Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Hebrew

Hebrew
Lesson 12
12 of 49 lessons

Lesson 12

Introduction

Welcome to Lesson 12 of the Latinum Institute Modern Hebrew Course. In this lesson, we will explore the Hebrew prepositions that correspond to the English word "to": ל (le-) and אל (el). These are among the most frequently used prepositions in Hebrew and are essential for expressing direction, purpose, and relationships.

For the complete course index and additional lessons, please visit: https://latinum.substack.com/p/index

Definition: In Modern Hebrew, "to" is primarily expressed through two prepositions: -

ל (le-) - a prefix that attaches directly to words -

אל (el) - a standalone preposition

FAQ Schema

Question: What does "to" mean in Hebrew? Answer: "To" in Hebrew is expressed by two main prepositions: ל (le-) which is a prefix attached to words, and אל (el) which stands alone. Both indicate direction, purpose, or indirect objects. ל is more common and versatile, while אל is typically used for movement toward people or specific locations.

How This Topic Word Will Be Used

In this lesson, you'll encounter "to" in various contexts: -

Directional movement (going to a place) -

Giving something to someone -

Purpose or intention -

Time expressions -

Emotional or abstract connections

Educational Schema

Course Type: Language Learning Material Subject: Modern Hebrew for English Speakers Level: Beginner to Intermediate Topic: Hebrew Prepositions - "to" (ל/אל) Institution: Latinum Institute Format: Self-Study Reading Lesson

Key Takeaways

-

Hebrew uses two main prepositions for "to": ל (le-) and אל (el) -

ל is a prefix that attaches directly to the following word -

אל is a separate word used primarily with people and specific locations -

Both prepositions undergo changes with pronouns -

Understanding these prepositions is crucial for basic Hebrew communication

Section A (Detailed Interlinear Glossing)

12.1 אני I (a-ni) הולך walk/go (ho-lekh) ל to (le-) ה the (ha-) חנות store (kha-nut)

12.2 היא she (hi) נותנת gives (no-te-net) ספר book (se-fer) ל to (le-) דוד David (da-vid)

12.3 הם they (hem) נוסעים travel (nos-im) אל to (el) ירושלים Jerusalem (ye-ru-sha-la-yim)

12.4 תן give (ten) ל to (le-) י me (li) את the (et) ה the (ha-) מפתחות keys (maf-te-khot)

12.5 הילדים the-children (ha-ye-la-dim) רצים run (ra-tsim) אל to (el) ה the (ha-) מורה teacher (mo-rah)

12.6 אנחנו we (a-nakh-nu) שולחים send (shol-khim) מכתב letter (mikh-tav) ל to (le-) סבתא grandmother (sav-ta)

12.7 לך go (lekh) ל to (le-) בית house (ba-yit) ה the (ha-) ספר school (se-fer) מחר tomorrow (ma-khar)

12.8 המנהל the-manager (ha-me-na-hel) מדבר speaks (me-da-ber) אל to (el) ה the (ha-) עובדים workers (ov-dim)

12.9 היא she (hi) מקשיבה listens (mak-shi-vah) ל to (le-) מוזיקה music (mu-zi-kah) קלאסית classical (kla-sit)

12.10 תבוא come (ta-vo) אל to (el) י me (e-lay) ב in (be-) ערב evening (e-rev)

12.11 הוא he (hu) כותב writes (ko-tev) מייל email (mey-il) ל to (le-) חברים friends (kha-ve-rim) שלו his (she-lo)

12.12 נלך let's-go (ne-lekh) ל to (le-) קולנוע cinema (kol-no-a) ביחד together (be-ya-khad)

12.13 השליח the-messenger (ha-sha-li-akh) מביא brings (me-vi) חבילה package (kha-vi-lah) אל to (el) ה the (ha-) דלת door (de-let)

12.14 אמרתי said-I (a-mar-ti) ל to (le-) ך you (le-kha) ש that (she-) אבוא I'll-come (a-vo)

12.15 הציפור the-bird (ha-tsi-por) עפה flies (a-fah) אל to (el) ה the (ha-) עץ tree (ets)

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section B (Complete Hebrew Sentences with English Translation)

12.1 אני הולך לחנות. I am going to the store.

