The English word "do" translates to Georgian as აკეთებს (ak'et'ebs) when referring to the action of performing, making, or accomplishing something. This is one of the most fundamental verbs in Georgian, expressing general action and creation.
Definition: აკეთებს (ak'et'ebs) means "does/is doing" in its basic third-person singular present form. The root verb is აკეთება (ak'et'eba), which encompasses the concepts of doing, making, performing, and creating.
FAQ SchemaQuestion: What does აკეთებს mean in Georgian? Answer: აკეთებს (ak'et'ebs) means "does" or "is doing" in Georgian. It is the third-person singular present form of the verb "to do/to make." This verb is used to express general actions, creation, or performance of tasks.
How this word will be used: In this lesson, we'll explore various uses of აკეთებს and its related forms across different contexts, from simple daily actions to more complex expressions. You'll see how Georgian verb conjugation differs from English, as Georgian verbs change their form based on subject, object, tense, and aspect.
Educational SchemaCourse: Georgian for English Speakers Level: Beginner to Intermediate Lesson: 46 - The verb "do" (აკეთებს) Type: Language Learning Material Skills: Reading, Grammar, Vocabulary, Cultural Understanding
-
აკეთებს (ak'et'ebs) is the third-person singular present form of "to do" -
Georgian verbs are highly inflected, changing form based on multiple factors -
The verb can mean "do," "make," "perform," or "create" depending on context -
Word order in Georgian is more flexible than in English due to case marking -
Understanding this verb is essential for basic communication in Georgian
46.1 ის he/she (is) საჭმელს food (sachmel-s) აკეთებს does/makes (ak'et'ebs) სამზარეულოში in-kitchen (samzareulo-shi)
46.2 რას what (ras) აკეთებ do-you (ak'et'eb) შენ you (shen) დღეს today (dghes)?
46.3 ბავშვები children (bavshv-ebi) საშინაო home (sashina-o) დავალებას assignment (davaleba-s) აკეთებენ do-they (ak'et'eben)
46.4 მე I (me) ვაკეთებ do-I (v-ak'et'eb) ყავას coffee (q'ava-s) ყოველ every (q'ovel) დილით morning (dilit)
46.5 ჩვენ we (chven) ვაკეთებთ do-we (v-ak'et'eb-t) გეგმებს plans (gegm-ebs) მომავლისთვის for-future (momavl-istvis)
46.6 რატომ why (rat'om) არ not (ar) აკეთებ do-you (ak'et'eb) ვარჯიშს exercise (varjish-s)?
46.7 ისინი they (isini) კარგად well (k'argad) აკეთებენ do-they (ak'et'eben) თავიანთ their (taviant) საქმეს work (saqme-s)
46.8 დედა mother (deda) ტორტს cake (t'ort'-s) აკეთებს makes (ak'et'ebs) დაბადების birth (dabadeb-is) დღისთვის for-day (dgh-istvis)
46.9 მასწავლებელი teacher (masts'avlebeli) შენიშვნებს notes (shenishvn-ebs) აკეთებს makes (ak'et'ebs) რვეულში in-notebook (rveul-shi)
46.10 თქვენ you-plural (tqven) აკეთებთ do-you-all (ak'et'eb-t) შეცდომებს mistakes (shetsdom-ebs) ხშირად often (khshirad)
46.11 ვინ who (vin) აკეთებს does (ak'et'ebs) გადაწყვეტილებებს decisions (gadats'q'vet'ileb-ebs) აქ here (aq)?
46.12 ხელოსანი craftsman (khelosani) ავეჯს furniture (avej-s) აკეთებს makes (ak'et'ebs) ხისგან from-wood (khis-gan)
46.13 სტუდენტები students (st'udent'-ebi) კვლევას research (k'vleva-s) აკეთებენ do-they (ak'et'eben) ბიბლიოთეკაში in-library (bibliot'ek'a-shi)
46.14 შენ you (shen) რას what (ras) აკეთებდი were-doing (ak'et'ebdi) გუშინ yesterday (gushin)?
46.15 მე I (me) ყველაფერს everything (q'velapers) ვაკეთებ do-I (v-ak'et'eb) რაც that (rats) შემიძლია I-can (shemidzlia)
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
46.1 ის საჭმელს აკეთებს სამზარეულოში. He/She is making food in the kitchen.
46.2 რას აკეთებ შენ დღეს? What are you doing today?
46.3 ბავშვები საშინაო დავალებას აკეთებენ. The children are doing homework.
46.4 მე ვაკეთებ ყავას ყოველ დილით. I make coffee every morning.
