The Hebrew word for "to" is primarily expressed through the preposition ל (lamed) or אל (el). The most common form is ל, which is a single-letter prefix that attaches directly to the following word. This fundamental preposition is essential for expressing direction, purpose, possession, and many other relationships in Hebrew.
FAQ: What does "to" mean in Hebrew? Question: What is the Hebrew word for "to"? Answer: The Hebrew word for "to" is primarily ל (pronounced "le-" or "la-") which attaches as a prefix to the following word. In some contexts, especially for movement toward something, אל (el) is used as a separate word. For example, "to the house" is לבית (la-bayit) using ל, while "to him" can be אליו (elav) using אל.
How this topic word will be used in the lesson examples: This lesson will demonstrate the various uses of ל and אל through 15 diverse examples showing direction, indirect objects, purpose, time expressions, and idiomatic uses. The examples progress from simple directional uses to more complex grammatical constructions.
Educational Schema: Course: Modern Hebrew for English Speakers Level: Beginner to Intermediate Topic: Prepositions - "to" (ל/אל) Lesson Type: Reading comprehension with interlinear glossing Learning Method: Self-study with detailed grammatical explanations Prerequisites: Basic Hebrew alphabet knowledge
Key Takeaways: -
ל (lamed) is the primary Hebrew equivalent of "to" and attaches as a prefix -
אל (el) is used separately, often for movement or direction -
The vocalization of ל changes based on the following sound -
These prepositions have multiple uses beyond simple direction -
Understanding ל and אל is crucial for Hebrew sentence construction
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
6.1 אני (ani) I הולך (ho-lekh) go/walk[m.sg] לבית (la-ba-yit) to-the-house הספר (ha-se-fer) the-school
6.2 היא (hi) she נתנה (nat-nah) gave לו (lo) to-him את (et) [direct object marker] הספר (ha-se-fer) the-book
6.3 נוסעים (nos-'im) travel[m.pl] אנחנו (a-nakh-nu) we לירושלים (li-ru-sha-la-yim) to-Jerusalem מחר (ma-khar) tomorrow
6.4 המורה (ha-mo-reh) the-teacher מדבר (me-da-ber) speaks אל (el) to הילדים (ha-ye-la-dim) the-children בכיתה (ba-ki-tah) in-the-class
6.5 שלחתי (sha-lakh-ti) sent[I] מכתב (mikh-tav) letter לחברה (la-kha-ve-rah) to-friend[f] שלי (she-li) my
6.6 הם (hem) they הגיעו (hi-gi-'u) arrived לעבודה (la-'a-vo-dah) to-the-work באיחור (be-i-khur) in-lateness
6.7 תן (ten) give[m.sg.imperative] לי (li) to-me את (et) [direct object marker] המפתחות (ha-maf-te-khot) the-keys בבקשה (be-va-ka-shah) please
6.8 החתול (he-kha-tul) the-cat קפץ (ka-fats) jumped אל (el) to השולחן (ha-shul-khan) the-table
6.9 אמרתי (a-mar-ti) said[I] להם (la-hem) to-them שאבוא (she-a-vo) that-I-will-come מאוחר (me-u-khar) late
6.10 הילדה (ha-yal-dah) the-girl רצה (ra-tsah) ran[f] לאמא (le-i-ma) to-mother שלה (she-lah) her
6.11 נלך (ne-lekh) will-go[we] לקולנוע (la-kol-no-'a) to-the-cinema הערב (ha-'e-rev) the-evening/tonight
6.12 המנהל (ha-me-na-hel) the-manager דיבר (di-ber) spoke אליי (e-lay) to-me על (al) about הפרויקט (ha-pro-yekt) the-project
6.13 כתבתי (ka-tav-ti) wrote[I] לה (lah) to-her הודעה (ho-da-'ah) message ארוכה (a-ru-khah) long[f]
6.14 הלכנו (ha-lakh-nu) went[we] אל (el) to הים (ha-yam) the-sea בשבת (be-sha-bat) on-Sabbath
6.15 תתקשר (tit-ka-sher) will-call[you.m] לרופא (la-ro-fe) to-the-doctor מיד (mi-yad) immediately
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
6.1 אני הולך לבית הספר. I am going to school.
