The English word "say" corresponds to the Georgian verb თქმა (tkma), which is the infinitive form meaning "to say" or "saying." In Georgian, this verb is fundamental to daily communication and appears in many different contexts and constructions.
Say (verb): To express in words; to state; to communicate verbally; to articulate thoughts, opinions, or information through speech.
Q: What does "say" mean in Georgian? A: In Georgian, "say" is თქმა (tkma) as an infinitive, and the verb stem changes according to person, number, and tense. The most common present tense form is ამბობს (ambobs) meaning "he/she says."
In this lesson, we'll explore various forms of the Georgian verb "to say" through 15 carefully constructed examples. You'll encounter different tenses, persons, and contexts where this verb appears, helping you understand its versatility in Georgian communication.
-
Subject: Georgian Language Learning -
Level: Beginner to Intermediate -
Topic: Verb "to say" (თქმა) -
Language of Instruction: English -
Target Audience: English-speaking autodidacts -
Lesson Type: Reading comprehension with grammar analysis
-
Georgian verbs change significantly based on tense and person -
The verb "say" has multiple stems in Georgian -
Word order in Georgian is more flexible than in English -
Georgian uses different verb forms for reported speech -
Understanding this verb is essential for basic communication
80.1 მე I (me) ვამბობ say (vambob) სიმართლეს truth (simartles)
80.2 შენ you (shen) რას what (ras) ამბობ say (ambob)?
80.3 ის he/she (is) ამბობს says (ambobs) რომ that (rom) მოვა will-come (mova)
80.4 ბავშვმა child (bavshvma) თქვა said (tkva) ლამაზი beautiful (lamazi) სიტყვები words (sit'qvebi)
80.5 მასწავლებელი teacher (masts'avlebeli) ყოველთვის always (qoveltvis) ამბობს says (ambobs) კარგ good (k'arg) რჩევებს advice (rch'evebs)
80.6 ნუ don't (nu) იტყვი say (it'qvi) ცუდ bad (tsud) სიტყვებს words (sit'qvebs)!
80.7 მათ they (mat) უთხრეს told (utkhres) ყველაფერი everything (qvelaperi) დედას to-mother (dedas)
80.8 რატომ why (rat'om) არ not (ar) მითხარი told-me (mitkhari) ადრე earlier (adre)?
80.9 ვინ who (vin) თქვა said (tkva) ეს this (es) ამბავი news (ambavi)?
80.10 ხვალ tomorrow (khval) ვეტყვი I-will-say (vet'qvi) მას to-him/her (mas) ჩემს my (chems) გადაწყვეტილებას decision (gadats'qvet'ilebas)
80.11 ბებიამ grandmother (bebiama) მითხრა told-me (mitkhra) ძველი old (dzveli) ზღაპარი fairy-tale (zghapari)
80.12 როცა when (rotsa) ამბობენ they-say (amboben) სიყვარულზე about-love (siqvarulze), ვუსმენ I-listen (vusmen)
80.13 არაფერი nothing (araperi) არ not (ar) უთქვამს has-said (utkvams) ამის this (amis) შესახებ about (shesakheb)
80.14 ექიმმა doctor (ekimma) თქვა said (tkva), რომ that (rom) ვარ I-am (var) ჯანმრთელი healthy (janmrteli)
80.15 კაცმა man (k'atsma) ხმამაღლა loudly (khmamaghla) თქვა said (tkva) თავისი his (tavisi) აზრი opinion (azri)
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
80.1 მე ვამბობ სიმართლეს. I tell the truth.
80.2 შენ რას ამბობ? What are you saying?
80.3 ის ამბობს რომ მოვა. He says that he will come.
80.4 ბავშვმა თქვა ლამაზი სიტყვები. The child said beautiful words.
80.5 მასწავლებელი ყოველთვის ამბობს კარგ რჩევებს. The teacher always gives good advice.
80.6 ნუ იტყვი ცუდ სიტყვებს! Don't say bad words!
80.7 მათ უთხრეს ყველაფერი დედას. They told everything to mother.
80.8 რატომ არ მითხარი ადრე? Why didn't you tell me earlier?
80.9 ვინ თქვა ეს ამბავი? Who said this news?
