###
The Georgian word ეს (es) corresponds to the English demonstrative pronoun "this." It is one of the most fundamental words in Georgian, used to point out or identify something close to the speaker in space, time, or thought. In Georgian, ეს is invariable - unlike English, it doesn't change form for plural (these) or gender.
Definition: ეს (es) is a demonstrative pronoun meaning "this" in English, used to indicate something near the speaker or recently mentioned in discourse.
Q: What does ეს mean in Georgian? A: ეს (es) means "this" in Georgian. It is a demonstrative pronoun used to point to or identify something close to the speaker, whether physically, temporally, or conceptually. It remains the same form regardless of what it refers to.
In this lesson, ეს appears in various positions within sentences - at the beginning, middle, and end - demonstrating its flexibility in Georgian syntax. The examples progress from simple identification ("This is a book") to more complex constructions involving adjectives, verbs, and cultural contexts. Each example showcases natural Georgian usage while remaining accessible to English-speaking learners.
-
Subject: Georgian Language Learning -
Level: Beginner to Intermediate -
Topic: Demonstrative Pronoun ეს (this) -
Target Audience: English speakers learning Georgian -
Lesson Type: Reading comprehension with grammar analysis -
Learning Objectives: -
Recognize and understand ეს in various contexts -
Compare Georgian and English demonstrative usage -
Apply ეს correctly in simple sentences
-
ეს (es) means "this" and never changes form -
Georgian doesn't distinguish between "this" and "these" - ეს serves for both -
Word order in Georgian is more flexible than English -
ეს can function as both pronoun and adjective -
Cultural contexts often require ეს in ways English might not
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
40.1 ეს this (es) არის is (aris) წიგნი book (ts'igni)
40.2 მე I (me) მინდა want (minda) ეს this (es) ვაშლი apple (vashli)
40.3 ეს this (es) ბავშვი child (bavshvi) ცეკვავს dances (tsek'vavs) ლამაზად beautifully (lamazad)
40.4 დღეს today (dghes) ეს this (es) ამინდი weather (amindi) კარგია is-good (k'argia)
40.5 ვინ who (vin) არის is (aris) ეს this (es) კაცი man (k'atsi)?
40.6 ეს this (es) სახლი house (sakhli) ძველია is-old (dzvelia), მაგრამ but (magram) ლამაზი beautiful (lamazi)
40.7 შენ you (shen) ხედავ see (khedav) ეს this (es) მთას mountain (mtas)?
40.8 ეს this (es) არ not (ar) არის is (aris) ჩემი my (chemi) ჩანთა bag (chanta)
40.9 მასწავლებელმა teacher (masts'avlebelma) თქვა said (tkva), რომ that (rom) ეს this (es) მნიშვნელოვანია is-important (mnishvnelovania)
40.10 ეს this (es) ქალაქი city (kalaki) თბილისია is-Tbilisi (tbilisia)
40.11 რატომ why (rat'om) არის is (aris) ეს this (es) ასე so (ase) ძვირი expensive (dzviri)?
40.12 ეს this (es) ჩემი my (chemi) პირველი first (p'irveli) ვიზიტია visit-is (vizit'ia) საქართველოში in-Georgia (sakartveloshi)
40.13 მე I (me) ვიცი know (vitsi), რომ that (rom) ეს this (es) სიმართლეა is-truth (simartlea)
40.14 წაიკითხე read (ts'aik'itkhe) ეს this (es) წერილი letter (ts'erili) ყურადღებით carefully (q'uradghebit)
40.15 ეს this (es) დრო time (dro) ჩვენთვის for-us (chventvis) ძალიან very (dzalian) მნიშვნელოვანია is-important (mnishvnelovania)
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
40.1 ეს არის წიგნი. This is a book.
40.2 მე მინდა ეს ვაშლი. I want this apple.
40.3 ეს ბავშვი ცეკვავს ლამაზად. This child dances beautifully.
40.4 დღეს ეს ამინდი კარგია. Today this weather is good.
40.5 ვინ არის ეს კაცი? Who is this man?
40.6 ეს სახლი ძველია, მაგრამ ლამაზი. This house is old, but beautiful.
40.7 შენ ხედავ ეს მთას? Do you see this mountain?