12.2 היא נותנת ספר לדוד. She gives a book to David.

12.3 הם נוסעים אל ירושלים. They are traveling to Jerusalem.

12.4 תן לי את המפתחות. Give me the keys.

12.5 הילדים רצים אל המורה. The children run to the teacher.

12.6 אנחנו שולחים מכתב לסבתא. We are sending a letter to grandmother.

12.7 לך לבית הספר מחר. Go to school tomorrow.

12.8 המנהל מדבר אל העובדים. The manager speaks to the workers.

12.9 היא מקשיבה למוזיקה קלאסית. She listens to classical music.

12.10 תבוא אליי בערב. Come to me in the evening.

12.11 הוא כותב מייל לחברים שלו. He writes an email to his friends.

12.12 נלך לקולנוע ביחד. Let's go to the cinema together.

12.13 השליח מביא חבילה אל הדלת. The messenger brings a package to the door.

12.14 אמרתי לך שאבוא. I told you that I would come.

12.15 הציפור עפה אל העץ. The bird flies to the tree.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section C (Hebrew Text Only)

12.1 אני הולך לחנות.

12.2 היא נותנת ספר לדוד.

12.3 הם נוסעים אל ירושלים.

12.4 תן לי את המפתחות.

12.5 הילדים רצים אל המורה.

12.6 אנחנו שולחים מכתב לסבתא.

12.7 לך לבית הספר מחר.

12.8 המנהל מדבר אל העובדים.

12.9 היא מקשיבה למוזיקה קלאסית.

12.10 תבוא אליי בערב.

12.11 הוא כותב מייל לחברים שלו.

12.12 נלך לקולנוע ביחד.

12.13 השליח מביא חבילה אל הדלת.

12.14 אמרתי לך שאבוא.

12.15 הציפור עפה אל העץ.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section D (Grammar Explanation for English Speakers)

Grammar Rules for "to" in Hebrew

Basic Forms: -

ל (le-) - prefix form, most common -

אל (el) - separate word, used in specific contexts

When to Use ל (le-): -

General direction: ללכת לבית (to go to a house) -

Indirect objects: לתת למישהו (to give to someone) -

Purpose: ללמוד לבחינה (to study for an exam) -

Time expressions: לשעה שתיים (at two o'clock) -

Abstract connections: להקשיב למוזיקה (to listen to music)

When to Use אל (el): -

Movement toward people: ללכת אל החבר (to go to the friend) -

Formal or literary contexts -

When emphasizing the destination -

With certain fixed expressions

Pronoun Forms with ל: -

לי (li) - to me -

לך (lekha) - to you (m.s.) -

לך (lakh) - to you (f.s.) -

לו (lo) - to him -

לה (lah) - to her -

לנו (la-nu) - to us -

לכם (la-khem) - to you (m.pl.) -

לכן (la-khen) - to you (f.pl.) -

להם (la-hem) - to them (m.) -

להן (la-hen) - to them (f.)

Pronoun Forms with אל: -

אליי (e-lay) - to me -

אליך (e-ley-kha) - to you (m.s.) -

אלייך (e-la-yikh) - to you (f.s.) -

אליו (e-lav) - to him -

אליה (e-ley-ha) - to her -

אלינו (e-ley-nu) - to us -

אליכם (e-ley-khem) - to you (pl.) -

אליהם (e-ley-hem) - to them

Common Mistakes: -

Using אל when ל is required: אל is less common and has specific uses -

Forgetting to contract ל with the definite article: לבית not ל הבית -

Using the wrong pronoun form: mixing up לי and אליי -

Translating English "at" with אל instead of ב- (be-) -

Not recognizing that some verbs require specific prepositions

Comparison with English: -

English uses "to" broadly; Hebrew distinguishes between ל and אל -

Hebrew attaches ל directly to words; English keeps "to" separate -

Hebrew changes the preposition form with pronouns; English adds pronouns after "to" -

Some English "to" expressions use different Hebrew prepositions entirely

Step-by-Step Guide: -

Identify if you're expressing direction, purpose, or giving -

Check if you're going to a person (consider אל) or place/thing (usually ל) -

If using pronouns, choose the correct inflected form -

Remember ל contracts with ה (the): ל + ה = ל -

Consider the verb - some require specific prepositions

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section E (Cultural Context)

Cultural Context for English Speakers Learning Hebrew

The Hebrew prepositions ל and אל carry cultural significance beyond their grammatical function. In Israeli culture, the distinction between these prepositions reflects levels of formality and interpersonal relationships.

