Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Koine Greek

Koine Greek
Lesson 39
39 of 62 lessons

Lesson 39

Introduction

This lesson explores the concept of "knowing" in Koine Greek, focusing on three primary verbs: οἶδα (oida), γινώσκω (ginōskō), and ἐπίσταμαι (epistamai). Understanding these verbs is crucial for reading Greek philosophical, religious, and literary texts, as the concept of knowledge is central to Greek thought. For the complete course index and additional lessons, visit https://latinum.substack.com/p/index.

Definition: In Koine Greek, "to know" is expressed through several verbs with distinct nuances: -

οἶδα (oida): to know as a state of knowledge, to be aware -

γινώσκω (ginōskō): to come to know, recognize, understand through experience -

ἐπίσταμαι (epistamai): to understand, know how to do something

FAQ Schema Question: What does "know" mean in Koine Greek? Answer: In Koine Greek, "know" is primarily expressed by three verbs: οἶδα (oida) meaning "to know" as a state, γινώσκω (ginōskō) meaning "to come to know" or "recognize," and ἐπίσταμαι (epistamai) meaning "to understand" or "know how." Each verb carries different nuances of the English concept of knowing.

Educational Schema Subject: Language Learning Language: Koine Greek Level: Beginner to Intermediate Topic: Verbs of Knowing Learning Objectives: Students will learn to recognize and use three main Greek verbs for "know" in various contexts Materials: Reading passages, interlinear glosses, grammar explanations Target Audience: English-speaking autodidacts learning Koine Greek

How this topic word will be used: The lesson presents these verbs in diverse contexts, showing their different uses in philosophical discourse, everyday conversation, and religious texts. Examples demonstrate various tenses, moods, and syntactical positions to provide comprehensive exposure to these essential verbs.

Key Takeaways: -

Greek distinguishes between knowing as a state (οἶδα) and coming to know (γινώσκω) -

οἶδα is a perfect tense form with present meaning -

γινώσκω often implies experiential or progressive knowledge -

ἐπίσταμαι frequently refers to practical knowledge or skill -

Context determines which verb is most appropriate

Section A (Detailed Interlinear Glossing)

39.1a οἶδα (oi-da) I-know ὅτι (ho-ti) that σὺ (sy) you εἶ (ei) are ὁ (ho) the Χριστός (Chris-tos) Christ 39.1b I know that you are the Christ

39.2a οὐ (ou) not γινώσκεις (gi-nōs-keis) you-know τὰς (tas) the γραφάς (gra-phas) scriptures 39.2b You do not know the scriptures

39.3a ἐπίσταμαι (e-pis-ta-mai) I-know πῶς (pōs) how γράφειν (gra-phein) to-write 39.3b I know how to write

39.4a οἴδαμεν (oi-da-men) we-know ὅτι (ho-ti) that ἀληθής (a-lē-thēs) true ἐστιν (es-tin) is 39.4b We know that it is true

39.5a τίς (tis) who γινώσκει (gi-nōs-kei) knows τὸν (ton) the νοῦν (noun) mind κυρίου (ky-ri-ou) of-Lord 39.5b Who knows the mind of the Lord?

39.6a ἐπίστανται (e-pis-tan-tai) they-know τὴν (tēn) the τέχνην (tekh-nēn) craft 39.6b They know the craft

39.7a οὐκ (ouk) not οἶδας (oi-das) you-know πόθεν (po-then) whence ἔρχομαι (er-kho-mai) I-come 39.7b You do not know where I come from

39.8a γνώσεσθε (gnō-ses-the) you-will-know τὴν (tēn) the ἀλήθειαν (a-lē-thei-an) truth 39.8b You will know the truth

39.9a ἐπίσταται (e-pis-ta-tai) he-knows ναυτιλίαν (nau-ti-li-an) navigation 39.9b He knows navigation

39.10a οἴδατε (oi-da-te) you-know τὸν (ton) the καιρόν (kai-ron) time 39.10b You know the time

