The Georgian postposition -თვის (-tvis) or -სთვის (-stvis) corresponds to the English preposition "for" when expressing purpose, benefit, or recipient. Unlike English where "for" comes before the noun, in Georgian this postposition is attached to the end of the word (for nouns ending in consonants, use -თვის; for nouns ending in vowels, use -სთვის).
FAQ Schema: Q: What does -თვის/-სთვის mean in Georgian? A: -თვის/-სთვის is a postposition in Georgian that means "for" in English. It indicates purpose, benefit, or the intended recipient of an action.
In this lesson, you'll learn how to use -თვის/-სთვის in various contexts - from simple everyday expressions like "for you" (შენთვის - shentvis) to more complex constructions. The examples will show different word orders and contexts where this postposition appears naturally in Georgian speech.
Educational Schema: -
Course Type: Language Learning Material -
Target Language: Georgian -
Source Language: English -
Level: Beginner to Intermediate -
Focus: Postposition -თვის/-სთვის (for) -
Lesson Number: 23
Key Takeaways: -
-თვის/-სთვის is a postposition (comes after the noun) -
Use -თვის after consonants, -სთვის after vowels -
Expresses purpose, benefit, or recipient -
Common in daily conversation -
Essential for forming polite requests and explanations
23.1 ეს this (es) წიგნი book (ts'igni) შენთვის for-you (shentvis) არის is (aris)
23.2 მე I (me) ყვავილები flowers (q'vavilebi) დედისთვის for-mother (dedistvis) ვიყიდე bought (viq'ide)
23.3 ბავშვებისთვის for-children (bavshvebistvis) სათამაშოები toys (satamashoеbi) მოვიტანე I-brought (movit'ane)
23.4 ის he/she (is) ჩემთვის for-me (chemtvis) საჩუქარს gift (sachukars) ამზადებს prepares (amzadebs)
23.5 მასწავლებელმა teacher (masts'avlebelma) სტუდენტებისთვის for-students (st'udent'ebistvis) დავალება homework (davaleba) მოამზადა prepared (moamzada)
23.6 ჩვენთვის for-us (chventvis) ეს this (es) ძალიან very (dzalian) მნიშვნელოვანია is-important (mnishvnelovania)
23.7 ამ this (am) საქმისთვის for-matter (sakmistvis) დრო time (dro) მჭირდება I-need (mch'irdeba)
23.8 ბებიამ grandmother (bebiam) შვილიშვილებისთვის for-grandchildren (shvilishvilebistvis) ნამცხვარი cake (namtskhvari) გამოაცხო baked (gamoatskho)
23.9 მისთვის for-him/her (mistvis) სიმართლე truth (simartl e) მტკივნეული painful (mt'k'ivneuli) იყო was (iq'o)
23.10 პროექტისთვის for-project (p'roekt'istvis) ახალი new (akhali) იდეები ideas (ideebi) გვჭირდება we-need (gvch'irdeba)
23.11 ხალხისთვის for-people (khalkhstvis) სამსახური service (samsakhuri) დიდი great (didi) პატივია honor-is (p'at'ivia)
23.12 თქვენთვის for-you(pl) (tkventvis) რა what (ra) არის is (aris) უკეთესი better (uk'etesi)?
23.13 წიგნი book (ts'igni) ბავშვებისთვის for-children (bavshvebistvis) ადვილი easy (advili) საკითხავია is-to-read (sak'itkhavia)
23.14 მამამ father (mamam) ოჯახისთვის for-family (ojakhstvis) სახლი house (sakhli) იყიდა bought (iq'ida)
23.15 სტუმრებისთვის for-guests (st'umrebistvis) ოთახი room (otakhi) მზად ready (mzad) არის is (aris)
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
23.1 ეს წიგნი შენთვის არის. This book is for you.
23.2 მე ყვავილები დედისთვის ვიყიდე. I bought flowers for mother.