6.2 היא נתנה לו את הספר. She gave him the book.
6.3 נוסעים אנחנו לירושלים מחר. We are traveling to Jerusalem tomorrow.
6.4 המורה מדבר אל הילדים בכיתה. The teacher speaks to the children in class.
6.5 שלחתי מכתב לחברה שלי. I sent a letter to my friend.
6.6 הם הגיעו לעבודה באיחור. They arrived to work late.
6.7 תן לי את המפתחות בבקשה. Give me the keys please.
6.8 החתול קפץ אל השולחן. The cat jumped to the table.
6.9 אמרתי להם שאבוא מאוחר. I told them that I would come late.
6.10 הילדה רצה לאמא שלה. The girl ran to her mother.
6.11 נלך לקולנוע הערב. We will go to the cinema tonight.
6.12 המנהל דיבר אליי על הפרויקט. The manager spoke to me about the project.
6.13 כתבתי לה הודעה ארוכה. I wrote her a long message.
6.14 הלכנו אל הים בשבת. We went to the sea on Saturday.
6.15 תתקשר לרופא מיד. Call the doctor immediately.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
6.1 אני הולך לבית הספר.
6.2 היא נתנה לו את הספר.
6.3 נוסעים אנחנו לירושלים מחר.
6.4 המורה מדבר אל הילדים בכיתה.
6.5 שלחתי מכתב לחברה שלי.
6.6 הם הגיעו לעבודה באיחור.
6.7 תן לי את המפתחות בבקשה.
6.8 החתול קפץ אל השולחן.
6.9 אמרתי להם שאבוא מאוחר.
6.10 הילדה רצה לאמא שלה.
6.11 נלך לקולנוע הערב.
6.12 המנהל דיבר אליי על הפרויקט.
6.13 כתבתי לה הודעה ארוכה.
6.14 הלכנו אל הים בשבת.
6.15 תתקשר לרופא מיד.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Grammar Rules for "to" in Hebrew:
The Hebrew language uses two primary words to express "to": ל (lamed) and אל (el). Understanding when and how to use each is crucial for Hebrew fluency.
1. ל (lamed) - The Primary "to" -
Attaches directly to the following word as a prefix -
Vocalization changes: usually "le-" but becomes "la-" before the definite article ה -
Examples: לבית (le-bayit = to a house), לבית (la-bayit = to the house) -
Used for indirect objects: נתתי לו (natati lo = I gave to him) -
Expresses purpose: ללמוד (lilmod = to learn/for learning)
2. אל (el) - Directional "to" -
Stands as a separate word -
Often emphasizes movement or direction -
More formal or biblical in tone -
Examples: אל הים (el ha-yam = to the sea), אל תדאג (al tid'ag = don't worry)
Common Mistakes: -
Confusing when to use ל versus אל -
Error: אני הולך אל בית (ani holekh el bayit) -
Correct: אני הולך לבית (ani holekh le-bayit) -
Forgetting that ל changes to la- before ה -
Error: להבית (le-ha-bayit) -
Correct: לבית (la-bayit) -
Using אל with pronouns incorrectly -
Error: אל אני (el ani) -
Correct: אליי (elay = to me)
Comparison with English: -
English uses "to" as a separate word; Hebrew usually prefixes it -
Hebrew distinguishes between types of "to" (direction vs. indirect object) -
English "to" in infinitives (to go) is expressed differently in Hebrew (ללכת)
Step-by-Step Guide: -
Identify if "to" indicates direction, recipient, or purpose -
For recipients and most purposes, use ל -
For emphasized movement, consider אל -
Check if the following word has ה (the) and adjust pronunciation -
With pronouns, use the suffixed forms
Pronominal Suffixes with ל: -
לי (li) - to me -
לך (lekha) - to you (m.sg) -
לך (lakh) - to you (f.sg) -
לו (lo) - to him -
לה (lah) - to her -
לנו (lanu) - to us -
לכם (lakhem) - to you (m.pl) -
לכן (lakhen) - to you (f.pl) -
להם (lahem) - to them (m) -
להן (lahen) - to them (f)
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
In Hebrew culture and language, the preposition ל carries deep significance beyond its grammatical function. In biblical and modern Hebrew, ל often indicates relationship and connection, reflecting the communal nature of Hebrew-speaking societies.