46.5 ჩვენ ვაკეთებთ გეგმებს მომავლისთვის. We are making plans for the future.
46.6 რატომ არ აკეთებ ვარჯიშს? Why don't you exercise?
46.7 ისინი კარგად აკეთებენ თავიანთ საქმეს. They do their work well.
46.8 დედა ტორტს აკეთებს დაბადების დღისთვის. Mother is making a cake for the birthday.
46.9 მასწავლებელი შენიშვნებს აკეთებს რვეულში. The teacher is making notes in the notebook.
46.10 თქვენ აკეთებთ შეცდომებს ხშირად. You (plural) make mistakes often.
46.11 ვინ აკეთებს გადაწყვეტილებებს აქ? Who makes decisions here?
46.12 ხელოსანი ავეჯს აკეთებს ხისგან. The craftsman makes furniture from wood.
46.13 სტუდენტები კვლევას აკეთებენ ბიბლიოთეკაში. Students are doing research in the library.
46.14 შენ რას აკეთებდი გუშინ? What were you doing yesterday?
46.15 მე ყველაფერს ვაკეთებ რაც შემიძლია. I do everything that I can.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
46.1 ის საჭმელს აკეთებს სამზარეულოში.
46.2 რას აკეთებ შენ დღეს?
46.3 ბავშვები საშინაო დავალებას აკეთებენ.
46.4 მე ვაკეთებ ყავას ყოველ დილით.
46.5 ჩვენ ვაკეთებთ გეგმებს მომავლისთვის.
46.6 რატომ არ აკეთებ ვარჯიშს?
46.7 ისინი კარგად აკეთებენ თავიანთ საქმეს.
46.8 დედა ტორტს აკეთებს დაბადების დღისთვის.
46.9 მასწავლებელი შენიშვნებს აკეთებს რვეულში.
46.10 თქვენ აკეთებთ შეცდომებს ხშირად.
46.11 ვინ აკეთებს გადაწყვეტილებებს აქ?
46.12 ხელოსანი ავეჯს აკეთებს ხისგან.
46.13 სტუდენტები კვლევას აკეთებენ ბიბლიოთეკაში.
46.14 შენ რას აკეთებდი გუშინ?
46.15 მე ყველაფერს ვაკეთებ რაც შემიძლია.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
The Georgian verb აკეთებს belongs to the most common verb class in Georgian. Unlike English, where "do" remains largely unchanged except for third person singular (does) and past tense (did), Georgian verbs undergo extensive changes based on person, number, tense, aspect, and mood.
Basic Conjugation Pattern (Present Tense): -
მე ვაკეთებ (me v-ak'et'eb) - I do/make -
შენ აკეთებ (shen ak'et'eb) - you do/make -
ის აკეთებს (is ak'et'ebs) - he/she/it does/makes -
ჩვენ ვაკეთებთ (chven v-ak'et'eb-t) - we do/make -
თქვენ აკეთებთ (tqven ak'et'eb-t) - you (plural/formal) do/make -
ისინი აკეთებენ (isini ak'et'eben) - they do/make
Key Differences from English: -
Georgian uses personal prefixes (ვ- for first person) and suffixes to indicate the subject -
The verb root changes slightly depending on the conjugation -
Direct objects often trigger changes in the verb form (not shown in basic conjugation) -
Word order is more flexible than English due to case marking
-
Forgetting personal markers: English speakers often forget to add the ვ- prefix for first person -
Wrong: მე აკეთებ -
Correct: მე ვაკეთებ -
Using wrong tense markers: Past tense requires different markers -
Present: ვაკეთებ (I do) -
Past: ვაკეთებდი (I was doing) -
Future: გავაკეთებ (I will do) -
Incorrect object marking: When there's a direct object, the verb may change -
Simple: ვაკეთებ (I do/make) -
With object: ვაკეთებ მას (I make it) - the object affects verb form in some cases -
Word order confusion: While Georgian has flexible word order, verb position matters for emphasis -
Neutral: მე ყავას ვაკეთებ (I make coffee) -
Emphasized: ყავას მე ვაკეთებ (It's coffee that I make)
-
Identify the subject (who is doing the action) -
Choose the correct personal form from the conjugation pattern -
Add any necessary object markers if there's a direct object -
Apply the correct tense marking (present, past, future) -
Position the verb appropriately in the sentence (usually final, but flexible)
Infinitive: აკეთება (ak'et'eba) - to do/make Verbal noun: კეთება (k'et'eba) - doing/making Root: -აკეთ- (-ak'et'-)
Aspect pairs: -
Imperfective: აკეთებს (ongoing action) -
Perfective: გააკეთებს (completed action)
Common compounds: -
შეაკეთებს (sheak'et'ebs) - repairs -
გადააკეთებს (gadaak'et'ebs) - remakes/redoes -
დაამთავრებს (daamtavrebs) - finishes doing
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
In Georgian culture, the concept of "doing" (აკეთება) extends beyond mere action to encompass creation, hospitality, and social responsibility. The phrase "კარგს გააკეთებ" (k'args gaak'et'eb - "you will do good") is not just about performing actions but about contributing positively to society.
