriptions

Section A (Interwoven English and Zulu Text)

2.16 The power amandla of e- the storm isiphepho shook zazamazamisa the trees izihlahla

2.17 The coolness ukupholisa of kwe- the rain imvula refreshed kwavuselela the earth umhlaba

2.18 The heat ukushisa of kwe- the sun ilanga warmed kwafudumeza the grass utshani

2.19 The direction indlela of yo- the wind umoya changed yashintsha suddenly ngokuzuma

2.20 The moisture umswakama of wo- the morning ukusa covered wasibekela the fields amasimu

2.21 The force amandla of e- the lightning umbani lit up akhanyisa the sky isibhakabhaka

2.22 The patterns amaphethini of e- the clouds amafu predicted abikezela rain imvula

2.23 The freshness ubumnandi of bo- the breeze umoya brought buletha relief inkululo

2.24 The strength amandla of e- the hail isichotho damaged onakalisile the crops izitshalo

2.25 The beauty ubuhle of be- the rainbow umnyama appeared bavela after emva the storm kwesiphepho

2.26 The mist inkungu of ya- the valley isigodi rose yenyuka slowly kancane

2.27 The humidity umswakama of wo- the afternoon ntambama made wenza everyone wonke umuntu uncomfortable angakhululeki

2.28 The sound umsindo of we- the thunder ukuduma echoed wahlaba umkhulungwane through ku- the mountains izintaba

2.29 The darkness ubumnyama of be- the clouds amafu warned bexwayisa of nge- the coming storm isiphepho esizayo

2.30 The gentleness ubumnene of be- the evening breeze umoya wantambama calmed bathulisa the village umuzi

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section B (Complete English Sentences with Zulu Translation)

2.16 The power of the storm shook the trees. Amandla esiphepho azamazamisa izihlahla.

2.17 The coolness of the rain refreshed the earth. Ukupholisa kwemvula kwavuselela umhlaba.

2.18 The heat of the sun warmed the grass. Ukushisa kwelanga kwafudumeza utshani.

2.19 The direction of the wind changed suddenly. Indlela yomoya yashintsha ngokuzuma.

2.20 The moisture of the morning covered the fields. Umswakama wokusa wasibekela amasimu.

2.21 The force of the lightning lit up the sky. Amandla embani akhanyisa isibhakabhaka.

2.22 The patterns of the clouds predicted rain. Amaphethini amafu abikezela imvula.

2.23 The freshness of the breeze brought relief. Ubumnandi bomoya buletha inkululo.

2.24 The strength of the hail damaged the crops. Amandla esichotho onakalisile izitshalo.

2.25 The beauty of the rainbow appeared after the storm. Ubuhle bomnyama bavela emva kwesiphepho.

2.26 The mist of the valley rose slowly. Inkungu yesigodi yenyuka kancane.

2.27 The humidity of the afternoon made everyone uncomfortable. Umswakama wontambama wenza wonke umuntu angakhululeki.

2.28 The sound of the thunder echoed through the mountains. Umsindo wokuduma wahlaba umkhulungwane ezintabeni.

2.29 The darkness of the clouds warned of the coming storm. Ubumnyama bamafu bexwayisa ngesiphepho esizayo.

2.30 The gentleness of the evening breeze calmed the village. Ubumnene bomoya wantambama bathulisa umuzi.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section C (English Text Only)

2.16 The power of the storm shook the trees.

2.17 The coolness of the rain refreshed the earth.

2.18 The heat of the sun warmed the grass.

2.19 The direction of the wind changed suddenly.

2.20 The moisture of the morning covered the fields.

2.21 The force of the lightning lit up the sky.

2.22 The patterns of the clouds predicted rain.

2.23 The freshness of the breeze brought relief.

2.24 The strength of the hail damaged the crops.

2.25 The beauty of the rainbow appeared after the storm.

2.26 The mist of the valley rose slowly.

2.27 The humidity of the afternoon made everyone uncomfortable.

2.28 The sound of the thunder echoed through the mountains.

2.29 The darkness of the clouds warned of the coming storm.

2.30 The gentleness of the evening breeze calmed the village.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section D (Grammatical Explanation in Zulu)

Ukusetshenziswa kwe-"of" ekuchazeni isimo sezulu: -

Izimo eziphathekayo: -

Ukuchaza izinto ezibonakala ngamehlo (the mist of the valley) -

Ukuchaza izimo ezizwakalayo (the sound of the thunder) -

Ukuchaza amandla emvelo (the power of the storm) -

Izimo ezingaphatheki: -

Ukuchaza umoya wesimo (the gentleness of the breeze) -

Ukuchaza imizwa (the beauty of the rainbow) -

Ukuchaza isimo somswakama (the humidity of the afternoon) -

Ubudlelwano phakathi kwezinto zemvelo: -

Indlela isimo sezulu sichaza ngayo ezinye izinto -

Indlela izinto zemvelo zixhumana ngazo -

Ukusetshenziswa kwe-"of" ukuchaza ubudlelwano obuphakathi kwezinto zemvelo -

Okubalulekile abafundi besiZulu: -

EsiZulwini, lezi zimo zichazwa ngezakhi zobunini -

EsiNgisini, zonke lezi zimo zisebenzisa i-"of" -

Kumele siqaphele ukuthi i-"of" ayishintshi noma isimo sezulu sishintshile -

Isimo sezulu sibaluleke kakhulu ezilimini zombili, kodwa indlela sokuchazwa kwaso yehlukile

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

---

← Lesson 1 ↩ Course Index Lesson 3 →