Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Georgian

Georgian
Lesson 61
61 of 80 lessons

Lesson 61

Introduction

The Georgian verb "კითხვა" (k'itkhva) means "to ask" or "to question" in English. This fundamental communication verb is essential for learners of Georgian, as it enables you to make inquiries, request information, and engage in meaningful dialogue. In Georgian, this verb belongs to the class of verbs that undergo specific conjugation patterns based on tense, person, and number.

Definition for the Autodidact Student

კითხვა (k'itkhva) is an infinitive form meaning "to ask" or "to inquire." The verb stem changes in different conjugations: the present tense uses მეკითხება (mek'itkheba) for "I ask," while the aorist (simple past) uses ვკითხე (vk'itkhe) for "I asked." This verb is transitive, requiring a direct object, and often takes the dative case for the person being asked.

FAQ Schema

Q: What does კითხვა (k'itkhva) mean in Georgian? A: კითხვა (k'itkhva) means "to ask" or "to question" in Georgian. It is used when making inquiries, requesting information, or posing questions to someone.

How This Topic Word Will Be Used

Throughout this lesson, you'll encounter კითხვა in various forms and contexts. We'll explore its conjugations across different persons and tenses, its use with different cases, and how it functions in everyday Georgian conversation. The examples progress from simple constructions to more complex sentences, allowing you to build confidence gradually.

Educational Schema

Course: Georgian for English Speakers Level: Beginner to Intermediate Lesson Number: 61 Topic: Verb - კითხვა (to ask) Learning Objectives: -

Master the conjugation of კითხვა in present and past tenses -

Understand case usage with this verb -

Apply the verb in various conversational contexts

Key Takeaways

-

კითხვა is conjugated using the root კითხ- (k'itkh-) -

The verb typically requires the dative case for the person being asked -

Georgian uses different verb forms for different tenses, unlike English which uses auxiliaries -

Word order in Georgian is more flexible than in English due to the case system

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section A (English and Georgian Detailed Interlinear Text)

61.1 მე I (me) ვეკითხები ask (vek'itkhvebi) მას him/her (mas) სახელს name (sakhels)

61.2 ბავშვი child (bavshvi) ეკითხება asks (ek'itkheba) დედას mother (dedas) შეკითხვას question (shek'itkhvas)

61.3 მასწავლებელს teacher (masts'avlebels) ვკითხავ I-ask (vk'itkhav) დავალების homework's (davalebis) შესახებ about (shesakheb)

61.4 ისინი they (isini) მკითხავენ ask-me (mk'itkhaven) ჩემს my (chems) აზრს opinion (azrs)

61.5 რატომ why (rat'om) არ not (ar) ეკითხები you-ask (ek'itkhebi) მეგობარს friend (megobars) დახმარებას help (dakhmarebas)?

61.6 გუშინ yesterday (gushin) ვკითხე I-asked (vk'itkhe) ექიმს doctor (ek'ims) რჩევა advice (rcheva)

61.7 სტუდენტები students (st'udent'ebi) ხშირად often (khshirad) სვამენ ask (svamen) კითხვებს questions (k'itkhvebs) ლექციაზე lecture-on (lek'tsiaze)

61.8 თუ if (tu) რამე something (rame) არ not (ar) იცი you-know (itsi), ჰკითხე ask (hk'itkhe) მასწავლებელს teacher (masts'avlebels)

61.9 ტურისტმა tourist (t'urist'ma) მკითხა asked-me (mk'itkha) გზა way (gza) მუზეუმისკენ museum-toward (muzeumisk'en)

61.10 ვინ who (vin) გკითხავს asks-you (gk'itkhavs) ასეთ such (aset) რთულ difficult (rtul) შეკითხვებს questions (shek'itkhvebs)?

