Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← French

French
Lesson 19
19 of 100 lessons

Lesson 19

Section A (French and English words with detailed interlinear gloss)

19.1 Je I mange eat avec with mes my amis friends

19.2 Elle she travaille works avec with un a ordinateur computer

19.3 Nous we partons leave en on vacances vacation avec with nos our enfants children

19.4 Le the chat cat joue plays avec with une a balle ball

19.5 Il he écrit writes avec with un a stylo pen bleu blue

19.6 Marie Marie danse dances avec with grâce grace

19.7 Tu you viens come avec with moi me au to-the cinéma cinema

19.8 Les the enfants children dessinent draw avec with des some crayons pencils

19.9 Papa dad cuisine cooks avec with beaucoup much d' of amour love

19.10 Je I suis am d'accord in-agreement avec with vous you

19.11 Le the professeur professor parle speaks avec with patience patience

19.12 Elles they(fem) voyagent travel toujours always avec with leurs their passeports passports

19.13 Mon my frère brother se himself bat fights avec with courage courage

19.14 La the grand-mère grandmother tricote knits avec with de of la the laine wool

19.15 Nous we regardons watch le the film film avec with intérêt interest

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section B (Complete French sentences with English translation)

19.1 Je mange avec mes amis. I eat with my friends.

19.2 Elle travaille avec un ordinateur. She works with a computer.

19.3 Nous partons en vacances avec nos enfants. We're going on vacation with our children.

19.4 Le chat joue avec une balle. The cat plays with a ball.

19.5 Il écrit avec un stylo bleu. He writes with a blue pen.

19.6 Marie danse avec grâce. Marie dances with grace.

19.7 Tu viens avec moi au cinéma? Are you coming with me to the cinema?

19.8 Les enfants dessinent avec des crayons. The children draw with pencils.

19.9 Papa cuisine avec beaucoup d'amour. Dad cooks with lots of love.

19.10 Je suis d'accord avec vous. I agree with you.

19.11 Le professeur parle avec patience. The professor speaks with patience.

19.12 Elles voyagent toujours avec leurs passeports. They always travel with their passports.

19.13 Mon frère se bat avec courage. My brother fights with courage.

19.14 La grand-mère tricote avec de la laine. The grandmother knits with wool.

19.15 Nous regardons le film avec intérêt. We watch the film with interest.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section C (French text only)

19.1 Je mange avec mes amis.

19.2 Elle travaille avec un ordinateur.

19.3 Nous partons en vacances avec nos enfants.

19.4 Le chat joue avec une balle.

19.5 Il écrit avec un stylo bleu.

19.6 Marie danse avec grâce.

19.7 Tu viens avec moi au cinéma?

19.8 Les enfants dessinent avec des crayons.

19.9 Papa cuisine avec beaucoup d'amour.

19.10 Je suis d'accord avec vous.

19.11 Le professeur parle avec patience.

19.12 Elles voyagent toujours avec leurs passeports.

19.13 Mon frère se bat avec courage.

19.14 La grand-mère tricote avec de la laine.

19.15 Nous regardons le film avec intérêt.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section D (Grammar explanation for English speakers)

The French preposition "avec" is the direct equivalent of the English "with" and is one of the most straightforward prepositions for English speakers to learn. Here are the key points: -

Basic Usage: "Avec" functions almost identically to "with" in English. It indicates accompaniment, means, or manner. -

Position: Like in English, "avec" comes before its object: "avec mes amis" (with my friends). -

No Contractions: Unlike some French prepositions (à, de), "avec" never contracts with articles. You always say "avec le" (not "avecle"), "avec les" (not "avecles"). -

Common Expressions: -

être d'accord avec = to agree with -

se battre avec = to fight with -

jouer avec = to play with -

Abstract Uses: Just like English, "avec" can be used with abstract nouns: -

avec patience = with patience -

avec courage = with courage -

avec amour = with love -

Pronunciation: "Avec" is pronounced [ah-VEK]. The 'c' is pronounced like a hard 'k' sound. -

Common Mistake: English speakers sometimes confuse "avec" with "à" (to/at). Remember: "avec" = with, "à" = to/at. -

Formal Writing: In formal French, avoid starting sentences with "Avec" unless it's part of a longer phrase.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section E (Cultural Context)

