Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Hebrew

Hebrew
Lesson 26
26 of 49 lessons

Lesson 26

### hebrew abstract art

Introduction

This lesson focuses on the Hebrew preposition ב־ (be-), which primarily means "at" or "in" and is one of the most fundamental prepositions in Hebrew. For autodidact students, understanding this preposition is crucial as it appears in virtually every Hebrew text and conversation. The preposition ב־ is written as a prefix attached directly to the following word, making it an inseparable preposition. This lesson also explores related expressions of location including אצל (etzel - at someone's place) and the directional use of ל־ (le- - to/at).

Course Index: https://latinum.substack.com/p/index

FAQ: What does "at" mean in Hebrew? In Hebrew, "at" is most commonly expressed by the prefix ב־ (be-), which attaches directly to the beginning of words. It indicates location (at a place), time (at a moment), or manner (by means of). Hebrew also uses אצל (etzel) for "at someone's place" and ל־ (le-) for directional "at/to."

Throughout these 15 examples, you'll encounter ב־ in various contexts - temporal (at night), locational (at home), and instrumental (by means of). The examples progress from simple spatial uses to more abstract applications, demonstrating how this tiny prefix shapes meaning across different semantic domains.

Key Takeaways: -

ב־ (be-) is an inseparable preposition meaning "at/in/with" -

It contracts with the definite article: ב־ + ה־ = ב־ (ba-) -

אצל (etzel) specifically means "at the place of" or "with" (a person) -

Context determines whether ב־ means "at," "in," "on," or "with"

Script-Specific Guidance

Hebrew is written from right to left. The transliteration system used here follows a simplified academic standard where: -

ב (bet/vet) = b/v -

כ (kaf/khaf) = k/kh -

פ (pey/fey) = p/f -

Apostrophe (') represents the letter ayin (ע) or alef (א) when needed -

Stress typically falls on the final syllable unless marked otherwise

Common learner mistakes: -

Forgetting that ב־ attaches directly to words (not written separately) -

Confusing ב־ (in/at) with ל־ (to/for) -

Not recognizing the contracted form בַּ־ (ba-) when ב־ combines with the definite article

Section A: Interlinear Construed Text

26.1 אֲנִי (ani) I יוֹשֵׁב (yoshev) sit-MASC.SG בַּבַּיִת (babayit) in-the-house

26.2 הִיא (hi) she מַחְכָּה (makhaka) waits-FEM.SG בַּתַּחֲנָה (batakhana) at-the-station

26.3 הַסֵּפֶר (hasefer) the-book נִמְצָא (nimtza) is-located עַל (al) on הַשֻּׁלְחָן (hashulkhan) the-table בַּסַּלוֹן (basalon) in-the-living-room

26.4 נִפְגַּשְׁנוּ (nifgashnu) we-met בְּשָׁעָה (besha'a) at-hour שֶׁבַע (sheva) seven בָּעֶרֶב (ba'erev) in-the-evening

26.5 הַיֶּלֶד (hayeled) the-child מְשַׂחֵק (mesakhek) plays-MASC.SG בַּגַּן (bagan) in-the-garden אֶצְלִי (etzli) at-my-place

26.6 הֵם (hem) they גָּרִים (garim) live-MASC.PL בִּירוּשָׁלַיִם (birushalayim) in-Jerusalem כְּבָר (kvar) already עֶשֶׂר (eser) ten שָׁנִים (shanim) years

26.7 הַמּוֹרָה (hamora) the-teacher-FEM עוֹמֶדֶת (omedet) stands-FEM.SG בְּפֶתַח (befetakh) at-entrance הַכִּתָּה (hakita) the-classroom

26.8 אֲנַחְנוּ (anakhnu) we אוֹכְלִים (okhlim) eat-MASC.PL בַּמִּסְעָדָה (bamis'ada) at-the-restaurant פַּעַם (pa'am) time בְּשָׁבוּעַ (beshavu'a) in-week

26.9 הַחֲנוּת (hakhanut) the-store נִסְגֶּרֶת (nisgeret) closes-FEM.SG בְּתֵשַׁע (betesha) at-nine בַּלַּיְלָה (balayla) at-the-night