61.11 ბებია grandmother (bebia) ყოველთვის always (qoveltvis) მეკითხება asks-me (mek'itkheba) ჯანმრთელობას health (janmrtelobas)

61.12 პოლიციელმა policeman (p'olitsielman) ჰკითხა asked (hk'itkha) მძღოლს driver (mdzghols) დოკუმენტები documents (dok'ument'ebi)

61.13 არასოდეს never (arasodes) ვკითხავ I-ask (vk'itkhav) პირად personal (p'irad) შეკითხვებს questions (shek'itkhvebs)

61.14 მეზობელი neighbor (mezobeli) მკითხავს asks-me (mk'itkhavs) ხოლმე usually (kholme) ამინდის weather's (amindis) შესახებ about (shesakheb)

61.15 კითხვა asking (k'itkhva) და and (da) პასუხი answer (p'asukhi) მნიშვნელოვანია is-important (mnishvnelovania) სწავლისთვის for-learning (sts'avlistvis)

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section B (Complete Georgian Sentences with English Translation)

61.1 მე ვეკითხები მას სახელს. I ask him/her (their) name.

61.2 ბავშვი ეკითხება დედას შეკითხვას. The child asks mother a question.

61.3 მასწავლებელს ვკითხავ დავალების შესახებ. I ask the teacher about the homework.

61.4 ისინი მკითხავენ ჩემს აზრს. They ask me my opinion.

61.5 რატომ არ ეკითხები მეგობარს დახმარებას? Why don't you ask your friend for help?

61.6 გუშინ ვკითხე ექიმს რჩევა. Yesterday I asked the doctor for advice.

61.7 სტუდენტები ხშირად სვამენ კითხვებს ლექციაზე. Students often ask questions during the lecture.

61.8 თუ რამე არ იცი, ჰკითხე მასწავლებელს. If you don't know something, ask the teacher.

61.9 ტურისტმა მკითხა გზა მუზეუმისკენ. The tourist asked me the way to the museum.

61.10 ვინ გკითხავს ასეთ რთულ შეკითხვებს? Who asks you such difficult questions?

61.11 ბებია ყოველთვის მეკითხება ჯანმრთელობას. Grandmother always asks me about (my) health.

61.12 პოლიციელმა ჰკითხა მძღოლს დოკუმენტები. The policeman asked the driver for documents.

61.13 არასოდეს ვკითხავ პირად შეკითხვებს. I never ask personal questions.

61.14 მეზობელი მკითხავს ხოლმე ამინდის შესახებ. The neighbor usually asks me about the weather.

61.15 კითხვა და პასუხი მნიშვნელოვანია სწავლისთვის. Asking and answering is important for learning.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section C (Georgian Text Only)

61.1 მე ვეკითხები მას სახელს.

61.2 ბავშვი ეკითხება დედას შეკითხვას.

61.3 მასწავლებელს ვკითხავ დავალების შესახებ.

61.4 ისინი მკითხავენ ჩემს აზრს.

61.5 რატომ არ ეკითხები მეგობარს დახმარებას?

61.6 გუშინ ვკითხე ექიმს რჩევა.

61.7 სტუდენტები ხშირად სვამენ კითხვებს ლექციაზე.

61.8 თუ რამე არ იცი, ჰკითხე მასწავლებელს.

61.9 ტურისტმა მკითხა გზა მუზეუმისკენ.

61.10 ვინ გკითხავს ასეთ რთულ შეკითხვებს?

61.11 ბებია ყოველთვის მეკითხება ჯანმრთელობას.

61.12 პოლიციელმა ჰკითხა მძღოლს დოკუმენტები.

61.13 არასოდეს ვკითხავ პირად შეკითხვებს.

61.14 მეზობელი მკითხავს ხოლმე ამინდის შესახებ.

61.15 კითხვა და პასუხი მნიშვნელოვანია სწავლისთვის.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section D (Grammar Explanation for English Speakers)

Grammar Rules for კითხვა (k'itkhva)

The verb კითხვა belongs to the class of transitive verbs in Georgian and follows specific conjugation patterns. Here's a comprehensive guide to understanding its usage:

Present Tense Conjugation

Singular: -

მე ვეკითხები (me vek'itkhvebi) - I ask -

შენ ეკითხები (shen ek'itkhebi) - you ask -

ის ეკითხება (is ek'itkheba) - he/she/it asks

Plural: -

ჩვენ ვეკითხებით (chven vek'itkhebit) - we ask -

თქვენ ეკითხებით (tkven ek'itkhebit) - you (plural/formal) ask -

ისინი ეკითხებიან (isini ek'itkhebian) - they ask

Aorist (Simple Past) Conjugation

Singular: -

მე ვკითხე (me vk'itkhe) - I asked -

შენ ჰკითხე (shen hk'itkhe) - you asked -

მან ჰკითხა (man hk'itkha) - he/she/it asked

Plural: -

ჩვენ ვკითხეთ (chven vk'itkhet) - we asked -

თქვენ ჰკითხეთ (tkven hk'itkhet) - you (plural/formal) asked -

მათ ჰკითხეს (mat hk'itkhes) - they asked

Case Usage

The verb კითხვა typically requires: -

Dative case for the person being asked: მას (mas) - to him/her -

Nominative or accusative for the thing being asked about -

Postposition შესახებ (shesakheb - about) when asking about something

Common Mistakes

-

Incorrect case usage: English speakers often forget to use the dative case for the person being asked -

Wrong: მე ვკითხავ ის (using nominative) -

Correct: მე ვკითხავ მას (using dative) -

Confusing tense markers: The present and aorist forms have different stems -

Present: ვეკითხები (vek'itkhvebi) -

Aorist: ვკითხე (vk'itkhe) -

Word order confusion: While Georgian word order is flexible, the verb typically comes at the end -

Natural: მე მას სახელს ვეკითხები -

Less natural but grammatical: მე ვეკითხები მას სახელს

Step-by-Step Guide to Using კითხვა

-

Identify the subject (who is asking) - use nominative case -

Identify the person being asked - use dative case -

Identify what is being asked - use appropriate case (often accusative) -

Choose the correct tense - present for ongoing/habitual, aorist for completed actions -

Conjugate the verb according to the subject

Comparison with English

Unlike English, which uses auxiliary verbs (do/does/did) for questions, Georgian: -

Changes the verb form itself -

Uses case endings to show relationships -

Allows more flexible word order -

Distinguishes between asking someone (dative) and asking about something (various cases)

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section E (Cultural Context)

The Art of Asking in Georgian Culture

In Georgian culture, the act of asking questions carries significant social weight. Georgians are known for their hospitality and warmth, and this extends to how questions are posed and received. When using კითხვა, it's important to understand the cultural nuances:

Politeness in Questioning: Georgians often soften their questions with phrases like "თუ შეიძლება" (tu sheidzleba - if possible) or "ბოდიში" (bodishi - excuse me) before asking something, especially of strangers or elders.

The Tradition of Inquiry: In Georgian philosophical and literary tradition, asking questions is seen as a path to wisdom. The famous Georgian saying "კითხვა სიბრძნის დასაწყისია" (k'itkhva sibrdznis dasats'qisia - questioning is the beginning of wisdom) reflects this value.

Social Hierarchy in Questions: When asking questions of elders or respected figures, Georgians use the formal "you" (თქვენ - tkven) and often employ more elaborate, respectful phrasing. The verb კითხვა itself can be modified with honorific particles in very formal situations.

Topics to Approach Carefully: While Georgians are generally open and friendly, certain questions about personal income, political affiliations during Soviet times, or family troubles should be approached with sensitivity. The phrase "თუ საიდუმლო არ არის" (tu saidumlo ar aris - if it's not a secret) is often used to acknowledge potentially sensitive topics.

Questions as Relationship Building: In Georgian society, asking about someone's family, health, and well-being is not mere small talk but an important part of maintaining social bonds. The phrase "როგორ ხართ?" (rogor khart? - how are you?) often leads to genuine, detailed responses rather than the brief exchanges common in English-speaking cultures.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section F (Literary Citation)

From "The Knight in the Panther's Skin" by Shota Rustaveli (12th century)

Original Georgian Text (59 words): ვინ არის ის, ვინც არ ჰკითხავს სიბრძნეს ბრძენთა? განა კაცი თავისთავად ყველაფერს შეიცნობს? კითხვა არის გზა ცოდნისკენ, და ვინც ერიდება კითხვას, ის ბნელში რჩება. ბრძენი კაცი ის არის, ვინც იცის, რომ არ იცის ყველაფერი და ამიტომ ეკითხება სხვებს.