23.3 ბავშვებისთვის სათამაშოები მოვიტანე. I brought toys for the children.
23.4 ის ჩემთვის საჩუქარს ამზადებს. He/she is preparing a gift for me.
23.5 მასწავლებელმა სტუდენტებისთვის დავალება მოამზადა. The teacher prepared homework for the students.
23.6 ჩვენთვის ეს ძალიან მნიშვნელოვანია. This is very important for us.
23.7 ამ საქმისთვის დრო მჭირდება. I need time for this matter.
23.8 ბებიამ შვილიშვილებისთვის ნამცხვარი გამოაცხო. Grandmother baked a cake for the grandchildren.
23.9 მისთვის სიმართლე მტკივნეული იყო. The truth was painful for him/her.
23.10 პროექტისთვის ახალი იდეები გვჭირდება. We need new ideas for the project.
23.11 ხალხისთვის სამსახური დიდი პატივია. Service for the people is a great honor.
23.12 თქვენთვის რა არის უკეთესი? What is better for you?
23.13 წიგნი ბავშვებისთვის ადვილი საკითხავია. The book is easy reading for children.
23.14 მამამ ოჯახისთვის სახლი იყიდა. Father bought a house for the family.
23.15 სტუმრებისთვის ოთახი მზად არის. The room is ready for guests.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
23.1 ეს წიგნი შენთვის არის.
23.2 მე ყვავილები დედისთვის ვიყიდე.
23.3 ბავშვებისთვის სათამაშოები მოვიტანე.
23.4 ის ჩემთვის საჩუქარს ამზადებს.
23.5 მასწავლებელმა სტუდენტებისთვის დავალება მოამზადა.
23.6 ჩვენთვის ეს ძალიან მნიშვნელოვანია.
23.7 ამ საქმისთვის დრო მჭირდება.
23.8 ბებიამ შვილიშვილებისთვის ნამცხვარი გამოაცხო.
23.9 მისთვის სიმართლე მტკივნეული იყო.
23.10 პროექტისთვის ახალი იდეები გვჭირდება.
23.11 ხალხისთვის სამსახური დიდი პატივია.
23.12 თქვენთვის რა არის უკეთესი?
23.13 წიგნი ბავშვებისთვის ადვილი საკითხავია.
23.14 მამამ ოჯახისთვის სახლი იყიდა.
23.15 სტუმრებისთვის ოთახი მზად არის.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
The Georgian postposition -თვის/-სთვის corresponds to English "for" when indicating purpose, benefit, or recipient. Here are the essential rules:
Basic Formation: -
After consonants: add -თვის (e.g., ბავშვ-ებისთვის "for children") -
After vowels: add -სთვის (e.g., ბებია-სთვის "for grandmother")
With Personal Pronouns: -
ჩემთვის (chemtvis) - for me -
შენთვის (shentvis) - for you (singular) -
მისთვის (mistvis) - for him/her -
ჩვენთვის (chventvis) - for us -
თქვენთვის (tkventvis) - for you (plural/formal) -
მათთვის (mattvis) - for them
Common Mistakes: -
Word Order Confusion: English speakers often try to place "for" before the noun. Remember: Georgian uses postpositions, not prepositions. -
Wrong: თვის ბავშვები -
Correct: ბავშვებისთვის -
Choosing -თვის vs -სთვის: Listen to the final sound of the word. -
After consonants: დედ-ისთვის (ded-istvis) -
After vowels: ბებია-სთვის (bebia-stvis) -
Case Confusion: The noun before -თვის/-სთვის must be in the genitive case. -
Nominative: ბავშვი (child) -
Genitive + for: ბავშვისთვის (for the child)
Step-by-Step Guide: -
Identify the noun you want to say "for" with -
Put the noun in genitive case -
Check the final sound (consonant or vowel) -
Add appropriate form (-თვის or -სთვის)
Comparison with English: -
English: preposition (for) + noun -
Georgian: noun (in genitive) + postposition (-თვის/-სთვის) -
English: "for the children" -
Georgian: "ბავშვებისთვის" (children-for)
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
In Georgian culture, the concept of doing things "for" others carries deep significance. The postposition -თვის/-სთვის appears frequently in expressions of hospitality, family duty, and social obligation - all central values in Georgian society.