26.10 הוּא (hu) he עוֹבֵד (oved) works-MASC.SG בְּמִשְׂרָד (bemisrad) in-office גָּדוֹל (gadol) big בְּתֵל (betel) in-Tel אָבִיב (aviv) Aviv

26.11 הַכֶּלֶב (hakelev) the-dog יָשֵׁן (yashen) sleeps-MASC.SG בַּמִּטָּה (bamita) on-the-bed אֶצְלִי (etzli) at-my-place

26.12 הַתְּמוּנָה (hatmuna) the-picture תְּלוּיָה (tluya) hangs-FEM.SG בַּקִּיר (bakir) on-the-wall בַּחֲדַר (bakhadar) in-the-room

26.13 הַסְּטוּדֶנְטִים (hastudentim) the-students לוֹמְדִים (lomdim) study-MASC.PL בָּאוּנִיבֶרְסִיטָה (ba'universita) at-the-university בַּבֹּקֶר (baboker) in-the-morning

26.14 הִיא (hi) she קוֹנָה (kona) buys-FEM.SG יְרָקוֹת (yerakot) vegetables בַּשּׁוּק (bashuk) at-the-market בְּכָל (bekhol) in-every יוֹם (yom) day

26.15 אֲנִי (ani) I חוֹשֵׁב (khoshev) think-MASC.SG עָלֶיךָ (aleikha) about-you בְּכָל (bekhol) in-every רֶגַע (rega) moment

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section B: Natural Sentences

26.1 אֲנִי יוֹשֵׁב בַּבַּיִת. I am sitting at home.

26.2 הִיא מַחְכָּה בַּתַּחֲנָה. She is waiting at the station.

26.3 הַסֵּפֶר נִמְצָא עַל הַשֻּׁלְחָן בַּסַּלוֹן. The book is on the table in the living room.

26.4 נִפְגַּשְׁנוּ בְּשָׁעָה שֶׁבַע בָּעֶרֶב. We met at seven o'clock in the evening.

26.5 הַיֶּלֶד מְשַׂחֵק בַּגַּן אֶצְלִי. The child is playing in the garden at my place.

26.6 הֵם גָּרִים בִּירוּשָׁלַיִם כְּבָר עֶשֶׂר שָׁנִים. They have been living in Jerusalem for ten years.

26.7 הַמּוֹרָה עוֹמֶדֶת בְּפֶתַח הַכִּתָּה. The teacher is standing at the entrance to the classroom.

26.8 אֲנַחְנוּ אוֹכְלִים בַּמִּסְעָדָה פַּעַם בְּשָׁבוּעַ. We eat at the restaurant once a week.

26.9 הַחֲנוּת נִסְגֶּרֶת בְּתֵשַׁע בַּלַּיְלָה. The store closes at nine at night.

26.10 הוּא עוֹבֵד בְּמִשְׂרָד גָּדוֹל בְּתֵל אָבִיב. He works in a big office in Tel Aviv.

26.11 הַכֶּלֶב יָשֵׁן בַּמִּטָּה אֶצְלִי. The dog sleeps on the bed at my place.

26.12 הַתְּמוּנָה תְּלוּיָה בַּקִּיר בַּחֲדַר. The picture hangs on the wall in the room.

26.13 הַסְּטוּדֶנְטִים לוֹמְדִים בָּאוּנִיבֶרְסִיטָה בַּבֹּקֶר. The students study at the university in the morning.

26.14 הִיא קוֹנָה יְרָקוֹת בַּשּׁוּק בְּכָל יוֹם. She buys vegetables at the market every day.

26.15 אֲנִי חוֹשֵׁב עָלֶיךָ בְּכָל רֶגַע. I think about you at every moment.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section C: Target Language Text Only

26.1 אֲנִי יוֹשֵׁב בַּבַּיִת.

26.2 הִיא מַחְכָּה בַּתַּחֲנָה.

26.3 הַסֵּפֶר נִמְצָא עַל הַשֻּׁלְחָן בַּסַּלוֹן.

26.4 נִפְגַּשְׁנוּ בְּשָׁעָה שֶׁבַע בָּעֶרֶב.

26.5 הַיֶּלֶד מְשַׂחֵק בַּגַּן אֶצְלִי.

26.6 הֵם גָּרִים בִּירוּשָׁלַיִם כְּבָר עֶשֶׂר שָׁנִים.

