Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Georgian

Georgian
Lesson 12
12 of 80 lessons

Lesson 12

Introduction

The Georgian word მისი (misi) corresponds to the English possessive pronoun "her" (and also "his/its" - Georgian doesn't distinguish gender in pronouns). This fundamental word is essential for expressing possession and relationships in Georgian. As a possessive pronoun, მისი is used to indicate that something belongs to or is associated with a third person.

Definition: მისი (misi) is a third-person singular possessive pronoun meaning "her," "his," or "its" in Georgian. It agrees with the possessed object, not the possessor, making it simpler than many European languages.

FAQ SchemaQuestion: What does "her" mean in Georgian? Answer: "Her" in Georgian is მისი (misi). The same word is used for "his" and "its" as Georgian pronouns don't distinguish gender. It's pronounced "MEE-see" with stress on the first syllable.

In this lesson, მისი will appear in various sentence positions - sometimes at the beginning, middle, or end of sentences. You'll see it used with family members, possessions, characteristics, and abstract concepts. The examples progress from simple possessive structures to more complex sentences involving actions and descriptions.

Educational SchemaCourse: Georgian for English Speakers Level: Beginner Lesson: 12 Topic: Possessive Pronoun "her/his/its" (მისი) Duration: Self-paced Materials: Text-based with phonetic guides

Key Takeaways

-

მისი (misi) means "her," "his," or "its" - Georgian doesn't distinguish gender -

Pronounced "MEE-see" with stress on the first syllable -

The word doesn't change form based on what is possessed -

Word order in Georgian is more flexible than English -

მისი can appear before or after the noun it modifies

Section A (Detailed English-Georgian Interlinear Text)

12.1 მისი her (MEE-see) დედა mother (DEH-dah) მუშაობს works (moo-SHAH-obs) სკოლაში in-school (SKOH-lah-shee)

12.2 ბავშვი child (BAHV-shvee) უყვარს loves (oo-KVAHRS) მის her (mees) ძაღლს dog (DZAGH-ls)

12.3 მე I (meh) ვნახე saw (VNAH-kheh) მისი her (MEE-see) ახალი new (ah-KHAH-lee) სახლი house (SAHKH-lee)

12.4 მისი her (MEE-see) წიგნები books (TSIG-neh-bee) არის are (AH-rees) მაგიდაზე on-table (mah-gee-DAH-zeh)

12.5 ეს this (ehs) არის is (AH-rees) მისი her (MEE-see) საყვარელი favorite (sah-kvah-REH-lee) ფერი color (PEH-ree)

12.6 მასწავლებელმა teacher (mahs-tsahv-leh-BEHL-mah) აქო praised (AH-koh) მისი her (MEE-see) ნამუშევარი work (nah-moo-sheh-VAH-ree)

12.7 მისი her (MEE-see) და sister (dah) ცხოვრობს lives (tskohv-ROHBS) თბილისში in-Tbilisi (tbee-LEE-see-shee)

12.8 ვიცი I-know (VEE-tsee) მისი her (MEE-see) ტელეფონის phone's (teh-leh-POH-nees) ნომერი number (NOH-meh-ree)

12.9 მისი her (MEE-see) ხმა voice (khmah) ძალიან very (DZAH-lee-ahn) ლამაზია beautiful-is (lah-MAH-zee-ah)

12.10 ბიჭმა boy (BEECH-mah) დაკარგა lost (dah-KAHR-gah) მისი her (MEE-see) ჩანთა bag (CHAHN-tah)

12.11 მისი her (MEE-see) მეგობრები friends (meh-gohb-REH-bee) მოვიდნენ came (moh-VEED-nehn) დღეს today (dghes)

12.12 მე I (meh) მომწონს like (mohm-TSOHNS) მისი her (MEE-see) ახალი new (ah-KHAH-lee) კაბა dress (KAH-bah)

12.13 მისი her (MEE-see) ოჯახი family (oh-JAH-khee) დიდია big-is (dee-DEE-ah)

12.14 წავიკითხე I-read (tsah-vee-KEET-kheh) მისი her (MEE-see) წერილი letter (TSEH-ree-lee) გუშინ yesterday (GOO-sheen)

12.15 მისი her (MEE-see) თმა hair (tmah) გრძელი long (gr-DZEH-lee) და and (dah) შავია black-is (SHAH-vee-ah)

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section B (Complete Georgian Sentences with English Translation)

12.1 მისი დედა მუშაობს სკოლაში. Her mother works at school.