Georgian hospitality (სტუმართმოყვარეობა - st'umartmoq'vareoba) often involves elaborate preparations "for guests" (სტუმრებისთვის). The phrase "შენთვის" (for you) is commonly heard when offering food, drinks, or gifts, reflecting the culture's emphasis on generosity and care for others.
In family contexts, actions done "for children" (ბავშვებისთვის) or "for parents" (მშობლებისთვის) represent fundamental duties. Georgian society places high value on intergenerational support, and the language reflects this through frequent use of -თვის/-სთვის in family-related contexts.
The concept extends to national identity as well. The phrase "სამშობლოსთვის" (for the homeland) appears in patriotic contexts, while "ხალხისთვის" (for the people) is common in political and social discourse, reflecting collective values over individualism.
Understanding -თვის/-სთვის helps English speakers grasp not just Georgian grammar but also Georgian social values, where actions are often framed in terms of their benefit to others rather than personal gain.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
From Ilia Chavchavadze's "Is Man a Human?" (კაცია ადამიანი?):
"ყველაფერი ხალხისთვის უნდა გავაკეთოთ, რადგან ხალხი ჩვენი ძალაა, ჩვენი სიმდიდრეა. ერისთვის სიცოცხლის გაწირვა დიდებულია."
ყველაფერი everything (q'velaperi) ხალხისთვის for-people (khalkhstvis) უნდა must (unda) გავაკეთოთ we-do (gavak'etot), რადგან because (radgan) ხალხი people (khalkhi) ჩვენი our (chveni) ძალაა strength-is (dzalaa), ჩვენი our (chveni) სიმდიდრეა wealth-is (simdidr ea). ერისთვის for-nation (eristvis) სიცოცხლის of-life (sitsotskhl is) გაწირვა sacrifice (gats'irva) დიდებულია is-glorious (didebulia).
"ყველაფერი ხალხისთვის უნდა გავაკეთოთ, რადგან ხალხი ჩვენი ძალაა, ჩვენი სიმდიდრეა. ერისთვის სიცოცხლის გაწირვა დიდებულია."
"We must do everything for the people, because the people are our strength, our wealth. To sacrifice one's life for the nation is glorious."
Chavchavadze's use of -თვის in this passage emphasizes collective duty and sacrifice. The repetition of "for" constructions (ხალხისთვის, ერისთვის) creates a rhetorical pattern that reinforces the theme of service to others.