The choice between ל and אל can carry subtle cultural meanings. אל often appears in more formal or poetic contexts, preserving its biblical heritage. In everyday Israeli Hebrew, ל dominates casual conversation, while אל maintains its presence in set phrases and formal speech.
Religious contexts show special uses of these prepositions. Prayers often use אל when addressing God (אל אדוני - to my Lord), while ל appears in blessings (לחיים - to life!). The phrase לשנה הבאה בירושלים (l'shanah ha-ba'ah bi-Yerushalayim - next year in Jerusalem) demonstrates ל expressing hope and future direction, central to Jewish cultural identity.
In Israeli society, the informal nature of communication favors the versatile ל. However, official documents, literature, and formal speeches often preserve the distinction between ל and אל, maintaining linguistic richness. Understanding these nuances helps English speakers navigate not just grammar but Israeli social contexts.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Source: Yehuda Amichai, "A Man in His Life" (אדם בחייו)
אדם (a-dam) man/person בחייו (be-kha-yav) in-his-life יעשה (ya-'a-seh) will-make לעצמו (le-ats-mo) to-himself מקומות (me-ko-mot) places לשבת (la-she-vet) to-sit. אדם (a-dam) man/person בחייו (be-kha-yav) in-his-life ילך (ye-lekh) will-go אל (el) to מקומות (me-ko-mot) places שישב (she-ya-shav) that-he-sat בהם (ba-hem) in-them וישב (ve-ya-shav) and-will-sit במקומות (bim-ko-mot) in-places שילך (she-ye-lekh) that-he-will-go אליהם (e-ley-hem) to-them.
אדם בחייו יעשה לעצמו מקומות לשבת. אדם בחייו ילך אל מקומות שישב בהם וישב במקומות שילך אליהם.
A man in his life will make places for himself to sit. A man in his life will go to places where he sat and will sit in places that he will go to.
אדם בחייו יעשה לעצמו מקומות לשבת. אדם בחייו ילך אל מקומות שישב בהם וישב במקומות שילך אליהם.
This excerpt from Amichai's poem beautifully demonstrates the interplay between ל and אל. The poet uses לעצמו (to himself) and לשבת (to sit) showing purpose and benefit, while אל מקומות (to places) emphasizes movement and direction. The final אליהם (to them) combines אל with the plural pronoun suffix.
Amichai, one of Israel's most beloved poets, often explored themes of place, memory, and human experience. His use of simple language with profound meaning exemplifies modern Hebrew poetry. The repetitive structure mirrors life's cycles, while the prepositions create a sense of movement through time and space.