Part F-A (Interlinear Analysis - Construed for Beginners)

ვინ who (vin) არის is (aris) ის that-one (is), ვინც who (vints) არ not (ar) ჰკითხავს asks (hk'itkhavs) სიბრძნეს wisdom (sibrdznes) ბრძენთა wise-ones (brdzenta)? განა indeed (gana) კაცი man (k'atsi) თავისთავად by-himself (tavitavad) ყველაფერს everything (qvelafers) შეიცნობს will-know (sheitsnobes)? კითხვა asking (k'itkhva) არის is (aris) გზა way (gza) ცოდნისკენ toward-knowledge (tsodnisk'en), და and (da) ვინც who (vints) ერიდება avoids (erideba) კითხვას asking (k'itkhvas), ის that-one (is) ბნელში in-darkness (bnelshi) რჩება remains (rcheba). ბრძენი wise (brdzeni) კაცი man (k'atsi) ის that (is) არის is (aris), ვინც who (vints) იცის knows (itsis), რომ that (rom) არ not (ar) იცის knows (itsis) ყველაფერი everything (qvelaferi) და and (da) ამიტომ therefore (amit'om) ეკითხება asks (ek'itkheba) სხვებს others (skhvebs).

Part F-B (Complete Translation)

ვინ არის ის, ვინც არ ჰკითხავს სიბრძნეს ბრძენთა? განა კაცი თავისთავად ყველაფერს შეიცნობს? კითხვა არის გზა ცოდნისკენ, და ვინც ერიდება კითხვას, ის ბნელში რჩება. ბრძენი კაცი ის არის, ვინც იცის, რომ არ იცის ყველაფერი და ამიტომ ეკითხება სხვებს.

Who is he who does not ask wisdom from the wise? Can a man know everything by himself? Asking is the path to knowledge, and whoever avoids asking remains in darkness. The wise man is he who knows that he does not know everything and therefore asks others.

Part F-C (Georgian Text Only)

ვინ არის ის, ვინც არ ჰკითხავს სიბრძნეს ბრძენთა? განა კაცი თავისთავად ყველაფერს შეიცნობს? კითხვა არის გზა ცოდნისკენ, და ვინც ერიდება კითხვას, ის ბნელში რჩება. ბრძენი კაცი ის არის, ვინც იცის, რომ არ იცის ყველაფერი და ამიტომ ეკითხება სხვებს.

Part F-D (Literary Analysis)

This passage from Rustaveli's epic masterpiece illustrates the philosophical importance of asking questions in Georgian literature. The text uses several forms of our target verb კითხვა:

Verb Forms Used: -

ჰკითხავს (hk'itkhavs) - "asks" (3rd person singular present) -

კითხვას (k'itkhvas) - "asking" (verbal noun in dative case) -

ეკითხება (ek'itkheba) - "asks" (3rd person singular present, different conjugation)

Grammatical Features: The passage demonstrates the use of relative clauses with ვინც (vints - "who/whoever"), showing how კითხვა functions in complex sentences. Note how the verb agrees with its subject in each clause.

Cultural Significance: Rustaveli elevates the act of questioning to a moral imperative. This reflects the Georgian cultural value placed on intellectual humility and the pursuit of knowledge through dialogue. The metaphor of darkness (ბნელში - bnelshi) for ignorance is particularly powerful in Georgian literary tradition.

For Language Learners: This text provides excellent examples of: -

Different conjugations of კითხვა -

The use of rhetorical questions (განა...? - "indeed...?") -

Complex sentence structures with relative clauses -

The philosophical vocabulary surrounding knowledge and wisdom

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Genre Section: Detective Story

Section A (Detailed English-Georgian Interlinear Text)

61.16 დეტექტივი detective (det'ek't'ivi) შევიდა entered (shevida) ოთახში room-in (otakhshi) და and (da) ჰკითხა asked (hk'itkha) ეჭვმიტანილს suspect (echvmit'anils) მკვლელობის murder's (mk'vlelobis) შესახებ about (shesakheb)

61.17 "სად where (sad) იყავით were-you (iqavit) წუხელ last-night (tsukhel) ათ ten (at) საათზე?" o'clock-at (saatze) ჰკითხა asked (hk'itkha) ინსპექტორმა inspector (insp'ek't'orma) მკაცრად sternly (mk'atsrad)