80.10 ხვალ ვეტყვი მას ჩემს გადაწყვეტილებას. Tomorrow I will tell him my decision.
80.11 ბებიამ მითხრა ძველი ზღაპარი. Grandmother told me an old fairy tale.
80.12 როცა ამბობენ სიყვარულზე, ვუსმენ. When they speak about love, I listen.
80.13 არაფერი არ უთქვამს ამის შესახებ. He hasn't said anything about this.
80.14 ექიმმა თქვა, რომ ვარ ჯანმრთელი. The doctor said that I am healthy.
80.15 კაცმა ხმამაღლა თქვა თავისი აზრი. The man loudly stated his opinion.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
80.1 მე ვამბობ სიმართლეს.
80.2 შენ რას ამბობ?
80.3 ის ამბობს რომ მოვა.
80.4 ბავშვმა თქვა ლამაზი სიტყვები.
80.5 მასწავლებელი ყოველთვის ამბობს კარგ რჩევებს.
80.6 ნუ იტყვი ცუდ სიტყვებს!
80.7 მათ უთხრეს ყველაფერი დედას.
80.8 რატომ არ მითხარი ადრე?
80.9 ვინ თქვა ეს ამბავი?
80.10 ხვალ ვეტყვი მას ჩემს გადაწყვეტილებას.
80.11 ბებიამ მითხრა ძველი ზღაპარი.
80.12 როცა ამბობენ სიყვარულზე, ვუსმენ.
80.13 არაფერი არ უთქვამს ამის შესახებ.
80.14 ექიმმა თქვა, რომ ვარ ჯანმრთელი.
80.15 კაცმა ხმამაღლა თქვა თავისი აზრი.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
The Georgian verb "to say" is complex and uses different stems depending on tense and aspect. Here are the key forms:
Present Tense Conjugation: -
მე ვამბობ (me vambob) - I say -
შენ ამბობ (shen ambob) - you say -
ის ამბობს (is ambobs) - he/she says -
ჩვენ ვამბობთ (chven vambobt) - we say -
თქვენ ამბობთ (tkven ambobt) - you (plural/formal) say -
ისინი ამბობენ (isini amboben) - they say
Past Tense (Aorist): -
მე ვთქვი (me vtkvi) - I said -
შენ თქვი (shen tkvi) - you said -
მან თქვა (man tkva) - he/she said -
ჩვენ ვთქვით (chven vtkvit) - we said -
თქვენ თქვით (tkven tkvit) - you (plural/formal) said -
მათ თქვეს (mat tkves) - they said
Future Tense: -
მე ვეტყვი (me vet'qvi) - I will say -
შენ ეტყვი (shen et'qvi) - you will say -
ის ეტყვის (is et'qvis) - he/she will say
-
Confusing verb stems: English speakers often mix up ამბობ- (present) with თქვ- (past) -
Forgetting person markers: Georgian verbs require both prefix and suffix markers -
Word order: While Georgian is flexible, placing the verb incorrectly can sound unnatural -
Using wrong case with indirect objects: "Tell someone" requires the dative case in Georgian -
Omitting რომ (rom): When reporting speech, Georgian often requires რომ where English doesn't
-
Identify the tense you need (present, past, or future) -
Choose the correct stem: -
ამბობ- for present -
თქვ- for past -
ეტყვ- for future -
Add person markers: -
Prefix: ვ- (1st person), ∅- (2nd person), ∅- (3rd person) -
Suffix: varies by person and number -
Consider the object: Direct speech vs. indirect speech affects construction -
Add any necessary particles: რომ for "that", არ for negation
Unlike English, which uses auxiliary verbs ("will say", "have said"), Georgian expresses these meanings through changes in the verb stem itself. Georgian also distinguishes between: -
ამბობს (ambobs) - says (habitual/general) -
თქვა (tkva) - said (completed action) -
იტყვის (it'qvis) - will say
The Georgian verb also changes more dramatically than English based on whether you're telling someone something (using dative case) versus simply saying something.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
In Georgian culture, the act of speaking and what one says carries significant weight. The Georgian language has numerous expressions and proverbs centered around speech and the power of words. For instance, Georgians often use the phrase "სიტყვა ოქროა" (sit'qva okroa) meaning "a word is gold," emphasizing the value of keeping one's word.