For Hebrew learners, this passage demonstrates how ל and אל work in literary context, showing that אל often appears in more elevated or contemplative writing, while ל serves multiple grammatical functions within the same sentence.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
6.16 המדריך (ha-mad-rikh) the-guide לקח (la-kakh) took אותנו (o-ta-nu) us לכותל (la-ko-tel) to-the-wall המערבי (ha-ma-'a-ra-vi) the-western
6.17 טסנו (tas-nu) flew[we] לאילת (le-ey-lat) to-Eilat לחופשה (le-khuf-shah) for-vacation של (shel) of שבוע (sha-vu-a') week
6.18 האוטובוס (ha-o-to-bus) the-bus נוסע (no-se-a') travels מתל-אביב (mi-tel-a-viv) from-Tel-Aviv לחיפה (le-khey-fah) to-Haifa כל (kol) every שעה (sha-'ah) hour
6.19 הלכתי (ha-lakh-ti) went[I] אל (el) to המוזיאון (ha-mu-ze-on) the-museum לראות (lir-'ot) to-see את (et) [direct object marker] התערוכה (ha-ta-'a-ru-khah) the-exhibition
6.20 המטיילים (ha-me-tay-lim) the-hikers טיפסו (tip-su) climbed למצדה (le-ma-tsa-dah) to-Masada לפני (lif-ney) before הזריחה (ha-zri-khah) the-sunrise
6.21 שטנו (shat-nu) sailed[we] לקפריסין (le-kaf-ri-sin) to-Cyprus בספינה (bis-fi-nah) in-ship גדולה (gdo-lah) big[f]
6.22 הגענו (hi-ga'-nu) arrived[we] לנמל (la-na-mel) to-the-port התעופה (ha-te-'u-fah) the-aviation שלוש (sha-losh) three שעות (sha-'ot) hours מוקדם (muk-dam) early
6.23 נסעתי (na-sa'-ti) traveled[I] לים (la-yam) to-the-sea המלח (ha-me-lakh) the-salt לטיפול (le-ti-pul) for-treatment בריאותי (bri-u-ti) health[adj]
6.24 הם (hem) they חזרו (khaz-ru) returned לישראל (le-yis-ra-'el) to-Israel אחרי (a-kha-rey) after שנה (sha-nah) year בחו"ל (be-khul) abroad
6.25 המטוס (ha-ma-tos) the-airplane ממריא (mam-ri) takes-off ללונדון (le-lon-don) to-London בחצות (ba-kha-tsot) at-midnight
6.26 קנינו (ka-ni-nu) bought[we] כרטיסים (kar-ti-sim) tickets לגליל (la-ga-lil) to-the-Galilee לסוף (le-sof) for-end השבוע (ha-sha-vu-a') the-week
6.27 הקבוצה (ha-kvu-tsah) the-group יצאה (yats-'ah) departed[f] לטיול (le-ti-yul) for-trip אל (el) to המדבר (ha-mid-bar) the-desert
6.28 אני (a-ni) I ממליץ (mam-lits) recommend לך (le-kha) to-you[m.sg] לנסוע (lin-so-a') to-travel לצפון (la-tsa-fon) to-the-north
6.29 החברים (ha-kha-ve-rim) the-friends שלי (she-li) my הזמינו (hiz-mi-nu) invited אותי (o-ti) me לקיבוץ (la-ki-buts) to-the-kibbutz שלהם (she-la-hem) their
6.30 הרכבת (ha-ra-ke-vet) the-train מגיעה (ma-gi-'ah) arrives[f] לבאר-שבע (li-be'er she-va) to-Beer-Sheba בעוד (be-'od) in שעתיים (sha-'a-ta-yim) two-hours
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
6.16 המדריך לקח אותנו לכותל המערבי. The guide took us to the Western Wall.
6.17 טסנו לאילת לחופשה של שבוע. We flew to Eilat for a week's vacation.
6.18 האוטובוס נוסע מתל-אביב לחיפה כל שעה. The bus travels from Tel Aviv to Haifa every hour.
6.19 הלכתי אל המוזיאון לראות את התערוכה. I went to the museum to see the exhibition.
6.20 המטיילים טיפסו למצדה לפני הזריחה. The hikers climbed to Masada before sunrise.
6.21 שטנו לקפריסין בספינה גדולה. We sailed to Cyprus on a big ship.
6.22 הגענו לנמל התעופה שלוש שעות מוקדם. We arrived at the airport three hours early.
6.23 נסעתי לים המלח לטיפול בריאותי. I traveled to the Dead Sea for health treatment.
6.24 הם חזרו לישראל אחרי שנה בחו"ל. They returned to Israel after a year abroad.
6.25 המטוס ממריא ללונדון בחצות. The airplane takes off to London at midnight.
6.26 קנינו כרטיסים לגליל לסוף השבוע. We bought tickets to the Galilee for the weekend.
6.27 הקבוצה יצאה לטיול אל המדבר. The group departed for a trip to the desert.