61.18 მოწმე witness (mots'me) ნერვიულად nervously (nerviulad) პასუხობდა was-answering (p'asukhobda) ყველა every (qvela) შეკითხვას question (shek'itkhvas), რომელსაც which (romelsts) სვამდა was-asking (svamda) გამომძიებელი investigator (gamomddziebeli)

61.19 პოლიციამ police (p'olitsiam) დაკითხა interrogated (dak'itkha) სამი three (sami) ეჭვმიტანილი suspect (echvmit'anili), მაგრამ but (magram) ვერავინ no-one (veravin) მისცა gave (mistsa) დამაკმაყოფილებელი satisfactory (damak'maqofilebeli) პასუხი answer (p'asukhi)

61.20 ქალბატონმა lady (kalbat'onma) უპასუხა answered (up'asukha) ყველა all (qvela) კითხვას questions (k'itkhvas) მშვიდად calmly (mshvidad) და and (da) დეტალურად detailed (det'alurad)

61.21 "რატომ why (rat'om) არ not (ar) მკითხავთ ask-me (mk'itkhavt) ალიბის alibi's (alibis) შესახებ?" about (shesakheb) თქვა said (tkva) ეჭვმიტანილმა suspect (echvmit'anilma) ცინიკურად cynically (tsinik'urad)

61.22 მეზობლებმა neighbors (mezoblebma) განაცხადეს stated (ganatskhadees), რომ that (rom) არავის nobody (aravis) ჰკითხეს asked (hk'itkhes) არაფერი nothing (araferi) უცნაური strange (utsnauri)

61.23 ექსპერტმა expert (ek'sp'ert'ma) შეისწავლა studied (sheists'avla) მტკიცებულებები evidence (mt'k'itsebulebebi) და and (da) დასვა posed (dasva) რამდენიმე several (ramdenime) მნიშვნელოვანი important (mnishvnelovani) კითხვა question (k'itkhva)

61.24 გამომძიებელი investigator (gamomddziebeli) ეკითხებოდა was-asking (ek'itkheboda) თვითმხილველს eyewitness (tvitmkhilvels) დანაშაულის crime's (danashaulis) დეტალების details' (det'alebis) შესახებ about (shesakheb)

61.25 "ვის whom (vis) ჰკითხეთ did-you-ask (hk'itkhet) დახმარება help (dakhmareba) იმ that (im) ღამეს?" night (ghames) იკითხა inquired (ik'itkha) დეტექტივმა detective (det'ek't'ivma)

61.26 ეჭვმიტანილი suspect (echvmit'anili) უარყოფდა was-denying (uarqofda) ყველაფერს everything (qvelafers), რასაც what (rasats) ეკითხებოდნენ were-asking (ek'itkhebodnen) პოლიციელები policemen (p'olitsielebi)

61.27 ადვოკატმა lawyer (advok'at'ma) მოითხოვა demanded (moitkhova), რომ that (rom) შეკითხვები questions (shek'itkhvebi) დასმულიყო be-asked (dasmuuliqo) სწორად correctly (sts'orad)

61.28 მოსამართლემ judge (mosamartle) ჰკითხა asked (hk'itkha) ბრალდებულს accused (braldebuls): "აღიარებთ do-you-admit (aghiarebt) თქვენს your (tkvens) დანაშაულს?" guilt (danashauls)

61.29 საქმის case's (sakmis) გარემოებები circumstances (garemoebebi) მოითხოვდა required (moitkhoda) დამატებით additional (damat'ebit) გამოკითხვას interrogation (gamok'itkhvas)

61.30 ბოლოს finally (bolos), სიმართლე truth (simartle) გამოაშკარავდა was-revealed (gamoashk'aravda) სწორი correct (sts'ori) კითხვების questions' (k'itkhvebis) დასმის asking's (dasmis) შედეგად result-as (shedegad)

Section B (Complete Georgian Sentences with English Translation)

61.16 დეტექტივი შევიდა ოთახში და ჰკითხა ეჭვმიტანილს მკვლელობის შესახებ. The detective entered the room and asked the suspect about the murder.