26.7 הַמּוֹרָה עוֹמֶדֶת בְּפֶתַח הַכִּתָּה.

26.8 אֲנַחְנוּ אוֹכְלִים בַּמִּסְעָדָה פַּעַם בְּשָׁבוּעַ.

26.9 הַחֲנוּת נִסְגֶּרֶת בְּתֵשַׁע בַּלַּיְלָה.

26.10 הוּא עוֹבֵד בְּמִשְׂרָד גָּדוֹל בְּתֵל אָבִיב.

26.11 הַכֶּלֶב יָשֵׁן בַּמִּטָּה אֶצְלִי.

26.12 הַתְּמוּנָה תְּלוּיָה בַּקִּיר בַּחֲדַר.

26.13 הַסְּטוּדֶנְטִים לוֹמְדִים בָּאוּנִיבֶרְסִיטָה בַּבֹּקֶר.

26.14 הִיא קוֹנָה יְרָקוֹת בַּשּׁוּק בְּכָל יוֹם.

26.15 אֲנִי חוֹשֵׁב עָלֶיךָ בְּכָל רֶגַע.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section D: Grammar Explanation

These are the grammar rules for the Hebrew preposition ב־ (be-) meaning "at":

The preposition ב־ is one of three inseparable prepositions in Hebrew (along with כ־ and ל־). It must attach directly to the following word and cannot stand alone. The basic meaning is "in" but it frequently translates as "at" in English, especially for locations and times.

Vowel Patterns: When ב־ attaches to a word, it typically takes the vowel sheva (בְּ). However: -

Before a sheva or yod with sheva, it becomes בִּ (bi) -

With the definite article ה־, it contracts to בַּ־ (ba-) -

Before guttural letters (א, ה, ח, ע), it may take different vowels

Common Mistakes: -

Writing ב as a separate word (incorrect: ב בית, correct: בְּבַיִת) -

Confusing ב־ with ל־ when indicating direction -

Forgetting the contraction with the definite article -

Using ב־ where English uses "at" but Hebrew requires a different preposition

Comparison with English: English "at" can be translated several ways in Hebrew: -

ב־ for general location: at home = בַּבַּיִת -

אֶצֶל for "at someone's place": at my place = אֶצְלִי -

ל־ for direction toward: look at = הִסְתַּכֵּל עַל/לְ -

No preposition for time: at three o'clock = בְּשָׁעָה שָׁלוֹשׁ (literally "in hour three")

Step-by-Step Formation: -

Identify if the noun has a definite article (ה־) -

If yes: ב־ + ה־ = בַּ־ (example: הַבַּיִת → בַּבַּיִת) -

If no: Add בְּ־ directly (example: בַּיִת → בְּבַיִת) -

Adjust vowel if needed based on following consonant

Grammatical Summary: The preposition ב־ governs no case changes (Hebrew lacks cases) but creates construct relationships. It can indicate: -

Physical location (בַּבַּיִת - at/in the house) -

Temporal location (בַּבֹּקֶר - in the morning) -

Instrument/means (בְּעִפָּרוֹן - with a pencil) -

Price (בְּעֶשֶׂר שְׁקָלִים - for ten shekels) -

State or condition (בְּשָׁלוֹם - in peace)

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section E: Cultural Context

The use of ב־ and related locational expressions in Hebrew reflects important cultural patterns. In informal Hebrew, אֶצְלִי/אֶצְלְךָ (at my/your place) is extremely common for social invitations, reflecting the centrality of home hospitality in Israeli culture. The phrase בּוֹא אֵלַי (come to me) is often replaced with בּוֹא אֶצְלִי (come to my place).

Formal vs. Informal Usage: In formal Hebrew, precise prepositions are maintained, while colloquial Hebrew often simplifies. For example, "at the doctor" formally is אֵצֶל הָרוֹפֵא but colloquially might be בָּרוֹפֵא. Business Hebrew maintains distinctions: בְּמִשְׂרָד (at/in the office) versus אֵצֶל הַמְּנַהֵל (at the manager's office).

Regional Variations: Sephardic pronunciation may soften the bet to vet after vowels, while Ashkenazi tradition maintains the hard b sound more consistently. Yemenite Hebrew preserves ancient distinctions in the pronunciation of בּ (with dagesh) versus ב (without dagesh).