40.8 ეს არ არის ჩემი ჩანთა. This is not my bag.
40.9 მასწავლებელმა თქვა, რომ ეს მნიშვნელოვანია. The teacher said that this is important.
40.10 ეს ქალაქი თბილისია. This city is Tbilisi.
40.11 რატომ არის ეს ასე ძვირი? Why is this so expensive?
40.12 ეს ჩემი პირველი ვიზიტია საქართველოში. This is my first visit to Georgia.
40.13 მე ვიცი, რომ ეს სიმართლეა. I know that this is the truth.
40.14 წაიკითხე ეს წერილი ყურადღებით. Read this letter carefully.
40.15 ეს დრო ჩვენთვის ძალიან მნიშვნელოვანია. This time is very important for us.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
40.1 ეს არის წიგნი.
40.2 მე მინდა ეს ვაშლი.
40.3 ეს ბავშვი ცეკვავს ლამაზად.
40.4 დღეს ეს ამინდი კარგია.
40.5 ვინ არის ეს კაცი?
40.6 ეს სახლი ძველია, მაგრამ ლამაზი.
40.7 შენ ხედავ ეს მთას?
40.8 ეს არ არის ჩემი ჩანთა.
40.9 მასწავლებელმა თქვა, რომ ეს მნიშვნელოვანია.
40.10 ეს ქალაქი თბილისია.
40.11 რატომ არის ეს ასე ძვირი?
40.12 ეს ჩემი პირველი ვიზიტია საქართველოში.
40.13 მე ვიცი, რომ ეს სიმართლეა.
40.14 წაიკითხე ეს წერილი ყურადღებით.
40.15 ეს დრო ჩვენთვის ძალიან მნიშვნელოვანია.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Georgian demonstratives work quite differently from English ones. Here are the key grammatical points about ეს:
1. No Number Distinction Unlike English, which has "this" (singular) and "these" (plural), Georgian uses ეს for both: -
ეს წიგნი (es ts'igni) = this book -
ეს წიგნები (es ts'ignebi) = these books
2. No Gender Agreement Georgian ეს doesn't change based on the gender of what it refers to, unlike some European languages.
3. Position Flexibility While ეს often comes before the noun it modifies (like English), Georgian word order is more flexible: -
ეს კაცი (es k'atsi) = this man (typical order) -
კაცი ეს (k'atsi es) = this man (emphatic, less common)
4. Can Stand Alone ეს frequently appears without a following noun, functioning as a pronoun: -
ეს არის (es aris) = this is -
მე მინდა ეს (me minda es) = I want this
5. Case Marking When ეს modifies a noun, the noun takes case endings, not ეს: -
ეს კაცი (es k'atsi) = this man (nominative) -
ეს კაცს (es k'atss) = to this man (dative)
1. Trying to Pluralize ეს English speakers often look for a plural form like "these." Remember: ეს covers both singular and plural.
2. Word Order Rigidity English speakers may always place ეს before the noun. While this is common, Georgian allows more flexibility.
3. Overusing ეს Georgian often drops ეს where English would require "this," especially when context is clear.
4. Confusion with ის (is) ეს means "this" (near), while ის means "that" (far). English speakers sometimes mix these up.
English Structure: -
Singular: this + noun -
Plural: these + noun -
Fixed word order
Georgian Structure: -
Both: ეს + noun -
Flexible word order -
Often omitted when context is clear
-
Identify what you're pointing to -
Is it near you? Use ეს -
Is it far? Use ის -
Don't worry about number -
ეს works for one or many -
Place it before the noun (usually) -
ეს სახლი = this house -
Remember it can stand alone -
ეს არის = this is -
Let the noun take case endings -
ეს ბავშვს (es bavshvs) = to this child
ეს is an invariable demonstrative pronoun/adjective meaning "this/these." It: -
Never changes form -
Points to things near the speaker -
Can function as pronoun or adjective -
Allows flexible word order -
Contrasts with ის (that/those)
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
For English speakers learning Georgian, understanding ეს involves more than grammar—it reflects Georgian communication patterns and cultural values.
Proximity and Relationships Georgians use ეს not just for physical closeness but emotional closeness. When introducing family members or close friends, Georgians often use ეს even if the person isn't physically near, showing warmth and inclusion.