12.2 ბავშვი უყვარს მის ძაღლს. The child loves her dog.

12.3 მე ვნახე მისი ახალი სახლი. I saw her new house.

12.4 მისი წიგნები არის მაგიდაზე. Her books are on the table.

12.5 ეს არის მისი საყვარელი ფერი. This is her favorite color.

12.6 მასწავლებელმა აქო მისი ნამუშევარი. The teacher praised her work.

12.7 მისი და ცხოვრობს თბილისში. Her sister lives in Tbilisi.

12.8 ვიცი მისი ტელეფონის ნომერი. I know her phone number.

12.9 მისი ხმა ძალიან ლამაზია. Her voice is very beautiful.

12.10 ბიჭმა დაკარგა მისი ჩანთა. The boy lost her bag.

12.11 მისი მეგობრები მოვიდნენ დღეს. Her friends came today.

12.12 მე მომწონს მისი ახალი კაბა. I like her new dress.

12.13 მისი ოჯახი დიდია. Her family is big.

12.14 წავიკითხე მისი წერილი გუშინ. I read her letter yesterday.

12.15 მისი თმა გრძელი და შავია. Her hair is long and black.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section C (Georgian Text Only)

12.1 მისი დედა მუშაობს სკოლაში.

12.2 ბავშვი უყვარს მის ძაღლს.

12.3 მე ვნახე მისი ახალი სახლი.

12.4 მისი წიგნები არის მაგიდაზე.

12.5 ეს არის მისი საყვარელი ფერი.

12.6 მასწავლებელმა აქო მისი ნამუშევარი.

12.7 მისი და ცხოვრობს თბილისში.

12.8 ვიცი მისი ტელეფონის ნომერი.

12.9 მისი ხმა ძალიან ლამაზია.

12.10 ბიჭმა დაკარგა მისი ჩანთა.

12.11 მისი მეგობრები მოვიდნენ დღეს.

12.12 მე მომწონს მისი ახალი კაბა.

12.13 მისი ოჯახი დიდია.

12.14 წავიკითხე მისი წერილი გუშინ.

12.15 მისი თმა გრძელი და შავია.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section D (Grammar Explanation for English Speakers)

Grammar Rules for მისი (misi)

The Georgian possessive pronoun მისი (misi) functions quite differently from English "her." Here are the essential rules: -

Gender Neutrality: Unlike English, which distinguishes "his," "her," and "its," Georgian uses მისი for all three. Context determines the gender of the possessor. -

No Agreement with Possessed Object: მისი doesn't change form based on what is possessed. Whether it's one book or many books, the form remains მისი. -

Position Flexibility: მისი can appear before the noun (მისი წიგნი - her book) or be separated from it by other words in the sentence. -

Case Forms: When used with certain postpositions or in specific grammatical contexts, მისი can take different forms: -

Basic form: მისი (nominative) -

With some postpositions: მის (genitive stem) -

Example: მის ძაღლს (to her dog)

Common Mistakes

-

Gender Confusion: English speakers often struggle with using the same word for "his/her/its." Remember: მისი covers all three. -

Wrong: trying to find different words for "his" vs "her" -

Right: მისი for all third-person singular possession -

Word Order Rigidity: English speakers may always place მისი directly before the noun, but Georgian allows more flexibility. -