Idiomatic Expressions: -

בְּדִיּוּק (bediyuk) - exactly, literally "in precision" -

בְּסֵדֶר (beseder) - okay, literally "in order" -

בְּטוּחַ (betu'akh) - certainly, literally "in certainty" -

בַּסּוֹף (basof) - in the end, finally -

בְּקִצּוּר (bekitzur) - in short

Syntactical Peculiarities: Biblical Hebrew often uses ב־ where Modern Hebrew would use other prepositions. The expression בְּעֵינַי (in my eyes = in my opinion) preserves biblical usage. Time expressions particularly show evolution: biblical בַּיּוֹם הַהוּא (on that day) versus modern בְּאוֹתוֹ יוֹם (on that day).

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section F: Literary Citation

From "החולה הדמיוני" (The Imaginary Invalid) by Molière, translated by Nathan Alterman (1952):

Original Text (45 words): בַּחֲדַר הַזֶּה, בַּבַּיִת הַזֶּה, אֲנִי יוֹשֵׁב כָּל הַיּוֹם בַּכִּסֵּא שֶׁלִּי. הָרוֹפְאִים בָּאִים אֵלַי בַּבֹּקֶר, בַּצָּהֳרַיִם וּבָעֶרֶב. הֵם מִסְתַּכְּלִים בִּי, בּוֹדְקִים אוֹתִי, וְנוֹתְנִים לִי תְּרוּפוֹת. אֲבָל בַּלַּיְלָה, כְּשֶׁאֲנִי לְבַד בַּחֹשֶׁךְ, אֲנִי חוֹשֵׁב: הַאִם אֲנִי בֶּאֱמֶת חוֹלֶה?

F-A: Interleaved/Construed Text

בַּחֲדַר (bakhadar) in-the-room הַזֶּה (hazeh) the-this בַּבַּיִת (babayit) in-the-house הַזֶּה (hazeh) the-this אֲנִי (ani) I יוֹשֵׁב (yoshev) sit-MASC.SG כָּל (kol) all הַיּוֹם (hayom) the-day בַּכִּסֵּא (bakise) in-the-chair שֶׁלִּי (sheli) of-me הָרוֹפְאִים (harof'im) the-doctors בָּאִים (ba'im) come-MASC.PL אֵלַי (elay) to-me בַּבֹּקֶר (baboker) in-the-morning בַּצָּהֳרַיִם (batzohorayim) at-the-noon וּבָעֶרֶב (uva'erev) and-in-the-evening הֵם (hem) they מִסְתַּכְּלִים (mistaklim) look-MASC.PL בִּי (bi) at-me בּוֹדְקִים (bodkim) examine-MASC.PL אוֹתִי (oti) me-ACC וְנוֹתְנִים (venotnim) and-give-MASC.PL לִי (li) to-me תְּרוּפוֹת (trufot) medicines אֲבָל (aval) but בַּלַּיְלָה (balayla) at-the-night כְּשֶׁאֲנִי (kshe'ani) when-I לְבַד (levad) alone בַּחֹשֶׁךְ (bakhoshekh) in-the-darkness אֲנִי (ani) I חוֹשֵׁב (khoshev) think-MASC.SG הַאִם (ha'im) the-if אֲנִי (ani) I בֶּאֱמֶת (be'emet) in-truth חוֹלֶה (kholeh) sick-MASC.SG

F-B: Authentic Text with Translation

בַּחֲדַר הַזֶּה, בַּבַּיִת הַזֶּה, אֲנִי יוֹשֵׁב כָּל הַיּוֹם בַּכִּסֵּא שֶׁלִּי. הָרוֹפְאִים בָּאִים אֵלַי בַּבֹּקֶר, בַּצָּהֳרַיִם וּבָעֶרֶב. הֵם מִסְתַּכְּלִים בִּי, בּוֹדְקִים אוֹתִי, וְנוֹתְנִים לִי תְּרוּפוֹת. אֲבָל בַּלַּיְלָה, כְּשֶׁאֲנִי לְבַד בַּחֹשֶׁךְ, אֲנִי חוֹשֵׁב: הַאִם אֲנִי בֶּאֱמֶת חוֹלֶה?