Emphasis and Emotion Georgian speakers use ეს for emphasis more frequently than English speakers use "this." In emotional contexts, repeating ეს adds intensity: "ეს არის ეს!" (This is it!) expresses strong agreement or recognition.
Hospitality Context In Georgian hospitality, ეს appears constantly: "ეს დალიეთ" (drink this), "ეს მიირთვით" (eat this). The demonstrative creates immediacy and personal connection between host and guest, central to Georgian culture.
Storytelling Tradition Georgian storytelling uses ეს to bring listeners into the narrative. "ეს იყო და არა იყო რა" (This was and was not) begins many folk tales, using ეს to create presence and immediacy.
Modern Usage Young Georgians sometimes use ეს in ways influenced by English, especially in urban areas. However, traditional usage remains strong, particularly in formal contexts and rural areas.
Gesture and Language Unlike English, where pointing while saying "this" might seem rude, Georgian culture accepts and expects gestures with ეს. The physical and verbal demonstration work together naturally.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
From "The Knight in the Panther's Skin" by Shota Rustaveli (12th century):
Georgian Text: "ეს ამბავი რუსთველისა, ესე ჩემგან ნათქვამია, ვინცა კითხოს, განაჭვრიტოს, გულისხმა ყოს, განასმია."
ეს this (es) ამბავი story (ambavi) რუსთველისა of-Rustaveli (rustvelisa), ესე this-here (ese) ჩემგან by-me (chemgan) ნათქვამია has-been-told (natkvamia), ვინცა whoever (vintsa) კითხოს may-read (k'itkhos), განაჭვრიტოს let-contemplate (ganach'vrit'os), გულისხმა attention (guliskhma) ყოს make (q'os), განასმია let-understand (ganasmia).
"ეს ამბავი რუსთველისა, ესე ჩემგან ნათქვამია, ვინცა კითხოს, განაჭვრიტოს, გულისხმა ყოს, განასმია."
"This story of Rustaveli, this has been told by me, Whoever may read it, let them contemplate, pay attention, let them understand."
ეს ამბავი რუსთველისა, ესე ჩემგან ნათქვამია, ვინცა კითხოს, განაჭვრიტოს, გულისხმა ყოს, განასმია.
This couplet from Georgia's national epic demonstrates classical use of demonstratives. Rustaveli uses both ეს and its emphatic form ესე to create poetic emphasis.
Key Points: -
ეს opens the verse, immediately drawing attention -
ესე (emphatic form) reinforces the demonstrative -
Both demonstratives create intimacy between poet and reader -
The repetition shows medieval Georgian poetic style
For English Speakers: Notice how Georgian uses two forms of "this" where English would use just one. The variation ეს/ესე adds rhythm and emphasis impossible in English translation. This demonstrates Georgian's rich demonstrative system compared to English's simpler one.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
40.16 ეს this (es) იყო was (iq'o) ჩემი my (chemi) პირველი first (p'irveli) დღე day (dghe) თბილისში in-Tbilisi (tbilisshi)
40.17 მე I (me) დავინახე saw (davinakhe) ეს this (es) ულამაზესი most-beautiful (ulamazesi) ქალაქი city (kalaki) მთის mountain's (mtis) წვერიდან peak-from (ts'veridan)
40.18 ეს this (es) ძველი old (dzveli) უბანი district (ubani) სავსეა is-full (savsea) ისტორიით with-history (ist'oriit)
40.19 კაფეში in-café (k'apeshi) მე I (me) დავაგემოვნე tasted (davagemovne) ეს this (es) საოცარი wonderful (saotsari) ხაჭაპური khachapuri (khach'ap'uri)
40.20 ადგილობრივმა local (adgilobrivma) მითხრა told-me (mitkhra), რომ that (rom) ეს this (es) ტრადიციაა is-tradition (t'raditsiaa)