Social Distance: Using אל instead of ל can create a sense of formality or emotional distance. For example, "דבר אליי" (speak to me) sounds more formal than "דבר לי" (talk to me). This distinction helps Hebrew speakers navigate social hierarchies and relationships.

Biblical and Modern Usage: While אל appears frequently in biblical Hebrew, modern Hebrew favors ל in everyday speech. Religious texts and formal documents still preserve many אל constructions, creating a linguistic bridge between ancient and contemporary Hebrew.

Direction and Purpose: Hebrew's use of ל for both direction and purpose reflects a cultural tendency to view goals and destinations as interconnected. Going somewhere (ללכת לעבודה - to go to work) and doing something for a purpose (לעבוד למען המשפחה - to work for the family) use the same preposition.

Hospitality Expressions: Common hospitality phrases use these prepositions: "בוא אליי" (come to my place) implies a warm invitation, while "תבוא לביתי" (come to my house) is more neutral. Understanding these nuances helps in social situations.

Regional Variations: Some immigrant communities in Israel may use these prepositions differently based on their languages of origin. Russian speakers might overuse אל, while English speakers often underuse it.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section F (Literary Citation)

Source: "שיר של יום חולין" (Song of a Weekday) by Yehuda Amichai

Part F-A (Interleaved Text - Construed for Beginners)

וְ and (ve-) הָ the (ha-) רֵיחַ scent (re-akh) שֶׁל of (shel) לֶחֶם bread (le-khem) חָדָשׁ fresh (kha-dash) עוֹלֶה rises (o-leh) אֶל to (el) הַ the (ha-) שָּׁמַיִם heavens (sha-ma-yim), וְ and (ve-) קוֹל voice (kol) יַלְדִים children (ye-la-dim) רָצִים running (ra-tsim) לְ to (le-) בֵית house (beyt) הַ the (ha-) סֵּפֶר school (se-fer) נִשְׁמָע is-heard (nish-ma), וְ and (ve-) אֲנִי I (a-ni) הוֹלֵךְ walk (ho-lekh) לַ to-the (la-) עֲבוֹדָה work (a-vo-dah) כְּמוֹ like (ke-mo) תָּמִיד always (ta-mid)

Part F-B (Complete Hebrew Text with English Translation)

והריח של לחם חדש עולה אל השמים, וקול ילדים רצים לבית הספר נשמע, ואני הולך לעבודה כמו תמיד.

And the scent of fresh bread rises to the heavens, and the voice of children running to school is heard, and I go to work as always.

Part F-C (Hebrew Text Only)

והריח של לחם חדש עולה אל השמים, וקול ילדים רצים לבית הספר נשמע, ואני הולך לעבודה כמו תמיד.

Part F-D (Literary Analysis)

Yehuda Amichai masterfully uses both אל and ל in this excerpt to create different layers of meaning. The bread's scent rising "אל השמים" (to the heavens) uses the more formal, directional אל to suggest a spiritual ascent, connecting the mundane with the divine. In contrast, the children running "לבית הספר" (to school) uses the everyday ל, grounding the scene in daily routine. The narrator going "לעבודה" (to work) continues this pattern of ordinary movement. This juxtaposition of the transcendent (אל) with the routine (ל) captures Amichai's characteristic style of finding the sacred within the everyday.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Genre Section: Travel and Tourism

Section A (Detailed Interlinear Glossing)

12.16 המדריך the-guide (ha-mad-rikh) לוקח takes (lo-ke-akh) את the (et) ה the (ha-) תיירים tourists (ta-ya-rim) ל to (le-) כותל Wall (ko-tel) ה the (ha-) מערבי Western (ma-a-ra-vi)