English pattern: "her beautiful house" -

Georgian options: "მისი ლამაზი სახლი" or "ლამაზი მისი სახლი" -

Agreement Errors: Don't try to make მისი agree with plural nouns. -

Wrong: trying to pluralize მისი -

Right: მისი წიგნები (her books) - მისი stays the same

Step-by-Step Guide to Using მისი

-

Identify what is being possessed (the object) -

Identify who possesses it (the person - he/she/it) -

Place მისი before or near the possessed object -

Don't worry about the gender of the possessor -

Keep მისი unchanged regardless of the number of possessed items

Comparison with English

English "her book" corresponds to Georgian "მისი წიგნი" English "her books" corresponds to Georgian "მისი წიგნები" English "to her" corresponds to Georgian "მისთვის" English "with her dog" corresponds to Georgian "მის ძაღლთან"

Note how in the last example, მისი becomes მის when used with the postposition -თან (with).

Grammatical Summary

Declension pattern for მისი: -

Nominative: მისი (basic possessive) -

Genitive stem: მის- (used with postpositions) -

Dative: მისთვის (to/for her/him) -

Instrumental: მისით (by/with her/him) -

Adverbial: მისად (as her/him)

The genitive stem მის- is particularly important as it appears before many postpositions and in compound forms.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section E (Cultural Context)

Understanding Georgian Possessives in Cultural Context

For English speakers learning Georgian, the gender-neutral nature of მისი reflects a fundamental difference in how the two languages conceptualize possession. In Georgian culture and language, the emphasis is on the relationship between possessor and possessed, not on marking the gender of the possessor.

This linguistic feature has practical implications in Georgian society. When Georgians speak about someone's possessions or relationships without that person present, they don't automatically reveal the person's gender through pronouns as English speakers do. This can lead to interesting situations where gender remains ambiguous in conversation until specifically clarified.

In traditional Georgian storytelling and literature, this ambiguity is sometimes used as a literary device. Folk tales might describe "მისი სახლი" (her/his house) or "მისი ცხენი" (her/his horse) without immediately revealing whether the character is male or female, allowing for surprise revelations later in the narrative.

The flexibility of word order with მისი also reflects the Georgian language's general flexibility. While English requires "her book," Georgian can say "მისი წიგნი" or emphasize possession differently by varying the word order. This flexibility allows for subtle emphasis and poetic expression that English speakers might find unfamiliar but enriching.

In modern Georgian society, especially in professional contexts, this gender neutrality can be seen as progressive. Business communications can discuss "მისი პროექტი" (her/his project) or "მისი იდეა" (her/his idea) without immediately gendering the person being discussed, focusing instead on the work or concept itself.

For English speakers, mastering მისი requires not just learning a new word but adapting to a different way of thinking about possession and gender in language. This adjustment is part of the broader cultural journey of learning Georgian, where linguistic structures reflect different ways of organizing and expressing thought.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section F (Literary Citation)

From "The Knight in the Panther's Skin" (ვეფხისტყაოსანი) by Shota Rustaveli, 12th century:

Georgian Text: მისი სახე მზესა ჰგავს, მისი თმანი - ღამეს ბნელსა. მისი ღიმი განათებს გულსა შავსა და მწარესა.

Translation: Her face resembles the sun, her hair - the dark night. Her smile illuminates the black and bitter heart.

Part F-A (Interlinear Analysis)

მისი her (MEE-see) სახე face (SAH-kheh) მზესა sun-to (MZEH-sah) ჰგავს resembles (hgahvs), მისი her (MEE-see) თმანი hair (TMAH-nee) - [dash] ღამეს night's (GHAH-mehs) ბნელსა dark (BNEH-lsah). მისი her (MEE-see) ღიმი smile (GHEE-mee) განათებს illuminates (gah-nah-TEHBS) გულსა heart (GOOL-sah) შავსა black (SHAH-vsah) და and (dah) მწარესა bitter (MTSAH-reh-sah).