39.11a ἔγνω (eg-nō) he-knew αὐτὸν (au-ton) him εὐθύς (eu-thys) immediately 39.11b He knew him immediately

39.12a οὐδεὶς (ou-deis) no-one ἐπίσταται (e-pis-ta-tai) knows τοῦτο (tou-to) this 39.12b No one knows this

39.13a ᾔδει (ē-dei) he-knew τί (ti) what ἦν (ēn) was ἐν (en) in τῷ (tō) the ἀνθρώπῳ (an-thrō-pō) man 39.13b He knew what was in man

39.14a γινώσκομεν (gi-nōs-ko-men) we-know ὅτι (ho-ti) that ἀγαπᾷς (a-ga-pas) you-love ἡμᾶς (hē-mas) us 39.14b We know that you love us

39.15a ἐπίστασθε (e-pis-tas-the) you-know πάντα (pan-ta) all-things 39.15b You know all things

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section B (Complete Greek Sentences with English Translation)

39.1 οἶδα ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστός. I know that you are the Christ.

39.2 οὐ γινώσκεις τὰς γραφάς. You do not know the scriptures.

39.3 ἐπίσταμαι πῶς γράφειν. I know how to write.

39.4 οἴδαμεν ὅτι ἀληθής ἐστιν. We know that it is true.

39.5 τίς γινώσκει τὸν νοῦν κυρίου; Who knows the mind of the Lord?

39.6 ἐπίστανται τὴν τέχνην. They know the craft.

39.7 οὐκ οἶδας πόθεν ἔρχομαι. You do not know where I come from.

39.8 γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν. You will know the truth.

39.9 ἐπίσταται ναυτιλίαν. He knows navigation.

39.10 οἴδατε τὸν καιρόν. You know the time.

39.11 ἔγνω αὐτὸν εὐθύς. He knew him immediately.

39.12 οὐδεὶς ἐπίσταται τοῦτο. No one knows this.

39.13 ᾔδει τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ. He knew what was in man.

39.14 γινώσκομεν ὅτι ἀγαπᾷς ἡμᾶς. We know that you love us.

39.15 ἐπίστασθε πάντα. You know all things.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section C (Greek Text Only)

39.1 οἶδα ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστός.

39.2 οὐ γινώσκεις τὰς γραφάς.

39.3 ἐπίσταμαι πῶς γράφειν.

39.4 οἴδαμεν ὅτι ἀληθής ἐστιν.

39.5 τίς γινώσκει τὸν νοῦν κυρίου;

39.6 ἐπίστανται τὴν τέχνην.

39.7 οὐκ οἶδας πόθεν ἔρχομαι.

39.8 γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν.

39.9 ἐπίσταται ναυτιλίαν.

39.10 οἴδατε τὸν καιρόν.

39.11 ἔγνω αὐτὸν εὐθύς.

39.12 οὐδεὶς ἐπίσταται τοῦτο.

39.13 ᾔδει τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ.

39.14 γινώσκομεν ὅτι ἀγαπᾷς ἡμᾶς.

39.15 ἐπίστασθε πάντα.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section D (Grammar Explanation for English Speakers)

Grammar Rules for Verbs of Knowing

The three main Greek verbs for "know" follow different patterns and convey distinct meanings:

1. οἶδα (oida) - Perfect with Present Meaning This verb is unique because it's a perfect tense form that functions with present meaning. Its forms are: -

οἶδα (I know) -

οἶδας (you know) -

οἶδεν (he/she/it knows) -

οἴδαμεν (we know) -

οἴδατε (you all know) -

οἴδασιν (they know)

The pluperfect ᾔδειν functions as the imperfect (I knew).