6.28 אני ממליץ לך לנסוע לצפון. I recommend that you travel to the north.
6.29 החברים שלי הזמינו אותי לקיבוץ שלהם. My friends invited me to their kibbutz.
6.30 הרכבת מגיעה לבאר-שבע בעוד שעתיים. The train arrives in Beer Sheba in two hours.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
6.16 המדריך לקח אותנו לכותל המערבי.
6.17 טסנו לאילת לחופשה של שבוע.
6.18 האוטובוס נוסע מתל-אביב לחיפה כל שעה.
6.19 הלכתי אל המוזיאון לראות את התערוכה.
6.20 המטיילים טיפסו למצדה לפני הזריחה.
6.21 שטנו לקפריסין בספינה גדולה.
6.22 הגענו לנמל התעופה שלוש שעות מוקדם.
6.23 נסעתי לים המלח לטיפול בריאותי.
6.24 הם חזרו לישראל אחרי שנה בחו"ל.
6.25 המטוס ממריא ללונדון בחצות.
6.26 קנינו כרטיסים לגליל לסוף השבוע.
6.27 הקבוצה יצאה לטיול אל המדבר.
6.28 אני ממליץ לך לנסוע לצפון.
6.29 החברים שלי הזמינו אותי לקיבוץ שלהם.
6.30 הרכבת מגיעה לבאר-שבע בעוד שעתיים.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Special Uses of ל and אל in Travel Contexts: -
Destination Marking: -
Cities always use ל: לירושלים, לתל-אביב, לחיפה -
Countries use ל: לישראל, לצרפת, לאנגליה -
Natural features can use either: לים/אל הים (to the sea) -
Purpose in Travel: -
לחופשה (for vacation) -
לטיול (for a trip) -
לביקור (for a visit) -
לעסקים (for business) -
Time Expressions: -
לסוף השבוע (for the weekend) -
לשבוע (for a week) -
לחודש (for a month) -
Common Travel Phrases: -
לקחת מונית ל... (to take a taxi to...) -
לטוס ל... (to fly to...) -
לנסוע ל... (to travel to...) -
להגיע ל... (to arrive at/to...) -
Transportation Prepositions: -
נוסע מ...ל... (travels from...to...) -
ממריא ל... (takes off to...) -
מפליג ל... (sails to...)
Common Mistakes in Travel Hebrew: -
Using אל with city names (use ל instead) -
Forgetting ל in purpose expressions -
Confusing directional and temporal uses
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
The Latinum Institute has been creating innovative online language learning materials since 2006, pioneering self-directed language education through carefully structured lessons designed for autodidacts. These Hebrew lessons follow the Institute's proven methodology, which emphasizes:
Interlinear Learning: Each lesson provides detailed word-by-word glossing, allowing students to build vocabulary and understand grammatical structures simultaneously. This approach, refined over nearly two decades, enables learners to engage with authentic texts from the beginning of their studies.
Comprehensive Coverage: Every lesson includes cultural context, grammar explanations tailored for English speakers, and authentic literary excerpts. This multi-faceted approach ensures students gain not just linguistic competence but cultural fluency.
Self-Study Design: The lessons are specifically crafted for independent learners, with clear explanations, pronunciation guides, and progressive difficulty. No prior knowledge beyond basic Hebrew alphabet familiarity is assumed.
Genre-Based Learning: Each lesson concludes with a thematic section (like our Travel and Tourism section), exposing learners to practical, real-world Hebrew usage in specific contexts.
The Latinum Institute's commitment to quality and accessibility has earned recognition from language learners worldwide. Our materials are used by university students, professionals, and lifelong learners across the globe.
For more information about the Latinum Institute's methodology and course offerings, visit: -
latinum.substack.com -
latinum.org.uk
Reviews and testimonials from satisfied learners can be found at: https://uk.trustpilot.com/review/latinum.org.uk
These lessons represent the Institute's ongoing mission to make ancient and modern languages accessible to everyone through structured, comprehensive, and engaging self-study materials.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
---