Part F-B (Complete Translation)

მისი სახე მზესა ჰგავს, მისი თმანი - ღამეს ბნელსა. მისი ღიმი განათებს გულსა შავსა და მწარესა.

Her face resembles the sun, her hair - the dark night. Her smile illuminates the black and bitter heart.

Part F-C (Literary Analysis)

This passage from Georgia's national epic demonstrates the poetic use of მისი in classical Georgian literature. Rustaveli employs parallel structure, beginning three phrases with მისი to create rhythm and emphasis. The possessive pronoun here refers to Nestan-Darejan, the female protagonist, showing how მისი clearly means "her" in this context despite its gender-neutral nature.

The repetition of მისი creates an anaphoric effect common in Georgian poetry, building intensity through repetition. Each use of მისი introduces a new aspect of the beloved's beauty, moving from external features (face, hair) to their effect (the smile's power to illuminate darkness).

Part F-D (Grammatical Notes)

In this classical text, note several grammatical features: -

მისი appears three times, each time preceding the noun it modifies -

The nouns following მისი are in different cases depending on their grammatical role -

სახე (face) is in nominative case as the subject -

The archaic/poetic form თმანი is used instead of modern თმა -

The dative case forms მზესა, გულსა, შავსა, and მწარესა show the -სა ending typical of classical Georgian

This passage illustrates that the basic function of მისი has remained consistent from classical to modern Georgian, though the surrounding grammatical structures have simplified over time.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Genre Section: Folk Tale

Section A (Detailed English-Georgian Interlinear Text)

12.16 ერთხელ once (ehrt-KHEL) მისი her (MEE-see) ბებია grandmother (BEH-bee-ah) ცხოვრობდა lived (tskohv-ROHB-dah) მთაში in-mountain (MTAH-shee)

12.17 მისი her (MEE-see) პატარა small (pah-TAH-rah) ქოხი hut (KOH-khee) იდგა stood (EED-gah) ტყის forest's (TKEES) პირას edge-at (PEE-rahs)

12.18 ყოველ every (kveh-VEL) დილით morning (DEE-leet) მისი her (MEE-see) თეთრი white (TEHT-ree) კატა cat (KAH-tah) ეძებდა searched (eh-DZEHB-dah) თაგვებს mice (tahg-VEHBS)

12.19 ბებიამ grandmother (beh-BEE-ahm) დაინახა saw (dah-ee-NAH-khah) რომ that (rohm) მისი her (MEE-see) ოქროს golden (OH-krhos) ბეჭედი ring (BEH-cheh-dee) გაქრა disappeared (gahk-RAH)

12.20 მისი her (MEE-see) შვილიშვილი grandchild (shvee-LEESH-vee-lee) მოვიდა came (moh-VEE-dah) სტუმრად visiting (STOOM-rahd) კვირას Sunday (KVEE-rahs)

12.21 გოგონამ girl (goh-GOH-nahm) იპოვა found (ee-POH-vah) მისი her (MEE-see) დაკარგული lost (dah-kahr-GOO-lee) ბეჭედი ring (BEH-cheh-dee) ბაღში in-garden (BAHGH-shee)

12.22 მისი her (MEE-see) სიხარული joy (see-khah-ROO-lee) იყო was (EE-koh) ძალიან very (DZAH-lee-ahn) დიდი great (DEE-dee)

12.23 ბებიამ grandmother (beh-BEE-ahm) უამბო told (oo-AHM-boh) მისი her (MEE-see) საყვარელი favorite (sahk-vah-REH-lee) ზღაპარი fairy-tale (ZGHAH-pah-ree)

12.24 მისი her (MEE-see) ხმა voice (khmah) იყო was (EE-koh) რბილი soft (RBEE-lee) და and (dah) თბილი warm (TBEE-lee)

12.25 კატამ cat (KAH-tahm) მოიტანა brought (moh-ee-TAH-nah) მისი her (MEE-see) საჩუქარი gift (sah-choo-KAH-ree) - [dash] პატარა small (pah-TAH-rah) ჩიტი bird (CHEE-tee)