12.17 נסענו traveled-we (na-sa-nu) אל to (el) אילת Eilat (ey-lat) ב in (be-) חופשה vacation (khuf-shah) ה the (ha-) אחרונה last (a-kha-ro-nah)

12.18 האוטובוס the-bus (ha-o-to-bus) יוצא departs (yo-tse) ל to (le-) תל Tel (tel) אביב Aviv (a-viv) ב at (be-) שמונה eight (shmo-neh)

12.19 הם they (hem) טסים fly (ta-sim) ל to (le-) ניו New (nyu) יורק York (york) מחר tomorrow (ma-khar) ב in-the (ba-) בוקר morning (bo-ker)

12.20 בוא come (bo) אל to (el) י me (e-lay) ל to-the (le-) מלון hotel (ma-lon) ונדבר and-we'll-talk (u-ne-da-ber)

12.21 המטוס the-plane (ha-ma-tos) ממריא takes-off (mam-ri) ל to (le-) רומא Rome (ro-ma) ב at (be-) חצות midnight (kha-tsot)

12.22 שלחנו sent-we (sha-lakh-nu) את the (et) ה the (ha-) מזוודות suitcases (miz-va-dot) ל to (le-) שדה field (s-deh) ה the (ha-) תעופה airport (te-u-fah)

12.23 נלך will-go-we (ne-lekh) ל to (le-) ים sea (yam) ה the (ha-) מלח Salt (me-lakh) ב in-the (ba-) סוף end (sof) שבוע week (sha-vu-a)

12.24 הספינה the-ship (ha-sfi-nah) מפליגה sails (maf-li-gah) אל to (el) קפריסין Cyprus (kaf-ri-sin) פעמיים twice (pa-a-ma-yim) ב in-the (ba-) שבוע week (sha-vu-a)

12.25 קח take (kakh) מפה map (ma-pah) ל to-the (la-) טיול trip (ti-yul) ל to (le-) צפון north (tsa-fon)

12.26 הרכבת the-train (ha-ra-ke-vet) מגיעה arrives (ma-gi-ah) ל to (le-) חיפה Haifa (khey-fah) ב at (be-) ארבע four (ar-ba)

12.27 נוסעים travel-we (nos-im) אל to (el) ה the (ha-) כנרת Kinneret (ki-ne-ret) כל every (kol) קיץ summer (ka-yits)

12.28 תן give (ten) ל to (la-) הם them (hem) הוראות directions (ho-ra-ot) איך how (eykh) להגיע to-arrive (le-ha-gi-a) ל to (le-) מוזיאון museum (mu-ze-on)

12.29 החברים the-friends (ha-kha-ve-rim) שלנו our (she-la-nu) הזמינו invited (hiz-mi-nu) אותנו us (o-ta-nu) ל to (le-) בית house (ba-yit) שלהם their (she-la-hem)

12.30 אל don't (al) תשכח forget (tish-kakh) לקחת to-take (la-ka-khat) דרכון passport (dar-kon) ל to-the (la-) נסיעה trip (ne-si-ah) ל to (le-) חוץ outside (khuts) לארץ country (la-a-rets)

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section B (Complete Hebrew Sentences with English Translation)

12.16 המדריך לוקח את התיירים לכותל המערבי. The guide takes the tourists to the Western Wall.

12.17 נסענו אל אילת בחופשה האחרונה. We traveled to Eilat on the last vacation.

12.18 האוטובוס יוצא לתל אביב בשמונה. The bus departs to Tel Aviv at eight.

12.19 הם טסים לניו יורק מחר בבוקר. They are flying to New York tomorrow morning.

12.20 בוא אליי למלון ונדבר. Come to me at the hotel and we'll talk.

12.21 המטוס ממריא לרומא בחצות. The plane takes off to Rome at midnight.

12.22 שלחנו את המזוודות לשדה התעופה. We sent the suitcases to the airport.

12.23 נלך לים המלח בסוף שבוע. We will go to the Dead Sea on the weekend.

12.24 הספינה מפליגה אל קפריסין פעמיים בשבוע. The ship sails to Cyprus twice a week.