This passage demonstrates two key uses of -თვის: -
ხალხისთვის (for the people) - showing beneficiary -
ერისთვის (for the nation) - indicating purpose/cause
Note how both nouns (ხალხი, ერი) are in genitive case before adding -სთვის. The powerful parallel structure emphasizes the Georgian cultural value of collective service over individual interest.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
23.16 პატივცემულო respected (p'at'ivtsemulo) ბატონო sir (bat'ono), თქვენთვის for-you (tkventvis) ვწერ I-write (vts'er) ამ this (am) წერილს letter (ts'erils)
23.17 კომპანიისთვის for-company (k'omp'aniistvis) ახალი new (akhali) პროექტი project (p'roekt'i) მომგებიანი profitable (momgebiani) იქნება will-be (ikneba)
23.18 თანამშრომლებისთვის for-employees (tanamshromlebistvis) ტრენინგი training (t'reningi) აუცილებელია is-necessary (autsilebl ia)
23.19 კლიენტებისთვის for-clients (k'lient'ebistvis) მომსახურების of-service (momsakh urebis) გაუმჯობესება improvement (gaumjobeseba) ჩვენი our (chveni) პრიორიტეტია priority-is (p'riorit'et'ia)
23.20 შეხვედრისთვის for-meeting (shekhvedristvis) დოკუმენტები documents (dok'ument'ebi) უკვე already (uk've) მზადაა is-ready (mzadaa)
23.21 ინვესტორებისთვის for-investors (invest'orebistvis) პრეზენტაცია presentation (p'rezent'atsia) ხვალ tomorrow (khval) ჩავატარებთ we-will-conduct (chavat'arebt)
23.22 ხელშეკრულებისთვის for-contract (khelshek'rulebistvis) ყველა all (q'vela) პირობა condition (p'iroba) შეთანხმებულია is-agreed (shetankhmebul ia)
23.23 პარტნიორებისთვის for-partners (p'art'niorebistvis) ეს this (es) შეთავაზება offer (shetavazeba) სასარგებლოა is-beneficial (sasargebl oa)
23.24 ბიუჯეტისთვის for-budget (biujet'istvis) დამატებითი additional (damat'ebiti) სახსრები funds (sakhsrebi) საჭიროა is-needed (sach'iroa)
23.25 განვითარებისთვის for-development (ganvitarebistvis) სტრატეგია strategy (st'rat'egia) შემუშავებულია is-developed (shemushavebul ia)
23.26 თანამშრომლობისთვის for-cooperation (tanamshromlobistvis) მადლობას thanks (madlobas) გიხდით I-express-to-you (gikhdit)
23.27 პროდუქტისთვის for-product (p'rodukt'istvis) ბაზარი market (bazari) გაფართოვდება will-expand (gapartovdeba)
23.28 მომავლისთვის for-future (momavlistvis) გეგმები plans (gegmebi) ამბიციურია are-ambitious (ambitsiuria)
23.29 შედეგებისთვის for-results (shedegebistvis) პასუხისმგებლობა responsibility (p'asukhismgebloba) ვიღებთ we-take (vigebt)
23.30 წარმატებისთვის for-success (ts'armat'ebistvis) ერთად together (ertad) ვიმუშავებთ we-will-work (vimushavebt)
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
23.16 პატივცემულო ბატონო, თქვენთვის ვწერ ამ წერილს. Dear Sir, I am writing this letter for you.
23.17 კომპანიისთვის ახალი პროექტი მომგებიანი იქნება. The new project will be profitable for the company.
23.18 თანამშრომლებისთვის ტრენინგი აუცილებელია. Training is necessary for employees.
23.19 კლიენტებისთვის მომსახურების გაუმჯობესება ჩვენი პრიორიტეტია. Improving service for clients is our priority.
23.20 შეხვედრისთვის დოკუმენტები უკვე მზადაა. The documents for the meeting are already ready.
23.21 ინვესტორებისთვის პრეზენტაცია ხვალ ჩავატარებთ. We will conduct the presentation for investors tomorrow.
23.22 ხელშეკრულებისთვის ყველა პირობა შეთანხმებულია. All conditions for the contract have been agreed upon.
23.23 პარტნიორებისთვის ეს შეთავაზება სასარგებლოა. This offer is beneficial for partners.
23.24 ბიუჯეტისთვის დამატებითი სახსრები საჭიროა. Additional funds are needed for the budget.
23.25 განვითარებისთვის სტრატეგია შემუშავებულია. A strategy for development has been formulated.
23.26 თანამშრომლობისთვის მადლობას გიხდით. I thank you for the cooperation.
23.27 პროდუქტისთვის ბაზარი გაფართოვდება. The market for the product will expand.
23.28 მომავლისთვის გეგმები ამბიციურია. The plans for the future are ambitious.
23.29 შედეგებისთვის პასუხისმგებლობა ვიღებთ. We take responsibility for the results.