12.26 მისი her (MEE-see) სახლი house (SAHKH-lee) ყოველთვის always (kveh-VELT-vees) სავსე full (SAHV-seh) იყო was (EE-koh) სიყვარულით with-love (seek-vah-roo-LEET)

12.27 გოგონამ girl (goh-GOH-nahm) დაიმახსოვრა remembered (dah-ee-mahkh-SOHV-rah) მისი her (MEE-see) ბებიის grandmother's (BEH-bee-ees) რჩევა advice (RCHEH-vah)

12.28 მისი her (MEE-see) ბაღი garden (BAH-ghee) ყვაოდა bloomed (kvah-OH-dah) მთელი whole (MTEH-lee) ზაფხული summer (zahf-KHOO-lee)

12.29 ბებია grandmother (BEH-bee-ah) იცინოდა laughed (ee-tsee-NOH-dah) როცა when (ROH-tsah) მისი her (MEE-see) კატა cat (KAH-tah) თამაშობდა played (tah-mah-SHOHB-dah)

12.30 მისი her (MEE-see) ამბავი story (AHM-bah-vee) გავრცელდა spread (gahv-RTSEL-dah) მთელ whole (mtel) სოფელში in-village (SOH-pel-shee)

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section B (Complete Georgian Sentences with English Translation)

12.16 ერთხელ მისი ბებია ცხოვრობდა მთაში. Once her grandmother lived in the mountains.

12.17 მისი პატარა ქოხი იდგა ტყის პირას. Her small hut stood at the edge of the forest.

12.18 ყოველ დილით მისი თეთრი კატა ეძებდა თაგვებს. Every morning her white cat searched for mice.

12.19 ბებიამ დაინახა რომ მისი ოქროს ბეჭედი გაქრა. Grandmother saw that her golden ring had disappeared.

12.20 მისი შვილიშვილი მოვიდა სტუმრად კვირას. Her grandchild came visiting on Sunday.

12.21 გოგონამ იპოვა მისი დაკარგული ბეჭედი ბაღში. The girl found her lost ring in the garden.

12.22 მისი სიხარული იყო ძალიან დიდი. Her joy was very great.

12.23 ბებიამ უამბო მისი საყვარელი ზღაპარი. Grandmother told her favorite fairy tale.

12.24 მისი ხმა იყო რბილი და თბილი. Her voice was soft and warm.

12.25 კატამ მოიტანა მისი საჩუქარი - პატარა ჩიტი. The cat brought her gift - a small bird.

12.26 მისი სახლი ყოველთვის სავსე იყო სიყვარულით. Her house was always full of love.

12.27 გოგონამ დაიმახსოვრა მისი ბებიის რჩევა. The girl remembered her grandmother's advice.

12.28 მისი ბაღი ყვაოდა მთელი ზაფხული. Her garden bloomed all summer.

12.29 ბებია იცინოდა როცა მისი კატა თამაშობდა. Grandmother laughed when her cat played.

12.30 მისი ამბავი გავრცელდა მთელ სოფელში. Her story spread throughout the whole village.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section C (Georgian Text Only)

12.16 ერთხელ მისი ბებია ცხოვრობდა მთაში.

12.17 მისი პატარა ქოხი იდგა ტყის პირას.

12.18 ყოველ დილით მისი თეთრი კატა ეძებდა თაგვებს.

12.19 ბებიამ დაინახა რომ მისი ოქროს ბეჭედი გაქრა.

12.20 მისი შვილიშვილი მოვიდა სტუმრად კვირას.

12.21 გოგონამ იპოვა მისი დაკარგული ბეჭედი ბაღში.

12.22 მისი სიხარული იყო ძალიან დიდი.

12.23 ბებიამ უამბო მისი საყვარელი ზღაპარი.

12.24 მისი ხმა იყო რბილი და თბილი.

12.25 კატამ მოიტანა მისი საჩუქარი - პატარა ჩიტი.