61.17 "სად იყავით წუხელ ათ საათზე?" ჰკითხა ინსპექტორმა მკაცრად. "Where were you last night at ten o'clock?" the inspector asked sternly.

61.18 მოწმე ნერვიულად პასუხობდა ყველა შეკითხვას, რომელსაც სვამდა გამომძიებელი. The witness nervously answered every question that the investigator was asking.

61.19 პოლიციამ დაკითხა სამი ეჭვმიტანილი, მაგრამ ვერავინ მისცა დამაკმაყოფილებელი პასუხი. The police interrogated three suspects, but no one gave a satisfactory answer.

61.20 ქალბატონმა უპასუხა ყველა კითხვას მშვიდად და დეტალურად. The lady answered all questions calmly and in detail.

61.21 "რატომ არ მკითხავთ ალიბის შესახებ?" თქვა ეჭვმიტანილმა ცინიკურად. "Why don't you ask me about my alibi?" said the suspect cynically.

61.22 მეზობლებმა განაცხადეს, რომ არავის ჰკითხეს არაფერი უცნაური. The neighbors stated that they didn't ask anyone anything strange.

61.23 ექსპერტმა შეისწავლა მტკიცებულებები და დასვა რამდენიმე მნიშვნელოვანი კითხვა. The expert studied the evidence and posed several important questions.

61.24 გამომძიებელი ეკითხებოდა თვითმხილველს დანაშაულის დეტალების შესახებ. The investigator was asking the eyewitness about the details of the crime.

61.25 "ვის ჰკითხეთ დახმარება იმ ღამეს?" იკითხა დეტექტივმა. "Whom did you ask for help that night?" inquired the detective.

61.26 ეჭვმიტანილი უარყოფდა ყველაფერს, რასაც ეკითხებოდნენ პოლიციელები. The suspect was denying everything that the policemen were asking.

61.27 ადვოკატმა მოითხოვა, რომ შეკითხვები დასმულიყო სწორად. The lawyer demanded that questions be asked correctly.

61.28 მოსამართლემ ჰკითხა ბრალდებულს: "აღიარებთ თქვენს დანაშაულს?" The judge asked the accused: "Do you admit your guilt?"

61.29 საქმის გარემოებები მოითხოვდა დამატებით გამოკითხვას. The circumstances of the case required additional interrogation.

61.30 ბოლოს, სიმართლე გამოაშკარავდა სწორი კითხვების დასმის შედეგად. Finally, the truth was revealed as a result of asking the right questions.

Section C (Georgian Text Only)

61.16 დეტექტივი შევიდა ოთახში და ჰკითხა ეჭვმიტანილს მკვლელობის შესახებ.

61.17 "სად იყავით წუხელ ათ საათზე?" ჰკითხა ინსპექტორმა მკაცრად.

61.18 მოწმე ნერვიულად პასუხობდა ყველა შეკითხვას, რომელსაც სვამდა გამომძიებელი.

61.19 პოლიციამ დაკითხა სამი ეჭვმიტანილი, მაგრამ ვერავინ მისცა დამაკმაყოფილებელი პასუხი.

61.20 ქალბატონმა უპასუხა ყველა კითხვას მშვიდად და დეტალურად.

61.21 "რატომ არ მკითხავთ ალიბის შესახებ?" თქვა ეჭვმიტანილმა ცინიკურად.

61.22 მეზობლებმა განაცხადეს, რომ არავის ჰკითხეს არაფერი უცნაური.

61.23 ექსპერტმა შეისწავლა მტკიცებულებები და დასვა რამდენიმე მნიშვნელოვანი კითხვა.

61.24 გამომძიებელი ეკითხებოდა თვითმხილველს დანაშაულის დეტალების შესახებ.

61.25 "ვის ჰკითხეთ დახმარება იმ ღამეს?" იკითხა დეტექტივმა.

61.26 ეჭვმიტანილი უარყოფდა ყველაფერს, რასაც ეკითხებოდნენ პოლიციელები.

61.27 ადვოკატმა მოითხოვა, რომ შეკითხვები დასმულიყო სწორად.

61.28 მოსამართლემ ჰკითხა ბრალდებულს: "აღიარებთ თქვენს დანაშაულს?"