Georgian distinguishes between formal and informal speech more explicitly than English. When using "say" verbs, the level of formality affects not just pronouns but also verb forms and vocabulary choices. In formal contexts, Georgians might use თქვენ ბრძანებთ (tkven brdzanebt) instead of simple ამბობთ (ambobt) for "you say," adding a layer of respect.
The verb "to say" also appears in many Georgian idioms that don't translate directly to English. For example, "არ დამითქვა" (ar damitkva) literally means "don't make me say it," but implies "don't make me angry" or "don't push me to that point."
Georgian oral tradition, including epic poetry and folk tales, places great importance on the spoken word. The phrase "როგორც იტყვიან" (rogorts it'qvian) - "as they say" - frequently introduces traditional wisdom or proverbs, showing how collective speech patterns preserve cultural knowledge.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
From Ilia Chavchavadze's "Is He a Man?!" (კაცია ადამიანი?!):
"ლუარსაბმა თქვა: - მე ვიცი, რომ ღარიბი ვარ, მაგრამ პატიოსანი კაცი ვარ და არავის არაფერი არ მიპარავს."
ლუარსაბმა Luarsab (luarsabma) თქვა said (tkva): - მე I (me) ვიცი know (vitsi), რომ that (rom) ღარიბი poor (gharibi) ვარ am (var), მაგრამ but (magram) პატიოსანი honest (p'at'iosani) კაცი man (k'atsi) ვარ am (var) და and (da) არავის to-nobody (aravis) არაფერი nothing (araperi) არ not (ar) მიპარავს have-stolen (mip'aravs).
ლუარსაბმა თქვა: - მე ვიცი, რომ ღარიბი ვარ, მაგრამ პატიოსანი კაცი ვარ და არავის არაფერი არ მიპარავს.
Luarsab said: "I know that I am poor, but I am an honest man and I have never stolen anything from anyone."
This quote exemplifies the use of თქვა (said) in Georgian literature to introduce direct speech. Chavchavadze, one of Georgia's greatest writers, uses simple yet powerful language to convey the dignity of his character despite poverty. The verb თქვა here introduces a declaration of moral integrity, showing how "saying" in Georgian literature often carries weight beyond mere communication.
-
ლუარსაბმა თქვა: Note the ergative case marker -მა on the subject because თქვა is in the aorist (past) tense -
რომ: Introduces a subordinate clause, similar to English "that" -
Double use of ვარ: Georgian requires the copula "to be" in both clauses -
არავის არაფერი არ: Triple negation is grammatically correct in Georgian -
The direct speech preserves the first-person perspective after თქვა
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
80.16 ერთხელ once (ertkhel) ღარიბმა poor (gharibma) კაცმა man (k'atsma) უთხრა told (utkhra) მეფეს to-king (mepes) თავისი his (tavisi) ამბავი story (ambavi)
80.17 მეფემ king (mepem) ჰკითხა asked (hk'itkha): "რას what (ras) ამბობ say (ambob), კარგო good (k'argo) კაცო man (k'atso)?"
80.18 "მე I (me) გეტყვით will-tell-you (get'qvit) სიმართლეს truth (simartles), თქვენო your (tkveno) უდიდებულესობავ majesty (udidebulesoba)" - თქვა said (tkva) ღარიბმა poor-man (gharibma)
80.19 როცა when (rotsa) დედამიწა earth (dedamits'a) იტყვის says (it'qvis) თავის its (tavis) სიტყვას word (sit'qvas), მთები mountains (mtebi) ირყევიან shake (irqevian)
80.20 ბრძენმა wise (brdzenma) კაცმა man (k'atsma) მიპასუხა answered-me (mip'asukha): "ნუ don't (nu) ამბობ say (ambob) ბევრს much (bevrs), ისმინე listen (ismine) მეტს more (met's)"
80.21 ვინც whoever (vints) იტყვის says (it'qvis) ტყუილს lie (t'quils), ის he (is) დაკარგავს will-lose (dak'argavs) ნდობას trust (ndobas)
80.22 ჩიტმა bird (chitma) უთხრა told (utkhra) ხეს to-tree (khes): "შენ you (shen) ხარ are (khar) ჩემი my (chemi) სახლი home (sakhli)"
80.23 ბავშვები children (bavshvebi) ამბობდნენ were-saying (ambobdnen) ლექსებს poems (leksebs) დედის mother's (dedis) წინაშე before (ts'inashe)
80.24 მზემ sun (mzem) თქვა said (tkva): "დავიბადე I-was-born (davibade) რომ to (rom) განვანათლო illuminate (ganvanatlo) სამყარო universe (samqaro)"
80.25 ყველამ everyone (qvelam) ერთხმად unanimously (erthmad) თქვა said (tkva): "ეს this (es) არის is (aris) სასწაული miracle (sasts'auli)!"