Hospitality and Doing: In Georgian culture, "doing" for guests is paramount. The phrase "სტუმრისთვის ყველაფერს ვაკეთებთ" (st'umristvis q'velapers vak'et'ebt - "we do everything for the guest") reflects the deep-rooted tradition of Georgian hospitality, where hosts go to extraordinary lengths to ensure guest comfort.
Work Ethic: The Georgian approach to work often emphasizes quality over speed. The saying "კარგად გააკეთე ან საერთოდ არ გააკეთო" (k'argad gaak'et'e an saertod ar gaak'et'o - "do it well or don't do it at all") illustrates this cultural value.
Communal Action: Georgian culture places great importance on collective doing. The concept of "შრომა" (shroma - communal work) involves entire communities coming together to accomplish tasks, from harvesting grapes to building houses.
Religious Context: In Orthodox Georgian tradition, "doing good deeds" (კეთილი საქმეების კეთება - k'etili saqmeebis k'et'eba) is considered essential for spiritual life. This influences daily language use, where actions are often evaluated in moral terms.
Modern Usage: Contemporary Georgian has adapted the verb to include modern concepts like "doing business" (ბიზნესის კეთება - biznesis k'et'eba) while maintaining traditional uses in crafts and arts, where "making" and "creating" remain central to cultural identity.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
From Ilia Chavchavadze's "გლახის ნაამბობი" (Glakhis Naambobi - "The Pauper's Story"), 19th century:
მე I (me) ვაკეთებდი was-doing (v-ak'et'ebdi) ჩემს my (chems) საქმეს work (saqme-s) პატიოსნად honestly (p'at'iosnad), არავის no-one's (aravis) არაფერი nothing (araperi) არ not (ar) მიპარავს have-stolen (mip'aravs), არავის no-one (aravis) არ not (ar) ვუსამართლებივარ have-been-unjust (vusamartlebivar). ღმერთმა God (ghmertma) იცის knows (itsis), რომ that (rom) ყოველთვის always (q'oveltvis) ვცდილობდი was-trying (vtsilobdi) კეთილი good (k'etili) საქმეების deeds (saqmeebis) კეთებას doing (k'et'eba-s).
მე ვაკეთებდი ჩემს საქმეს პატიოსნად, არავის არაფერი არ მიპარავს, არავის არ ვუსამართლებივარ. ღმერთმა იცის, რომ ყოველთვის ვცდილობდი კეთილი საქმეების კეთებას.
I was doing my work honestly, I have stolen nothing from anyone, I have been unjust to no one. God knows that I always tried to do good deeds.
მე ვაკეთებდი ჩემს საქმეს პატიოსნად, არავის არაფერი არ მიპარავს, არავის არ ვუსამართლებივარ. ღმერთმა იცის, რომ ყოველთვის ვცდილობდი კეთილი საქმეების კეთებას.
This passage from Chavchavadze, one of Georgia's greatest writers, demonstrates the moral weight carried by the verb "to do" in Georgian literature. The repetition of forms of აკეთება (doing) emphasizes the narrator's integrity through action.