12.26 მისი სახლი ყოველთვის სავსე იყო სიყვარულით.

12.27 გოგონამ დაიმახსოვრა მისი ბებიის რჩევა.

12.28 მისი ბაღი ყვაოდა მთელი ზაფხული.

12.29 ბებია იცინოდა როცა მისი კატა თამაშობდა.

12.30 მისი ამბავი გავრცელდა მთელ სოფელში.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section D (Grammar Notes for Folk Tale Genre)

Use of მისი in Folk Tale Narrative

Folk tales demonstrate particular patterns in using მისი that English speakers should note: -

Establishing Ownership: Folk tales often begin by establishing what belongs to characters. Notice how მისი appears early in sentences to establish possession: "მისი ბებია" (her grandmother), "მისი ქოხი" (her hut). -

Past Tense Contexts: Most folk tales use past tense, and მისი remains unchanged regardless of tense. Compare: -

Present: მისი კატა ეძებს (her cat searches) -

Past: მისი კატა ეძებდა (her cat searched) -

Double Possession: Note the construction "მისი ბებიის რჩევა" (her grandmother's advice). Here we see both მისი (her) and the genitive case ending -ის on ბებია (grandmother). -

Attributive Chains: Folk tales often string together attributes with possessives: "მისი საყვარელი ზღაპარი" (her favorite fairy tale), "მისი დაკარგული ბეჭედი" (her lost ring).

Special Patterns in Folk Narratives

-

Story Opening Formulas: Traditional Georgian folk tales might begin with "მისი ამბავი" (her/his story) or similar possessive constructions. -

Character Introduction: New characters are often introduced with their possessions or relationships: "მისი შვილიშვილი" (her grandchild). -

Emotional States: Abstract nouns with მისი express emotions: "მისი სიხარული" (her joy), showing how possession extends beyond physical objects. -

Habitual Actions: The word ყოველთვის (always) often pairs with მისი to describe ongoing states: "მისი სახლი ყოველთვის სავსე იყო" (her house was always full).

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

About This Course

This lesson is part of a comprehensive language learning series developed by the Latinum Institute, drawing on methodologies refined since 2006. The course follows the innovative construed text approach, which breaks down target language sentences into their smallest meaningful units, allowing autodidacts to see direct correspondences between Georgian and English.

The method employed here - detailed interlinear translation with phonetic guides - has proven particularly effective for self-directed learners. By presenting the language in carefully structured lessons that progress from word-by-word analysis to complete texts, students can gradually build their comprehension without becoming overwhelmed.

Each lesson in this series: -

Focuses on a single high-frequency word or grammatical element -

Provides 15 core examples plus 15 genre-specific examples -

Includes comprehensive grammar explanations tailored for English speakers -

Incorporates authentic literary texts to demonstrate real-world usage -

Offers cultural context essential for true language mastery

The curator, Evan der Millner BA MA (Cantab. NZ, London), brings decades of experience in creating online language learning materials. Since establishing the Latinum Institute in 2006, he has developed courses for Latin, Ancient Greek, and various modern languages, consistently receiving positive feedback from autodidacts worldwide.

The Latinum Institute's approach emphasizes: -

Self-paced learning suitable for busy adults -

Clear, systematic progression through language structures -

Integration of cultural and literary elements -

Practical application through varied genre examples

For more information about the methodology and additional language courses, visit latinum.substack.com and latinum.org.uk. The Institute's commitment to accessible, high-quality language education has earned recognition from learners globally, as evidenced by reviews on https://uk.trustpilot.com/review/latinum.org.uk.

This Georgian course represents the latest evolution in the Latinum method, adapted specifically for the unique challenges of learning Georgian as an English speaker. The gender-neutral possessive system, complex verb forms, and distinctive script all receive careful attention, with explanations designed to bridge the conceptual gap between English and Georgian linguistic structures.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦

---

← Lesson 11 ↩ Course Index Lesson 13 →