12.25 קח מפה לטיול לצפון. Take a map for the trip to the north.

12.26 הרכבת מגיעה לחיפה בארבע. The train arrives to Haifa at four.

12.27 נוסעים אל הכנרת כל קיץ. We travel to the Kinneret every summer.

12.28 תן להם הוראות איך להגיע למוזיאון. Give them directions how to get to the museum.

12.29 החברים שלנו הזמינו אותנו לבית שלהם. Our friends invited us to their house.

12.30 אל תשכח לקחת דרכון לנסיעה לחוץ לארץ. Don't forget to take a passport for the trip abroad.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section C (Hebrew Text Only)

12.16 המדריך לוקח את התיירים לכותל המערבי.

12.17 נסענו אל אילת בחופשה האחרונה.

12.18 האוטובוס יוצא לתל אביב בשמונה.

12.19 הם טסים לניו יורק מחר בבוקר.

12.20 בוא אליי למלון ונדבר.

12.21 המטוס ממריא לרומא בחצות.

12.22 שלחנו את המזוודות לשדה התעופה.

12.23 נלך לים המלח בסוף שבוע.

12.24 הספינה מפליגה אל קפריסין פעמיים בשבוע.

12.25 קח מפה לטיול לצפון.

12.26 הרכבת מגיעה לחיפה בארבע.

12.27 נוסעים אל הכנרת כל קיץ.

12.28 תן להם הוראות איך להגיע למוזיאון.

12.29 החברים שלנו הזמינו אותנו לבית שלהם.

12.30 אל תשכח לקחת דרכון לנסיעה לחוץ לארץ.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section D (Grammar Notes for Travel Genre)

Special Uses of ל and אל in Travel Contexts

Geographic Destinations: -

Cities typically use ל: לתל אביב, לירושלים, לחיפה -

Special places may use אל: אל הכנרת, אל אילת -

Foreign destinations usually take ל: לרומא, לניו יורק

Time Expressions in Travel: -

Departure/arrival times use ב- not ל: בשמונה (at eight) -

Duration uses ל: לשבוע (for a week) -

Purpose of travel uses ל: לחופשה (for vacation)

Common Travel Phrases: -

ללכת לטיול (to go on a trip) -

לנסוע לחוץ לארץ (to travel abroad) -

להגיע למקום (to arrive at a place) -

לטוס לחו"ל (to fly abroad)

Verbs Requiring Specific Prepositions: -

נסע אל/ל (traveled to) -

הגיע ל (arrived at/to) -

יצא ל (departed to) -

טס ל (flew to)

Double Preposition Usage: -

בוא אליי למלון (come to me at the hotel) - combining אל for person and ל for place -

מפה לטיול לצפון (map for the trip to the north) - ל for purpose and destination

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

About This Course

The Latinum Institute has been creating innovative online language learning materials since 2006, pioneering self-study methods that empower autodidacts to master classical and modern languages. These lessons employ the "construed text" method, which presents interlinear glosses that gradually build comprehension through careful scaffolding of vocabulary and grammar.

Each lesson in this Hebrew course follows a structured approach: -

Detailed interlinear glossing allows beginners to understand every element -

Complete sentences provide natural language models -

Grammar explanations compare Hebrew and English systematically -

Cultural context enriches understanding beyond mere translation -

Literary excerpts introduce authentic Hebrew texts -

Genre-specific sections develop practical language skills

The method draws from classical language pedagogy while incorporating modern insights about adult language acquisition. By presenting Hebrew through multiple perspectives - grammatical, cultural, and literary - learners develop a comprehensive understanding that goes beyond basic communication to genuine linguistic competence.

The Latinum Institute's approach has earned recognition from language learners worldwide. You can read reviews and testimonials at: https://uk.trustpilot.com/review/latinum.org.uk

For additional resources and the complete course catalog, visit latinum.org.uk and explore the wealth of materials available for independent language study. The Institute's commitment to accessible, high-quality language education continues to serve thousands of dedicated learners across the globe.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

---

← Lesson 11 ↩ Course Index Lesson 13 →