23.30 წარმატებისთვის ერთად ვიმუშავებთ. We will work together for success.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
23.16 პატივცემულო ბატონო, თქვენთვის ვწერ ამ წერილს.
23.17 კომპანიისთვის ახალი პროექტი მომგებიანი იქნება.
23.18 თანამშრომლებისთვის ტრენინგი აუცილებელია.
23.19 კლიენტებისთვის მომსახურების გაუმჯობესება ჩვენი პრიორიტეტია.
23.20 შეხვედრისთვის დოკუმენტები უკვე მზადაა.
23.21 ინვესტორებისთვის პრეზენტაცია ხვალ ჩავატარებთ.
23.22 ხელშეკრულებისთვის ყველა პირობა შეთანხმებულია.
23.23 პარტნიორებისთვის ეს შეთავაზება სასარგებლოა.
23.24 ბიუჯეტისთვის დამატებითი სახსრები საჭიროა.
23.25 განვითარებისთვის სტრატეგია შემუშავებულია.
23.26 თანამშრომლობისთვის მადლობას გიხდით.
23.27 პროდუქტისთვის ბაზარი გაფართოვდება.
23.28 მომავლისთვის გეგმები ამბიციურია.
23.29 შედეგებისთვის პასუხისმგებლობა ვიღებთ.
23.30 წარმატებისთვის ერთად ვიმუშავებთ.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
In Georgian business correspondence, -თვის/-სთვის plays a crucial role in expressing purpose, benefit, and dedication. Here are specific patterns common in business Georgian:
Common Business Combinations: -
კომპანიისთვის (for the company) -
კლიენტებისთვის (for clients) -
პროექტისთვის (for the project) -
შეხვედრისთვის (for the meeting) -
განვითარებისთვის (for development)
Formal Usage Notes: -
In business letters, -თვის often appears with formal pronouns: -
თქვენთვის (for you - formal) -
Never შენთვის in business contexts -
Abstract nouns frequently take -თვის in business: -
წარმატებისთვის (for success) -
განვითარებისთვის (for development) -
თანამშრომლობისთვის (for cooperation)
Sentence Patterns: -
Statement of purpose: [Goal]-ისთვის [Action] [Auxiliary] -
Acknowledgment: [Action]-ისთვის მადლობა -
Planning: [Event]-ისთვის [Preparation] [Status]
Professional Phrases: -
მადლობას გიხდით თანამშრომლობისთვის - "Thank you for the cooperation" -
შეხვედრისთვის მზად ვარ - "I am ready for the meeting" -
პროექტისთვის დრო სჭირდება - "Time is needed for the project"
These patterns help create professional, clear communication in Georgian business contexts while maintaining appropriate formality levels.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
The Latinum Institute's language courses are designed specifically for autodidacts - independent learners who prefer structured, self-paced study. These lessons follow the construed text method, which has been proven effective since classical times for language acquisition.
Each lesson provides multiple perspectives on the same material: -
Interlinear glossing (Part A) for vocabulary building -
Natural sentences (Part B) for comprehension -
Target language only (Part C) for immersion -
Clear grammar explanations (Part D) for understanding structure -
Cultural context (Part E) for practical usage -
Literary examples (Part F) for authentic language exposure
This method, refined by Evan der Millner BA MA (Cantab. NZ, London) since 2006, combines traditional philological approaches with modern pedagogical insights. The Latinum Institute has been creating online language learning materials for nearly two decades, helping thousands of students master languages independently.
The carefully structured progression from word-by-word analysis to natural text comprehension mirrors how languages are naturally acquired, making these lessons particularly effective for self-directed learners.
For more information about the method and additional resources, visit: -
Method explanation: latinum.substack.com/method -
Main website: latinum.org.uk -
Reviews: https://uk.trustpilot.com/review/latinum.org.uk
These lessons represent a modern application of classical language teaching methods, proven effective through centuries of use and adapted for today's independent learners.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
---