80.26 ნიავმა wind (niavma) ჩურჩულით whisperingly (churchulit) უთხრა told (utkhra) ფოთლებს to-leaves (potlebs) საიდუმლო secret (saidumlo)
80.27 როდესაც when (rodesats) ვამბობ I-say (vambob) ამ this (am) ზღაპარს tale (zghap'ars), ბავშვები children (bavshvebi) ყურადღებით attentively (quradghebit) უსმენენ listen (usmenen)
80.28 დედაბერმა old-woman (dedaberma) თქვა said (tkva) ჯადოსნური magical (jadosnuri) სიტყვები words (sit'qvebi) და and (da) კარი door (k'ari) გაიღო opened (gaigho)
80.29 მთვარემ moon (mtvarem) უპასუხა answered (up'asukha) ვარსკვლავებს to-stars (varsk'vlavebs): "მე I (me) ვარ am (var) თქვენი your (tkveni) დედოფალი queen (dedopali)"
80.30 ამბავი story (ambavi) ამბობს says (ambobs), რომ that (rom) სიკეთე goodness (sik'ete) ყოველთვის always (qoveltvis) იმარჯვებს wins (imarjvebs)
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
80.16 ერთხელ ღარიბმა კაცმა უთხრა მეფეს თავისი ამბავი. Once a poor man told his story to the king.
80.17 მეფემ ჰკითხა: "რას ამბობ, კარგო კაცო?" The king asked: "What are you saying, good man?"
80.18 "მე გეტყვით სიმართლეს, თქვენო უდიდებულესობავ" - თქვა ღარიბმა. "I will tell you the truth, Your Majesty," said the poor man.
80.19 როცა დედამიწა იტყვის თავის სიტყვას, მთები ირყევიან. When the earth speaks its word, mountains shake.
80.20 ბრძენმა კაცმა მიპასუხა: "ნუ ამბობ ბევრს, ისმინე მეტს". The wise man answered me: "Don't say much, listen more."
80.21 ვინც იტყვის ტყუილს, ის დაკარგავს ნდობას. Whoever tells lies will lose trust.
80.22 ჩიტმა უთხრა ხეს: "შენ ხარ ჩემი სახლი". The bird told the tree: "You are my home."
80.23 ბავშვები ამბობდნენ ლექსებს დედის წინაშე. The children were reciting poems before their mother.
80.24 მზემ თქვა: "დავიბადე რომ განვანათლო სამყარო". The sun said: "I was born to illuminate the universe."
80.25 ყველამ ერთხმად თქვა: "ეს არის სასწაული!" Everyone unanimously said: "This is a miracle!"
80.26 ნიავმა ჩურჩულით უთხრა ფოთლებს საიდუმლო. The wind whisperingly told the leaves a secret.
80.27 როდესაც ვამბობ ამ ზღაპარს, ბავშვები ყურადღებით უსმენენ. When I tell this tale, children listen attentively.
80.28 დედაბერმა თქვა ჯადოსნური სიტყვები და კარი გაიღო. The old woman said magical words and the door opened.
80.29 მთვარემ უპასუხა ვარსკვლავებს: "მე ვარ თქვენი დედოფალი". The moon answered the stars: "I am your queen."
80.30 ამბავი ამბობს, რომ სიკეთე ყოველთვის იმარჯვებს. The story says that goodness always triumphs.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
80.16 ერთხელ ღარიბმა კაცმა უთხრა მეფეს თავისი ამბავი.