61.29 საქმის გარემოებები მოითხოვდა დამატებით გამოკითხვას.

61.30 ბოლოს, სიმართლე გამოაშკარავდა სწორი კითხვების დასმის შედეგად.

Section D (Grammar Notes for Detective Genre)

Specialized Vocabulary and Usage in Detective Stories:

The detective genre demonstrates several important uses of კითხვა and related terms:

1. Legal and Investigative Terminology: -

დაკითხვა (dak'itkhva) - "interrogation" (verbal noun) -

გამოკითხვა (gamok'itkhva) - "questioning/examination" -

შეკითხვა (shek'itkhva) - "question" (noun form)

2. Formal Register: In legal contexts, the verb often appears in more formal constructions: -

იკითხა (ik'itkha) - "inquired" (more formal than ჰკითხა) -

ეკითხებოდა (ek'itkheboda) - "was asking" (continuous aspect)

3. Reported Speech Patterns: Detective stories frequently use indirect questions: -

ჰკითხა, სად იყო - "asked where he/she was" -

იკითხა, ვის ჰკითხეს დახმარება - "inquired whom they asked for help"

4. Aspect and Aktionsart: The genre shows different aspectual uses: -

ჰკითხა (hk'itkha) - perfective, single completed action -

ეკითხებოდა (ek'itkheboda) - imperfective, ongoing questioning -

დაკითხა (dak'itkhva) - perfective with preverb, thorough interrogation

5. Case Patterns in Legal Context: -

Accusative for the content: კითხვას სვამდა - "was asking questions" -

Dative for the person questioned: ეჭვმიტანილს ჰკითხა - "asked the suspect" -

შესახებ (about) + genitive for topics: მკვლელობის შესახებ - "about the murder"

Common Legal Phrases: -

კითხვების დასმა (k'itkhvebis dasma) - "posing questions" -

კითხვაზე პასუხი (k'itkhvaze p'asukhi) - "answer to a question" -

დამატებითი შეკითხვები (damat'ebiti shek'itkhvebi) - "additional questions"

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

About This Course

This lesson is part of a comprehensive language learning series developed by the Latinum Institute, designed specifically for autodidacts seeking to master new languages through systematic, self-directed study.

Course Methodology: Drawing from the pedagogical approach detailed at latinum.substack.com and latinum.org.uk, these lessons employ the "construed text" method - a time-tested technique that breaks down foreign language texts into their smallest meaningful units. This granular approach, with detailed interlinear translations, allows learners to build vocabulary and grammatical understanding simultaneously.

Key Features: -

Systematic progression from simple to complex structures -

Multiple presentation formats (interlinear, parallel text, target language only) -

Comprehensive grammar explanations tailored for English speakers -

Cultural context to enhance understanding and retention -

Literary examples from authentic sources -

Genre-specific sections to expose learners to various registers and styles

About the Curator: Evan der Millner BA MA (Cantab. NZ, London) has been pioneering online language learning materials since 2006. His work through the Latinum Institute has helped thousands of autodidacts successfully learn classical and modern languages. The institute's approach combines traditional philological methods with modern pedagogical insights, creating materials that are both rigorous and accessible.

Student Success: The Latinum Institute's methods have received consistent praise from learners worldwide. As evidenced by reviews on https://uk.trustpilot.com/review/latinum.org.uk, students particularly value the clarity of explanation, the systematic approach, and the self-contained nature of the lessons that allows for effective independent study.

Course Philosophy: These lessons recognize that adult autodidacts learn differently from classroom students. They need materials that: -

Respect their intelligence while acknowledging their beginner status -

Provide complete explanations without assuming prior knowledge -

Allow for self-paced study without external dependencies -

Build confidence through gradual, systematic progression

Each lesson in this series maintains consistent formatting and comprehensive coverage, ensuring that learners can progress steadily without gaps in their knowledge. The inclusion of literary texts and various genres ensures that students not only learn the mechanics of the language but also gain insight into its living culture and varied applications.

For more resources and additional languages, visit latinum.org.uk and explore the full range of materials available for the dedicated independent learner.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

---

← Lesson 60 ↩ Course Index Lesson 62 →