In this room, in this house, I sit all day in my chair. The doctors come to me in the morning, at noon, and in the evening. They look at me, examine me, and give me medicines. But at night, when I am alone in the darkness, I think: Am I really sick?

F-C: Authentic Text Only

בַּחֲדַר הַזֶּה, בַּבַּיִת הַזֶּה, אֲנִי יוֹשֵׁב כָּל הַיּוֹם בַּכִּסֵּא שֶׁלִּי. הָרוֹפְאִים בָּאִים אֵלַי בַּבֹּקֶר, בַּצָּהֳרַיִם וּבָעֶרֶב. הֵם מִסְתַּכְּלִים בִּי, בּוֹדְקִים אוֹתִי, וְנוֹתְנִים לִי תְּרוּפוֹת. אֲבָל בַּלַּיְלָה, כְּשֶׁאֲנִי לְבַד בַּחֹשֶׁךְ, אֲנִי חוֹשֵׁב: הַאִם אֲנִי בֶּאֱמֶת חוֹלֶה?

F-D: Grammar and Vocabulary Explanation

This passage masterfully demonstrates the multiple uses of ב־. Notice how it appears twelve times with different meanings: location (בַּחֲדַר, בַּבַּיִת), furniture (בַּכִּסֵּא), time (בַּבֹּקֶר, בַּצָּהֳרַיִם, בָעֶרֶב, בַּלַּיְלָה), perception (מִסְתַּכְּלִים בִּי - looking at me), circumstance (בַּחֹשֶׁךְ - in darkness), and abstract state (בֶּאֱמֶת - in truth/really).

Key vocabulary includes רוֹפְאִים (doctors), showing the plural masculine ending ־ים, and the reflexive verb מִסְתַּכְּלִים (they look), which requires ב־ rather than the English "at." The word בֶּאֱמֶת demonstrates how ב־ creates adverbs from nouns (אֱמֶת = truth, בֶּאֱמֶת = truly/really).

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Genre Section: Modern News Report

Section A: Interlinear Construed Text

26.16 הַשָּׂרָה (hasara) the-minister-FEM הִגִּיעָה (higi'a) arrived-FEM.SG לַכְּנֶסֶת (laknesset) to-the-parliament בְּשָׁעָה (besha'a) at-hour תֵּשַׁע (tesha) nine וְרֶבַע (vereva) and-quarter בַּבֹּקֶר (baboker) in-the-morning

26.17 הַדִּיּוּן (hadiyun) the-discussion עַל (al) about הַתַּקְצִיב (hataktziv) the-budget יִתְחִיל (yatkhil) will-begin-MASC.SG בְּעוֹד (be'od) in-more שְׁעָתַיִם (sha'atayim) two-hours בְּאוּלַם (be'ulam) in-hall הַמְּלִיאָה (hamliya) the-plenum

26.18 עִתּוֹנָאִים (itonayim) journalists רַבִּים (rabim) many מַמְתִּינִים (mamtinim) wait-MASC.PL בְּלוֹבִּי (belobi) in-lobby הַכְּנֶסֶת (haknesset) the-parliament לִשְׁמֹעַ (lishmo'a) to-hear אֶת (et) ACC הַהַצְהָרָה (hahatzara) the-declaration

26.19 בְּמֶשֶׁךְ (bemeshekh) during הַיּוֹם (hayom) the-day יִתְקַיְּמוּ (yitkaymu) will-take-place-3PL דִּיּוּנִים (diyunim) discussions בְּכָל (bekhol) in-all הַוַּעֲדוֹת (hava'adot) the-committees

26.20 הַמְפַגִּינִים (hamfaginim) the-protesters עוֹמְדִים (omdim) stand-MASC.PL בַּחוּץ (bakhutz) at-the-outside עִם (im) with שְׁלָטִים (shlatim) signs וְדוֹרְשִׁים (vedorshim) and-demand-MASC.PL שִׁנּוּיִים (shinuyim) changes

26.21 רֹאשׁ (rosh) head הַמֶּמְשָׁלָה (hamemshalah) the-government יַגִּיעַ (yagi'a) will-arrive-MASC.SG בְּסוֹף (besof) at-end הַיּוֹם (hayom) the-day לְסִכּוּם (lesikum) for-summary