2. γινώσκω (ginōskō) - Regular Verb This follows standard Greek verb patterns: -

Present: γινώσκω (I come to know) -

Future: γνώσομαι (I will know) -

Aorist: ἔγνων (I knew/came to know) -

Perfect: ἔγνωκα (I have known)

3. ἐπίσταμαι (epistamai) - Middle/Passive Deponent This verb appears only in middle/passive forms but has active meaning: -

ἐπίσταμαι (I know/understand) -

ἐπίστασαι (you know) -

ἐπίσταται (he/she/it knows)

Common Mistakes -

Confusing οἶδα with regular present tense verbs - remember it's perfect in form -

Using γινώσκω for states of knowledge instead of processes -

Forgetting that ἐπίσταμαι takes middle endings but has active meaning -

Translating all three verbs identically without considering context

English vs. Greek Comparisons -

English uses one verb "know" where Greek uses three -

Greek distinguishes between knowing facts (οἶδα), recognizing/learning (γινώσκω), and understanding how (ἐπίσταμαι) -

English "I have known" = Greek perfect ἔγνωκα, but English "I know" = Greek οἶδα (perfect form)

Step-by-Step Guide to Choosing the Right Verb -

Is it about knowing a fact or state? Use οἶδα -

Is it about coming to know or recognizing? Use γινώσκω -

Is it about knowing how to do something? Use ἐπίσταμαι -

Check the context for philosophical or technical usage

Grammatical Summary -

οἶδα: perfect tense, present meaning, often with ὅτι clauses -

γινώσκω: regular verb, all tenses available, progressive aspect -

ἐπίσταμαι: deponent, often with infinitives or practical knowledge

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section E (Cultural Context)

Knowledge in Greek Culture

For English speakers learning Koine Greek, understanding the cultural significance of knowledge is essential. Ancient Greek culture valued different types of knowledge, which is reflected in their vocabulary.

Philosophical Context The distinction between οἶδα and γινώσκω reflects Greek philosophical thought. Plato distinguished between eternal knowledge (closer to οἶδα) and empirical learning (γινώσκω). This distinction permeates Greek literature and continues in the New Testament.

Religious Usage In Jewish and Christian Greek texts, γινώσκω often describes knowing God through experience and relationship, while οἶδα might indicate theological knowledge. The phrase γινώσκειν τὸν θεόν (to know God) implies personal relationship rather than mere intellectual awareness.

Educational Traditions The verb ἐπίσταμαι connects to the Greek educational system where practical skills were as valued as theoretical knowledge. A person might ἐπίσταται γράμματα (know letters) meaning they can read and write, not just recognize the alphabet.

Social Implications Claiming to "know" (οἶδα) carried social weight - it was a statement of authority. In contrast, admitting to "not knowing" (οὐκ οἶδα) could be seen as philosophical wisdom, as in Socrates' famous principle.

Modern Relevance These distinctions help modern readers understand ancient texts more precisely. When Jesus says "You will know the truth" using γνώσεσθε, he implies experiential discovery rather than mere information transfer.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section F (Literary Citation)

From John 8:31-32 and 8:55

Part F-A (Interlinear Analysis - Construed Text)

ἐὰν (e-an) if ὑμεῖς (hy-meis) you μείνητε (mei-nē-te) remain ἐν (en) in τῷ (tō) the λόγῳ (lo-gō) word τῷ (tō) the ἐμῷ (e-mō) my, ἀληθῶς (a-lē-thōs) truly μαθηταί (ma-thē-tai) disciples μού (mou) my ἐστε (es-te) you-are καὶ (kai) and γνώσεσθε (gnō-ses-the) you-will-know τὴν (tēn) the ἀλήθειαν (a-lē-thei-an) truth... καὶ (kai) and οὐκ (ouk) not ἐγνώκατε (eg-nō-ka-te) you-have-known αὐτόν (au-ton) him, ἐγὼ (e-gō) I δὲ (de) but οἶδα (oi-da) know αὐτόν (au-ton) him

Part F-B (Complete Translation)

ἐὰν ὑμεῖς μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ, ἀληθῶς μαθηταί μού ἐστε καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν... καὶ οὐκ ἐγνώκατε αὐτόν, ἐγὼ δὲ οἶδα αὐτόν.