80.17 მეფემ ჰკითხა: "რას ამბობ, კარგო კაცო?"
80.18 "მე გეტყვით სიმართლეს, თქვენო უდიდებულესობავ" - თქვა ღარიბმა.
80.19 როცა დედამიწა იტყვის თავის სიტყვას, მთები ირყევიან.
80.20 ბრძენმა კაცმა მიპასუხა: "ნუ ამბობ ბევრს, ისმინე მეტს".
80.21 ვინც იტყვის ტყუილს, ის დაკარგავს ნდობას.
80.22 ჩიტმა უთხრა ხეს: "შენ ხარ ჩემი სახლი".
80.23 ბავშვები ამბობდნენ ლექსებს დედის წინაშე.
80.24 მზემ თქვა: "დავიბადე რომ განვანათლო სამყარო".
80.25 ყველამ ერთხმად თქვა: "ეს არის სასწაული!"
80.26 ნიავმა ჩურჩულით უთხრა ფოთლებს საიდუმლო.
80.27 როდესაც ვამბობ ამ ზღაპარს, ბავშვები ყურადღებით უსმენენ.
80.28 დედაბერმა თქვა ჯადოსნური სიტყვები და კარი გაიღო.
80.29 მთვარემ უპასუხა ვარსკვლავებს: "მე ვარ თქვენი დედოფალი".
80.30 ამბავი ამბობს, რომ სიკეთე ყოველთვის იმარჯვებს.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Georgian folk tales employ specific patterns with verbs of saying that differ from everyday speech:
Narrative Past Tense Folk tales predominantly use the aorist (simple past) tense: -
თქვა (tkva) - "said" appears after direct speech -
უთხრა (utkhra) - "told to" when there's an indirect object -
ჰკითხა (hk'itkha) - "asked" for questions
Formulaic Expressions -
ამბავი ამბობს (ambavi ambobs) - "the story says" (personification) -
ერთხმად თქვეს (ertkhad tkves) - "they said unanimously" -
ჩურჩულით უთხრა (churchulit utkhra) - "whispered to"
Direct Speech Introduction Georgian folk tales often place თქვა after the quoted speech: -
"..." - თქვა მეფემ (said the king) This differs from English which typically puts "said" before the quote.
Personification Patterns Non-human subjects frequently "say" in folk tales: -
მზემ თქვა (the sun said) -
ნიავმა უთხრა (the wind told) -
ამბავი ამბობს (the story says)
Common Folk Tale Structures -
Question-Answer dialogues: ჰკითხა... მიპასუხა -
Wisdom sayings: Often introduced with ბრძენმა თქვა -
Magical formulas: ჯადოსნური სიტყვები თქვა -
Moral conclusions: როგორც ამბობენ or ამბავი ამბობს
These patterns create the distinctive rhythm and style of Georgian oral tradition, where the act of saying carries narrative weight and often magical power.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
This lesson is part of a comprehensive language learning series developed by the Latinum Institute, drawing on methodologies refined since 2006 at latinum.substack.com and latinum.org.uk. The lessons employ the "construed text" method, breaking down authentic texts into granular, interlinear translations that allow autodidacts to build vocabulary and grasp grammatical structures naturally.
Course Curator: Evan der Millner BA MA (Cantab. NZ, London) has been creating innovative online language learning materials since 2006, specializing in classical and modern language pedagogy for self-directed learners.
Methodology: Each lesson follows a structured approach: -
Detailed interlinear glossing for beginners -
Progressive difficulty through authentic texts -
Cultural and literary context -
Genre-based learning for practical application
The Latinum Institute's approach emphasizes: -
Complete, untruncated lessons for immediate study -
Authentic literary excerpts with proper attribution -
Grammar taught through context and repetition -
Cultural immersion through varied text genres
For reviews and testimonials, see: https://uk.trustpilot.com/review/latinum.org.uk
These materials are designed for serious autodidacts who prefer comprehensive, academically rigorous content over simplified commercial language courses. Each lesson provides everything needed for independent study without requiring additional resources or teacher guidance.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
---