40.21 ეს this (es) ბაზარი market (bazari) რომელსაც which (romelsats) ვეწვიე I-visited (vets'vie) ფერადოვანი colorful (peradovani) იყო was (iq'o)
40.22 ყველგან everywhere (q'velgan) ვხედავდი I-saw (vkhedavdi) ეს this (es) სტუმართმოყვარეობას hospitality (st'umartmoq'vareobas)
40.23 ეს this (es) მთები mountains (mtebi) გარშემო around (garshemo) თბილისს Tbilisi (tbiliss) იცავს protects (itsavs)
40.24 საღამოს in-evening (saghamos) ეს this (es) ქუჩები streets (kuchebi) ცოცხლდება come-alive (tsotskhdeba) მუსიკით with-music (musik'it)
40.25 რიყეზე on-embankment (rik'eze) მე I (me) ვიპოვე found (vip'ove) ეს this (es) მშვიდი peaceful (mshvidi) ადგილი place (adgili)
40.26 ეს this (es) ღვინო wine (ghvino) რომელიც which (romelits) დავაგემოვნე I-tasted (davagemovne) განსაკუთრებული special (gansak'utrebuli) იყო was (iq'o)
40.27 მეტროში in-metro (met'roshi) ეს this (es) ადამიანები people (adamianebi) ყოველთვის always (q'oveltvis) ეხმარებიან help (ekhmarebodnen) ერთმანეთს each-other (ertmanets)
40.28 ეს this (es) ეკლესია church (ek'lesia) მთაზე on-mountain (mtaze) უკვე already (uk've) საუკუნეებია centuries-is (sauk'uneebia) დგას stands (dgas)
40.29 ეს this (es) გამოცდილება experience (gamotsidleba) ჩემთვის for-me (chemtvis) დაუვიწყარი unforgettable (dauvits'q'ari) იქნება will-be (ikneba)
40.30 ახლა now (akhla) მე I (me) მესმის understand (mesmis) რატომ why (rat'om) უყვართ love (uq'vart) ეს this (es) ქალაქი city (kalaki) ქართველებს Georgians (kartvelebs)
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
40.16 ეს იყო ჩემი პირველი დღე თბილისში. This was my first day in Tbilisi.
40.17 მე დავინახე ეს ულამაზესი ქალაქი მთის წვერიდან. I saw this most beautiful city from the mountain peak.
40.18 ეს ძველი უბანი სავსეა ისტორიით. This old district is full of history.
40.19 კაფეში მე დავაგემოვნე ეს საოცარი ხაჭაპური. In the café I tasted this wonderful khachapuri.
40.20 ადგილობრივმა მითხრა, რომ ეს ტრადიციაა. A local told me that this is tradition.
40.21 ეს ბაზარი რომელსაც ვეწვიე ფერადოვანი იყო. This market which I visited was colorful.
40.22 ყველგან ვხედავდი ეს სტუმართმოყვარეობას. Everywhere I saw this hospitality.
40.23 ეს მთები გარშემო თბილისს იცავს. These mountains around protect Tbilisi.
40.24 საღამოს ეს ქუჩები ცოცხლდება მუსიკით. In the evening these streets come alive with music.
40.25 რიყეზე მე ვიპოვე ეს მშვიდი ადგილი. On the embankment I found this peaceful place.
40.26 ეს ღვინო რომელიც დავაგემოვნე განსაკუთრებული იყო. This wine which I tasted was special.
40.27 მეტროში ეს ადამიანები ყოველთვის ეხმარებიან ერთმანეთს. In the metro these people always help each other.
40.28 ეს ეკლესია მთაზე უკვე საუკუნეებია დგას. This church on the mountain has been standing for centuries.
40.29 ეს გამოცდილება ჩემთვის დაუვიწყარი იქნება. This experience will be unforgettable for me.
40.30 ახლა მე მესმის რატომ უყვართ ეს ქალაქი ქართველებს. Now I understand why Georgians love this city.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
40.16 ეს იყო ჩემი პირველი დღე თბილისში.
40.17 მე დავინახე ეს ულამაზესი ქალაქი მთის წვერიდან.
40.18 ეს ძველი უბანი სავსეა ისტორიით.
40.19 კაფეში მე დავაგემოვნე ეს საოცარი ხაჭაპური.
40.20 ადგილობრივმა მითხრა, რომ ეს ტრადიციაა.
40.21 ეს ბაზარი რომელსაც ვეწვიე ფერადოვანი იყო.
40.22 ყველგან ვხედავდი ეს სტუმართმოყვარეობას.
40.23 ეს მთები გარშემო თბილისს იცავს.
40.24 საღამოს ეს ქუჩები ცოცხლდება მუსიკით.