Grammatical observations: -
ვაკეთებდი (v-ak'et'ebdi) shows past continuous aspect, indicating ongoing action -
The verbal noun კეთებას (k'et'eba-s) appears in the dative case, showing purpose -
The phrase კეთილი საქმეების კეთებას uses cognate construction for emphasis
Cultural significance: The passage reflects Georgian values where "doing" is intrinsically linked to moral character. The narrator's defense rests not on words but on the quality of his actions, a theme central to Georgian literature and ethics.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
46.16 ერთხელ once (ertkhel) ღარიბი poor (gharibi) კაცი man (k'atsi) აკეთებდა was-making (ak'et'ebda) ნაჯახს axe (najakh-s) ტყეში in-forest (t'q'e-shi)
46.17 მეფემ king (mepe-m) ნახა saw (nakha) როგორ how (rogor) აკეთებდა was-making (ak'et'ebda) ის he (is) ხის wooden (khis) ნაკეთობებს crafts (nak'etob-ebs)
46.18 ქალი woman (qali) აკეთებდა was-making (ak'et'ebda) პურს bread (p'ur-s) ყოველ every (q'ovel) დილით morning (dilit) სოფლისთვის for-village (soplistvis)
46.19 ჯადოქარი wizard (jadoqari) აკეთებს makes (ak'et'ebs) საოცარ wonderful (saotsar) ნივთებს things (nivt-ebs) თავის his (tavis) სახელოსნოში in-workshop (sakhelosno-shi)
46.20 ბავშვები children (bavshv-ebi) აკეთებდნენ were-making (ak'et'ebdnen) თოვლის snow (tovlis) კაცს man (k'ats-s) ეზოში in-yard (ezo-shi)
46.21 ვინც whoever (vints) კარგს good (k'args) აკეთებს does (ak'et'ebs), კარგს good (k'args) მიიღებს will-receive (miighebs) - ამბობდა was-saying (ambobda) ბებია grandmother (bebia)
46.22 გლეხი peasant (glekhi) აკეთებდა was-making (ak'et'ebda) ახალ new (akhal) სახლს house (sakhl-s) თავისი his (tavisi) ოჯახისთვის for-family (ojakhstvis)
46.23 ყველა everyone (q'vela) რაღაცას something (raghats-as) აკეთებდა was-doing (ak'et'ebda) დღესასწაულისთვის for-holiday (dghesasts'aulistvis)
46.24 მზე sun (mze) აკეთებდა was-making (ak'et'ebda) ჩრდილებს shadows (chrdil-ebs) მიწაზე on-ground (mits'a-ze)
46.25 ხელოსანი craftsman (khelosani) აკეთებს makes (ak'et'ebs) ლამაზ beautiful (lamaz) სამკაულებს jewelry (samk'aul-ebs) ოქროსგან from-gold (oqros-gan)
46.26 დედა mother (deda) აკეთებდა was-making (ak'et'ebda) საჭმელს food (sachmel-s) სანამ while (sanam) მამა father (mama) მუშაობდა was-working (mushaobda)
46.27 ბუნება nature (buneba) აკეთებს makes (ak'et'ebs) საოცრებებს wonders (saotsreb-ebs) ყოველ every (q'ovel) წელს year (ts'els)
46.28 ვინ who (vin) გააკეთებს will-do (gaak'et'ebs) ამ this (am) რთულ difficult (rtul) საქმეს work (saqme-s)? - კითხულობდა was-asking (k'itkhul-obda) მეფე king (mepe)
46.29 პატარა small (p'at'ara) ბიჭი boy (bich'i) აკეთებდა was-making (ak'et'ebda) ქაღალდის paper (qaghaldis) ნავს boat (nav-s)
46.30 ღმერთი God (ghmerti) აკეთებს makes (ak'et'ebs) ყველაფერს everything (q'velapers) სიყვარულით with-love (siq'varulit) - ასწავლიდა was-teaching (asts'avlida) მღვდელი priest (mghvdeli)
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
46.16 ერთხელ ღარიბი კაცი აკეთებდა ნაჯახს ტყეში. Once a poor man was making an axe in the forest.
46.17 მეფემ ნახა როგორ აკეთებდა ის ხის ნაკეთობებს. The king saw how he was making wooden crafts.
46.18 ქალი აკეთებდა პურს ყოველ დილით სოფლისთვის. The woman was making bread every morning for the village.
46.19 ჯადოქარი აკეთებს საოცარ ნივთებს თავის სახელოსნოში. The wizard makes wonderful things in his workshop.
46.20 ბავშვები აკეთებდნენ თოვლის კაცს ეზოში. The children were making a snowman in the yard.
46.21 ვინც კარგს აკეთებს, კარგს მიიღებს - ამბობდა ბებია. "Whoever does good will receive good," grandmother was saying.
46.22 გლეხი აკეთებდა ახალ სახლს თავისი ოჯახისთვის. The peasant was making a new house for his family.
46.23 ყველა რაღაცას აკეთებდა დღესასწაულისთვის. Everyone was doing something for the holiday.
46.24 მზე აკეთებდა ჩრდილებს მიწაზე. The sun was making shadows on the ground.
46.25 ხელოსანი აკეთებს ლამაზ სამკაულებს ოქროსგან. The craftsman makes beautiful jewelry from gold.
46.26 დედა აკეთებდა საჭმელს სანამ მამა მუშაობდა. Mother was making food while father was working.