Understanding how "avec" is used in French culture reveals interesting social dynamics: -

Social Relationships: French culture places great emphasis on doing things "avec" others. The phrase "on mange avec des amis" (we eat with friends) reflects the importance of communal dining in French culture. Meals are social events, not just sustenance. -

Formality: When French people say "Je suis avec vous" (I am with you), it can mean both physical presence and emotional support. This dual meaning reflects the French appreciation for solidarity. -

Work Culture: "Travailler avec" (to work with) in French business culture implies collaboration rather than mere proximity. French workplaces often emphasize teamwork and collective decision-making. -

Expressions of Agreement: "Je suis d'accord avec vous" is a polite way to express agreement. French conversational culture values intellectual discourse, and agreeing "with" someone shows respect for their opinion. -

Family Life: The phrase "partir en vacances avec la famille" (going on vacation with family) reflects the French tradition of extended family vacations, particularly in August when many businesses close. -

Culinary Culture: "Cuisiner avec amour" (cooking with love) is not just a phrase but a philosophy in French cooking. The idea that emotions and care are ingredients is central to French culinary tradition.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section F (Literary Citation)

From "Le Petit Prince" by Antoine de Saint-Exupéry (1943), Chapter XXI:

"On ne voit bien qu'avec le cœur. L'essentiel est invisible pour les yeux. C'est le temps que tu as perdu pour ta rose qui fait ta rose si importante. Les hommes ont oublié cette vérité, dit le renard."

Part F-A (Interlinear Analysis)

On one ne not voit sees bien well qu' only avec with le the cœur heart. L' the essentiel essential est is invisible invisible pour for les the yeux eyes. C' it est is le the temps time que that tu you as have perdu lost pour for ta your rose rose qui which fait makes ta your rose rose si so importante important.

Part F-B (Complete Translation)

"On ne voit bien qu'avec le cœur. L'essentiel est invisible pour les yeux. C'est le temps que tu as perdu pour ta rose qui fait ta rose si importante."

"One sees clearly only with the heart. What is essential is invisible to the eyes. It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important."

Part F-C (Literary Analysis)

This famous passage from "The Little Prince" uses "avec" in a profound philosophical context. The phrase "avec le cœur" (with the heart) contrasts seeing with physical eyes versus understanding with emotional insight. Saint-Exupéry's use of "avec" here transforms a simple preposition into a key to understanding human relationships and values.

Part F-D (Grammatical Notes)

-

"qu'avec" - the construction "ne...que" means "only," so "ne voit bien qu'avec" = "sees well only with" -

The "avec" here indicates means or instrument (how one sees) -

This philosophical use of "avec" demonstrates how French can use simple prepositions to express complex ideas -

Note the contrast structure: seeing "avec le cœur" (with the heart) versus "pour les yeux" (for the eyes)

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Genre Section: French Fairy Tale Style

Section A (French and English words with detailed interlinear gloss)

19.16 La the princesse princess vivait lived avec with sept seven nains dwarfs dans in la the forêt forest

19.17 Le the chevalier knight combattit fought le the dragon dragon avec with une an épée sword magique magical

19.18 La the sorcière witch préparait prepared des some potions potions avec with des some herbes herbs mystérieuses mysterious

19.19 Le the prince prince dansa danced avec with Cendrillon Cinderella jusqu'à until minuit midnight

19.20 La the fée fairy transforma transformed la the citrouille pumpkin avec with sa her baguette wand étincelante sparkling

19.21 Les the enfants children se themselves perdirent lost avec with leur their panier basket de of miettes crumbs

19.22 Le the roi king régnait reigned avec with sagesse wisdom et and bonté kindness

19.23 La the belle beautiful jeune young fille girl parlait spoke avec with les the oiseaux birds du of-the jardin garden

19.24 Le the loup wolf se himself déguisa disguised avec with les the vêtements clothes de of la the grand-mère grandmother

19.25 Le the héros hero voyagea traveled avec with trois three compagnons companions fidèles faithful

19.26 La the reine queen regardait looked avec with envie envy dans in son her miroir mirror

19.27 L' the ogre ogre vivait lived seul alone avec with ses his trésors treasures cachés hidden

19.28 Les the villageois villagers célébraient celebrated avec with joie joy la the défaite defeat du of-the monstre monster