If you remain in my word, you are truly my disciples and you will know the truth... and you have not known him, but I know him.

Part F-C (Greek Text)

ἐὰν ὑμεῖς μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ, ἀληθῶς μαθηταί μού ἐστε καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν... καὶ οὐκ ἐγνώκατε αὐτόν, ἐγὼ δὲ οἶδα αὐτόν.

Part F-D (Literary Analysis)

This passage from John's Gospel illustrates the distinction between γινώσκω and οἶδα. Jesus uses γνώσεσθε (future of γινώσκω) to describe the disciples' coming to know the truth through experience - a process that requires "remaining" in his word. In contrast, when speaking of his own knowledge of the Father, he uses οἶδα, indicating complete, settled knowledge. The perfect ἐγνώκατε emphasizes that his opponents have never even begun the process of knowing God. This text exemplifies how Greek's multiple verbs for knowing create theological precision impossible in languages with only one word for "know."

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Genre Section: Philosophical Dialogue

Section A (Detailed Interlinear Glossing)

39.16a Σωκράτης (Sō-kra-tēs) Socrates εἶπεν (ei-pen) said ὅτι (ho-ti) that ἓν (hen) one μόνον (mo-non) only οἶδα (oi-da) I-know 39.16b Socrates said that I know only one thing

39.17a τοῦτο (tou-to) this δέ (de) and ἐστιν (es-tin) is ὅτι (ho-ti) that οὐδὲν (ou-den) nothing οἶδα (oi-da) I-know 39.17b And this is that I know nothing

39.18a ὁ (ho) the νεανίας (ne-a-ni-as) young-man ἔφη (e-phē) said ἐπίσταμαι (e-pis-ta-mai) I-know φιλοσοφίαν (phi-lo-so-phi-an) philosophy 39.18b The young man said, "I know philosophy"

39.19a ὁ (ho) the δὲ (de) but σοφὸς (so-phos) wise-man ἀπεκρίνατο (a-pe-kri-na-to) answered πῶς (pōs) how γινώσκεις (gi-nōs-keis) you-know ὃ (ho) what μὴ (mē) not μεμάθηκας (me-ma-thē-kas) you-have-learned 39.19b But the wise man answered, "How do you know what you have not learned?"

39.20a δεῖ (dei) it-is-necessary πρῶτον (prō-ton) first γνῶναι (gnō-nai) to-know σεαυτόν (se-au-ton) yourself 39.20b It is necessary first to know yourself

39.21a οἱ (hoi) the πολλοὶ (pol-loi) many νομίζουσιν (no-mi-zou-sin) think ὅτι (ho-ti) that πάντα (pan-ta) all ἐπίστανται (e-pis-tan-tai) they-know 39.21b The many think that they know everything

39.22a ἀλλὰ (al-la) but ὁ (ho) the φιλόσοφος (phi-lo-so-phos) philosopher οἶδεν (oi-den) knows τὰ (ta) the ὅρια (ho-ri-a) limits τῆς (tēs) of-the γνώσεως (gnō-se-ōs) knowledge 39.22b But the philosopher knows the limits of knowledge

39.23a τίς (tis) who δύναται (dy-na-tai) is-able γνῶναι (gnō-nai) to-know τὰ (ta) the μυστήρια (mys-tē-ri-a) mysteries τοῦ (tou) of-the κόσμου (kos-mou) world 39.23b Who is able to know the mysteries of the world?