26.22 הַהַצְבָּעָה (hahatza'a) the-vote תִּתְקַיֵּם (titkayem) will-occur-FEM.SG בְּאוּלַם (be'ulam) in-hall הָרָאשִׁי (harashi) the-main בִּשְׁעַת (bish'at) at-time צָהֳרַיִם (tzohorayim) noon

26.23 חַבְרֵי (khavrey) members-of הַכְּנֶסֶת (haknesset) the-parliament יוֹשְׁבִים (yoshvim) sit-MASC.PL בִּמְקוֹמוֹתֵיהֶם (bimkomotehem) in-places-their וּמַקְשִׁיבִים (umakshivim) and-listen-MASC.PL בְּקֶשֶׁב (bekeshev) in-attention

26.24 הַיּוֹעֵץ (hayo'etz) the-advisor הַמִּשְׁפָּטִי (hamishpati) the-legal נִמְצָא (nimtza) is-found בַּחֲדַר (bakhadar) in-the-room הַסָּמוּךְ (hasamukh) the-adjacent לְיַעֵץ (leya'etz) to-advise

26.25 בְּשָׁעָה (besha'a) at-hour אַרְבַּע (arba) four יֵצְאוּ (yetz'u) will-exit-3PL כֻּלָּם (kulam) all לְהַפְסָקָה (lehafsakah) for-break שֶׁל (shel) of חֲצִי (khatzi) half שָׁעָה (sha'a) hour

26.26 הַדּוֹבֵר (hadover) the-speaker יַעֲמֹד (ya'amod) will-stand-MASC.SG בַּבָּמָה (babama) at-the-podium וְיַקְרִיא (veyakri) and-will-read אֶת (et) ACC הַהוֹדָעָה (hahoda'a) the-announcement

26.27 בְּסִיּוּם (besiyum) at-conclusion הַיּוֹם (hayom) the-day תִּתְפַּרְסֵם (titparsem) will-be-published-FEM.SG הוֹדָעָה (hoda'a) announcement רִשְׁמִית (rishmit) official בְּכָל (bekhol) in-all הָאֲתָרִים (ha'atarim) the-sites

26.28 הַשִּׂיחוֹת (hasikhot) the-conversations בֵּין (beyn) between הַמִּפְלָגוֹת (hamiflagot) the-parties נֶעֱרָכוֹת (ne'erakhot) are-conducted-FEM.PL בַּחֲדָרִים (bakhadarim) in-rooms סְגוּרִים (sgurim) closed

26.29 בְּעוֹד (be'od) in-more שָׁבוּעַ (shavu'a) week תִּתְכַּנֵּס (titkanes) will-convene-FEM.SG הַכְּנֶסֶת (haknesset) the-parliament שׁוּב (shuv) again בְּמוֹשָׁב (bemoshav) in-session מְיֻחָד (meyukhad) special

26.30 הַצִּבּוּר (hatzibur) the-public מְחַכֶּה (mekhake) waits-MASC.SG בְּסַבְלָנוּת (besavlanut) in-patience לְתוֹצָאוֹת (letotzaot) for-results הַסוֹפִיּוֹת (hasofiyot) the-final בְּסוֹף (besof) at-end הַחֹדֶשׁ (hakhodesh) the-month

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section B: Natural Sentences

26.16 הַשָּׂרָה הִגִּיעָה לַכְּנֶסֶת בְּשָׁעָה תֵּשַׁע וְרֶבַע בַּבֹּקֶר. The minister arrived at the parliament at 9:15 in the morning.

26.17 הַדִּיּוּן עַל הַתַּקְצִיב יִתְחִיל בְּעוֹד שְׁעָתַיִם בְּאוּלַם הַמְּלִיאָה. The discussion about the budget will begin in two hours in the plenum hall.

26.18 עִתּוֹנָאִים רַבִּים מַמְתִּינִים בְּלוֹבִּי הַכְּנֶסֶת לִשְׁמֹעַ אֶת הַהַצְהָרָה. Many journalists are waiting in the parliament lobby to hear the declaration.

26.19 בְּמֶשֶׁךְ הַיּוֹם יִתְקַיְּמוּ דִּיּוּנִים בְּכָל הַוַּעֲדוֹת. During the day, discussions will take place in all the committees.