40.25 რიყეზე მე ვიპოვე ეს მშვიდი ადგილი.
40.26 ეს ღვინო რომელიც დავაგემოვნე განსაკუთრებული იყო.
40.27 მეტროში ეს ადამიანები ყოველთვის ეხმარებიან ერთმანეთს.
40.28 ეს ეკლესია მთაზე უკვე საუკუნეებია დგას.
40.29 ეს გამოცდილება ჩემთვის დაუვიწყარი იქნება.
40.30 ახლა მე მესმის რატომ უყვართ ეს ქალაქი ქართველებს.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Travel narratives in Georgian make extensive use of demonstratives to create immediacy and bring readers into the experience. Here's how ეს functions in this genre:
1. Creating Presence Travel writers use ეს to make distant places feel immediate: -
ეს ქალაქი (this city) - brings the reader into the scene -
ეს გამოცდილება (this experience) - shares the moment
2. Introducing New Discoveries Each new sight, taste, or experience gets introduced with ეს: -
ეს საოცარი ხაჭაპური (this wonderful khachapuri) -
ეს მშვიდი ადგილი (this peaceful place)
3. Emotional Connection ეს emphasizes personal reactions and feelings: -
ეს დაუვიწყარი იქნება (this will be unforgettable) -
Shows the writer's emotional investment
4. Cultural Observations When noting cultural differences, ეს highlights specific observations: -
ეს სტუმართმოყვარეობა (this hospitality) -
ეს ტრადიციაა (this is tradition)
Pattern 1: First Impressions ეს + იყო + adjective/noun Example: ეს იყო ჩემი პირველი დღე (This was my first day)
Pattern 2: Discovery verb + ეს + adjective + noun Example: დავაგემოვნე ეს საოცარი ხაჭაპური (I tasted this wonderful khachapuri)
Pattern 3: Ongoing Observations ეს + noun + verb + complement Example: ეს ქუჩები ცოცხლდება მუსიკით (These streets come alive with music)
Travel narratives often combine ეს with: -
Place names: ეს ქალაქი (this city) -
Experiences: ეს გამოცდილება (this experience) -
Time markers: ეს დღე (this day), ეს საღამო (this evening) -
Cultural items: ეს ტრადიცია (this tradition)
-
Use ეს to create immediacy - don't overuse past tense markers -
Combine ეს with sensory descriptions (sights, tastes, sounds) -
Let ეს introduce each new discovery naturally -
Remember that Georgian readers expect more demonstrative use than English texts -
Use ეს to transition between observations smoothly
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
These Georgian language lessons follow the innovative method developed by the Latinum Institute, adapting classical language pedagogy for modern learners. The approach, refined since 2006 by Evan der Millner BA MA (Cantab. NZ, London), emphasizes:
Interlinear Learning: Each lesson provides word-by-word glosses (Section A), allowing beginners to see exact correspondences between Georgian and English. This "construed text" method, borrowed from classical language instruction, builds vocabulary and grammar understanding simultaneously.
Progressive Structure: Moving from interlinear text to full sentences (Section B), then to Georgian-only text (Section C), learners gradually develop reading independence. This scaffolded approach supports autodidacts who lack access to formal instruction.
Cultural Integration: Unlike traditional textbooks, these lessons embed cultural context (Section E) and authentic literary excerpts (Section F), providing insights into Georgian thought patterns and social norms alongside language structures.
Grammar Through Examples: Rather than abstract rules, grammar explanations (Section D) emerge from real usage, with specific attention to common errors English speakers make when learning Georgian.
Genre Variety: Each lesson includes a genre section showcasing how the target vocabulary functions in different contexts - from travel narratives to business correspondence to poetry.
Autodidact-Friendly: Created specifically for self-directed learners, these lessons assume no prior knowledge of Georgian or access to a teacher. Every element is explained in clear English with pronunciation guides and cultural notes.
The Latinum Institute's method has proven successful across multiple languages, with testimonials available at https://uk.trustpilot.com/review/latinum.org.uk. For more information about the methodology and additional resources, visit latinum.substack.com and latinum.org.uk.
Evan der Millner's language learning materials represent over 15 years of development in online language education, combining traditional philological approaches with modern autodidactic needs.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
---