19.29 La the sirène mermaid nageait swam avec with les the dauphins dolphins argentés silver

19.30 Le the magicien magician créa created un a château castle avec with un a simple simple sort spell

Section B (Complete French sentences with English translation)

19.16 La princesse vivait avec sept nains dans la forêt. The princess lived with seven dwarfs in the forest.

19.17 Le chevalier combattit le dragon avec une épée magique. The knight fought the dragon with a magical sword.

19.18 La sorcière préparait des potions avec des herbes mystérieuses. The witch prepared potions with mysterious herbs.

19.19 Le prince dansa avec Cendrillon jusqu'à minuit. The prince danced with Cinderella until midnight.

19.20 La fée transforma la citrouille avec sa baguette étincelante. The fairy transformed the pumpkin with her sparkling wand.

19.21 Les enfants se perdirent avec leur panier de miettes. The children got lost with their basket of crumbs.

19.22 Le roi régnait avec sagesse et bonté. The king reigned with wisdom and kindness.

19.23 La belle jeune fille parlait avec les oiseaux du jardin. The beautiful young girl spoke with the birds of the garden.

19.24 Le loup se déguisa avec les vêtements de la grand-mère. The wolf disguised himself with grandmother's clothes.

19.25 Le héros voyagea avec trois compagnons fidèles. The hero traveled with three faithful companions.

19.26 La reine regardait avec envie dans son miroir. The queen looked with envy into her mirror.

19.27 L'ogre vivait seul avec ses trésors cachés. The ogre lived alone with his hidden treasures.

19.28 Les villageois célébraient avec joie la défaite du monstre. The villagers celebrated with joy the defeat of the monster.

19.29 La sirène nageait avec les dauphins argentés. The mermaid swam with the silver dolphins.

19.30 Le magicien créa un château avec un simple sort. The magician created a castle with a simple spell.

Section C (French text only)

19.16 La princesse vivait avec sept nains dans la forêt.

19.17 Le chevalier combattit le dragon avec une épée magique.

19.18 La sorcière préparait des potions avec des herbes mystérieuses.

19.19 Le prince dansa avec Cendrillon jusqu'à minuit.

19.20 La fée transforma la citrouille avec sa baguette étincelante.

19.21 Les enfants se perdirent avec leur panier de miettes.

19.22 Le roi régnait avec sagesse et bonté.

19.23 La belle jeune fille parlait avec les oiseaux du jardin.

19.24 Le loup se déguisa avec les vêtements de la grand-mère.

19.25 Le héros voyagea avec trois compagnons fidèles.

19.26 La reine regardait avec envie dans son miroir.

19.27 L'ogre vivait seul avec ses trésors cachés.

19.28 Les villageois célébraient avec joie la défaite du monstre.

19.29 La sirène nageait avec les dauphins argentés.

19.30 Le magicien créa un château avec un simple sort.

Section D (Grammar Notes for Fairy Tale Genre)

In French fairy tales, "avec" takes on special significance and appears in characteristic patterns: -

Companionship in Adventures: Fairy tale heroes rarely journey alone. "Voyager avec des compagnons" (traveling with companions) is a classic motif, reflecting the importance of friendship and loyalty. -

Magical Instruments: "Avec" frequently introduces magical tools: "avec une épée magique" (with a magical sword), "avec sa baguette" (with her wand). This construction emphasizes the means by which magic is performed. -

Emotional States: French fairy tales often use "avec" with abstract nouns to describe how actions are performed: "avec joie" (with joy), "avec envie" (with envy), "avec sagesse" (with wisdom). -

Living Arrangements: The phrase "vivre avec" (to live with) appears frequently, establishing the domestic situations that often begin fairy tales. -

Transformation and Disguise: "Se déguiser avec" (to disguise oneself with) is a common fairy tale construction, highlighting the theme of deception and hidden identity. -

Past Tense Usage: Note how "avec" remains unchanged regardless of the verb tense. In these fairy tale examples, we see it used with passé simple (combattit) and imparfait (vivait) without any modification. -

Word Order: In fairy tales, "avec" phrases often come at the end of sentences for dramatic effect, unlike everyday French where they might appear earlier.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

---

← Lesson 18 ↩ Course Index Lesson 20 →