26.20 הַמְפַגִּינִים עוֹמְדִים בַּחוּץ עִם שְׁלָטִים וְדוֹרְשִׁים שִׁנּוּיִים. The protesters are standing outside with signs and demanding changes.

26.21 רֹאשׁ הַמֶּמְשָׁלָה יַגִּיעַ בְּסוֹף הַיּוֹם לְסִכּוּם. The Prime Minister will arrive at the end of the day for a summary.

26.22 הַהַצְבָּעָה תִּתְקַיֵּם בְּאוּלַם הָרָאשִׁי בִּשְׁעַת צָהֳרַיִם. The vote will take place in the main hall at noon.

26.23 חַבְרֵי הַכְּנֶסֶת יוֹשְׁבִים בִּמְקוֹמוֹתֵיהֶם וּמַקְשִׁיבִים בְּקֶשֶׁב. The parliament members are sitting in their places and listening attentively.

26.24 הַיּוֹעֵץ הַמִּשְׁפָּטִי נִמְצָא בַּחֲדַר הַסָּמוּךְ לְיַעֵץ. The legal advisor is in the adjacent room to advise.

26.25 בְּשָׁעָה אַרְבַּע יֵצְאוּ כֻּלָּם לְהַפְסָקָה שֶׁל חֲצִי שָׁעָה. At four o'clock everyone will go out for a half-hour break.

26.26 הַדּוֹבֵר יַעֲמֹד בַּבָּמָה וְיַקְרִיא אֶת הַהוֹדָעָה. The speaker will stand at the podium and read the announcement.

26.27 בְּסִיּוּם הַיּוֹם תִּתְפַּרְסֵם הוֹדָעָה רִשְׁמִית בְּכָל הָאֲתָרִים. At the end of the day an official announcement will be published on all the sites.

26.28 הַשִּׂיחוֹת בֵּין הַמִּפְלָגוֹת נֶעֱרָכוֹת בַּחֲדָרִים סְגוּרִים. The talks between the parties are conducted in closed rooms.

26.29 בְּעוֹד שָׁבוּעַ תִּתְכַּנֵּס הַכְּנֶסֶת שׁוּב בְּמוֹשָׁב מְיֻחָד. In another week the parliament will convene again in a special session.

26.30 הַצִּבּוּר מְחַכֶּה בְּסַבְלָנוּת לְתוֹצָאוֹת הַסוֹפִיּוֹת בְּסוֹף הַחֹדֶשׁ. The public is waiting patiently for the final results at the end of the month.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section C: Target Language Text Only

26.16 הַשָּׂרָה הִגִּיעָה לַכְּנֶסֶת בְּשָׁעָה תֵּשַׁע וְרֶבַע בַּבֹּקֶר.

26.17 הַדִּיּוּן עַל הַתַּקְצִיב יִתְחִיל בְּעוֹד שְׁעָתַיִם בְּאוּלַם הַמְּלִיאָה.

26.18 עִתּוֹנָאִים רַבִּים מַמְתִּינִים בְּלוֹבִּי הַכְּנֶסֶת לִשְׁמֹעַ אֶת הַהַצְהָרָה.

26.19 בְּמֶשֶׁךְ הַיּוֹם יִתְקַיְּמוּ דִּיּוּנִים בְּכָל הַוַּעֲדוֹת.

26.20 הַמְפַגִּינִים עוֹמְדִים בַּחוּץ עִם שְׁלָטִים וְדוֹרְשִׁים שִׁנּוּיִים.

26.21 רֹאשׁ הַמֶּמְשָׁלָה יַגִּיעַ בְּסוֹף הַיּוֹם לְסִכּוּם.

26.22 הַהַצְבָּעָה תִּתְקַיֵּם בְּאוּלַם הָרָאשִׁי בִּשְׁעַת צָהֳרַיִם.

26.23 חַבְרֵי הַכְּנֶסֶת יוֹשְׁבִים בִּמְקוֹמוֹתֵיהֶם וּמַקְשִׁיבִים בְּקֶשֶׁב.

26.24 הַיּוֹעֵץ הַמִּשְׁפָּטִי נִמְצָא בַּחֲדַר הַסָּמוּךְ לְיַעֵץ.