46.27 ბუნება აკეთებს საოცრებებს ყოველ წელს. Nature makes wonders every year.
46.28 ვინ გააკეთებს ამ რთულ საქმეს? - კითხულობდა მეფე. "Who will do this difficult work?" the king was asking.
46.29 პატარა ბიჭი აკეთებდა ქაღალდის ნავს. The small boy was making a paper boat.
46.30 ღმერთი აკეთებს ყველაფერს სიყვარულით - ასწავლიდა მღვდელი. "God makes everything with love," the priest was teaching.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
46.16 ერთხელ ღარიბი კაცი აკეთებდა ნაჯახს ტყეში.
46.17 მეფემ ნახა როგორ აკეთებდა ის ხის ნაკეთობებს.
46.18 ქალი აკეთებდა პურს ყოველ დილით სოფლისთვის.
46.19 ჯადოქარი აკეთებს საოცარ ნივთებს თავის სახელოსნოში.
46.20 ბავშვები აკეთებდნენ თოვლის კაცს ეზოში.
46.21 ვინც კარგს აკეთებს, კარგს მიიღებს - ამბობდა ბებია.
46.22 გლეხი აკეთებდა ახალ სახლს თავისი ოჯახისთვის.
46.23 ყველა რაღაცას აკეთებდა დღესასწაულისთვის.
46.24 მზე აკეთებდა ჩრდილებს მიწაზე.
46.25 ხელოსანი აკეთებს ლამაზ სამკაულებს ოქროსგან.
46.26 დედა აკეთებდა საჭმელს სანამ მამა მუშაობდა.
46.27 ბუნება აკეთებს საოცრებებს ყოველ წელს.
46.28 ვინ გააკეთებს ამ რთულ საქმეს? - კითხულობდა მეფე.
46.29 პატარა ბიჭი აკეთებდა ქაღალდის ნავს.
46.30 ღმერთი აკეთებს ყველაფერს სიყვარულით - ასწავლიდა მღვდელი.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Folk tales frequently employ the imperfect tense აკეთებდა (ak'et'ebda - "was doing/making") to create the narrative flow typical of storytelling. This differs from everyday speech where present or aorist forms are more common.
Tense Usage in Folk Tales: -
Imperfect (აკეთებდა) - for ongoing or habitual past actions -
Present (აკეთებს) - for general truths or dramatic present -
Future (გააკეთებს) - for predictions or outcomes
Common Folk Tale Patterns: -
Setting scenes: ღარიბი კაცი აკეთებდა... (A poor man was making...) -
Moral statements: ვინც კარგს აკეთებს... (Whoever does good...) -
Divine actions: ღმერთი აკეთებს... (God makes...)
Stylistic Features: -
Repetition of verb forms for emphasis -
Use of preverbs (გა-, შე-, მო-) to show completed actions -
Pairing of "doing" with moral qualities (good, evil, wonderful)
Word Order in Folk Narratives: Georgian folk tales often place the verb at the end for dramatic effect, though this is not required. The flexible word order allows storytellers to emphasize different elements: -
Subject-first: ღარიბი კაცი აკეთებდა ნაჯახს (normal order) -
Object-first: ნაჯახს აკეთებდა ღარიბი კაცი (emphasizing the axe)
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
These lessons are part of the Latinum Institute's comprehensive language learning program, designed specifically for autodidacts seeking to master languages through structured, self-paced study. The method employed here follows principles developed by Evan der Millner BA MA (Cantab. NZ, London), who has been creating innovative online language learning materials since 2006.
The course structure emphasizes: -
Interlinear translation for immediate comprehension -
Grammatical transparency to understand language mechanics -
Cultural contextualization to grasp usage nuances -
Literary examples for authentic language exposure -
Progressive difficulty building from simple to complex structures
Each lesson in this series focuses on a single high-frequency word, exploring its various forms, uses, and cultural significance. This approach allows learners to develop deep understanding rather than superficial memorization.
The materials are designed to be: -
Self-contained: No external resources required -
Printer-friendly: Easily transferable to physical study materials -
Comprehensive: Covering all aspects of language learning -
Culturally informed: Understanding language within its cultural context
For more information about the methodology and additional language courses, visit: -
Method explanation: https://latinum.substack.com/method -
Course catalog: https://latinum.org.uk -
Reviews and testimonials: https://uk.trustpilot.com/review/latinum.org.uk
The Latinum Institute continues to develop materials for classical and modern languages, maintaining a commitment to accessible, high-quality language education for independent learners worldwide.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
---