26.25 בְּשָׁעָה אַרְבַּע יֵצְאוּ כֻּלָּם לְהַפְסָקָה שֶׁל חֲצִי שָׁעָה.

26.26 הַדּוֹבֵר יַעֲמֹד בַּבָּמָה וְיַקְרִיא אֶת הַהוֹדָעָה.

26.27 בְּסִיּוּם הַיּוֹם תִּתְפַּרְסֵם הוֹדָעָה רִשְׁמִית בְּכָל הָאֲתָרִים.

26.28 הַשִּׂיחוֹת בֵּין הַמִּפְלָגוֹת נֶעֱרָכוֹת בַּחֲדָרִים סְגוּרִים.

26.29 בְּעוֹד שָׁבוּעַ תִּתְכַּנֵּס הַכְּנֶסֶת שׁוּב בְּמוֹשָׁב מְיֻחָד.

26.30 הַצִּבּוּר מְחַכֶּה בְּסַבְלָנוּת לְתוֹצָאוֹת הַסוֹפִיּוֹת בְּסוֹף הַחֹדֶשׁ.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section D: Grammar and Vocabulary Explanation

This news report demonstrates professional Hebrew's use of ב־ in formal contexts. Notice the temporal expressions: בְּשָׁעָה (at an hour), בִּשְׁעַת (at the time of), בְּסוֹף (at the end), בְּסִיּוּם (at the conclusion), and בְּמֶשֶׁךְ (during/throughout). These showcase how ב־ creates specific time references.

The text uses specialized vocabulary from Israeli political discourse: כְּנֶסֶת (Knesset/parliament), מְלִיאָה (plenum), וַעֲדוֹת (committees), מִפְלָגוֹת (political parties). Note how ב־ combines with plural nouns: בַּחֲדָרִים (in rooms), בְּכָל הַוַּעֲדוֹת (in all the committees).

The construct form appears in בִּמְקוֹמוֹתֵיהֶם (in their places), where the possessive suffix attaches to the plural construct form מְקוֹמוֹת. The preposition ב־ maintains its function even when the noun takes additional morphology.

Modern borrowings like לוֹבִּי (lobby) and אֲתָרִים (websites) take ב־ just like native Hebrew words, showing the preposition's productivity in contemporary Hebrew.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Pronunciation Guide

IPA Transcriptions for Key Words: -

בְּ [bə] or [be] - the basic form of the preposition -

בַּ־ [ba] - with the definite article -

בִּי [bi] - "in/at me" -

אֶצְלִי [etsˈli] - "at my place" -

בַּבַּיִת [baˈbajit] - "at home" -

בַּבֹּקֶר [baˈbokeʁ] - "in the morning"

Common Pronunciation Errors: -

English speakers often separate ב from the following word -

Confusion between בְּ (be/və) and בַּ (ba) forms -

Difficulty with the pharyngeal ע in בָּעֶרֶב -

Mispronouncing the guttural ח in בַּחוּץ

Stress Patterns: Hebrew stress typically falls on the final syllable (milra). However, some words with ב־ maintain penultimate stress (milel): בַּבֹּקֶר (BA-bo-ker), בָּעֶרֶב (BA-e-rev). Time expressions often preserve older stress patterns.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

About This Course

The Latinum Institute has been creating innovative language learning materials since 2006, specializing in the autodidact-friendly construed text method. Our approach makes any writing system accessible through systematic interlinear glossing, allowing learners to engage with authentic texts from the first lesson.

Visit our course index at https://latinum.substack.com/p/index for the complete curriculum. The Institute's reputation for excellence is documented at https://uk.trustpilot.com/review/latinum.org.uk, where thousands of self-directed learners have shared their success stories.

The construed text methodology accelerates comprehension by presenting the target language's structure transparently. Each word is glossed individually, revealing grammatical relationships while maintaining the original word order. This approach, refined from classical language pedagogy and adapted for modern languages, enables rapid progress without sacrificing accuracy or cultural authenticity.

Our materials, available at latinum.org.uk, support learners worldwide in mastering languages through careful structural analysis combined with extensive authentic reading. The interlinear format removes the artificial constraints of graded readers, allowing immediate access to real literature and contemporary texts.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

---

← Lesson 25 ↩ Course Index Lesson 27 →