39.24a ἐγὼ (e-gō) I μὲν (men) indeed γινώσκω (gi-nōs-kō) know ὀλίγα (o-li-ga) few-things 39.24b I indeed know few things

39.25a σὺ (sy) you δὲ (de) but οἴει (oi-ei) think ὅτι (ho-ti) that οἶδας (oi-das) you-know πολλά (pol-la) many-things 39.25b But you think that you know many things

39.26a ἡ (hē) the ἀληθὴς (a-lē-thēs) true σοφία (so-phi-a) wisdom ἐστὶν (es-tin) is τὸ (to) the εἰδέναι (ei-de-nai) to-know ὅτι (ho-ti) that οὐκ (ouk) not οἶδας (oi-das) you-know 39.26b True wisdom is to know that you do not know

39.27a πῶς (pōs) how ἐπίστασαι (e-pis-ta-sai) you-know διαλέγεσθαι (di-a-le-ges-thai) to-discuss περὶ (pe-ri) about ἀρετῆς (a-re-tēs) virtue 39.27b How do you know how to discuss virtue?

39.28a διὰ (di-a) through πείρας (pei-ras) experience γινώσκομεν (gi-nōs-ko-men) we-know τὴν (tēn) the ἀλήθειαν (a-lē-thei-an) truth 39.28b Through experience we know the truth

39.29a οὔπω (ou-pō) not-yet ἔγνωκα (eg-nō-ka) I-have-known τί (ti) what ἐστιν (es-tin) is δικαιοσύνη (di-kai-o-sy-nē) justice 39.29b I have not yet known what justice is

39.30a ἀλλὰ (al-la) but ζητῶ (zē-tō) I-seek γνῶναι (gnō-nai) to-know καὶ (kai) and μανθάνω (man-tha-nō) I-learn καθ' (kath) each ἡμέραν (hē-me-ran) day 39.30b But I seek to know and I learn each day

Section B (Complete Greek Sentences with English Translation)

39.16 Σωκράτης εἶπεν ὅτι ἓν μόνον οἶδα. Socrates said that I know only one thing.

39.17 τοῦτο δέ ἐστιν ὅτι οὐδὲν οἶδα. And this is that I know nothing.

39.18 ὁ νεανίας ἔφη· ἐπίσταμαι φιλοσοφίαν. The young man said, "I know philosophy."

39.19 ὁ δὲ σοφὸς ἀπεκρίνατο· πῶς γινώσκεις ὃ μὴ μεμάθηκας; But the wise man answered, "How do you know what you have not learned?"

39.20 δεῖ πρῶτον γνῶναι σεαυτόν. It is necessary first to know yourself.

39.21 οἱ πολλοὶ νομίζουσιν ὅτι πάντα ἐπίστανται. The many think that they know everything.

39.22 ἀλλὰ ὁ φιλόσοφος οἶδεν τὰ ὅρια τῆς γνώσεως. But the philosopher knows the limits of knowledge.

39.23 τίς δύναται γνῶναι τὰ μυστήρια τοῦ κόσμου; Who is able to know the mysteries of the world?

39.24 ἐγὼ μὲν γινώσκω ὀλίγα. I indeed know few things.

39.25 σὺ δὲ οἴει ὅτι οἶδας πολλά. But you think that you know many things.

39.26 ἡ ἀληθὴς σοφία ἐστὶν τὸ εἰδέναι ὅτι οὐκ οἶδας. True wisdom is to know that you do not know.

39.27 πῶς ἐπίστασαι διαλέγεσθαι περὶ ἀρετῆς; How do you know how to discuss virtue?

39.28 διὰ πείρας γινώσκομεν τὴν ἀλήθειαν. Through experience we know the truth.

39.29 οὔπω ἔγνωκα τί ἐστιν δικαιοσύνη. I have not yet known what justice is.

39.30 ἀλλὰ ζητῶ γνῶναι καὶ μανθάνω καθ' ἡμέραν. But I seek to know and I learn each day.

Section C (Greek Text Only)

39.16 Σωκράτης εἶπεν ὅτι ἓν μόνον οἶδα.

39.17 τοῦτο δέ ἐστιν ὅτι οὐδὲν οἶδα.

39.18 ὁ νεανίας ἔφη· ἐπίσταμαι φιλοσοφίαν.

39.19 ὁ δὲ σοφὸς ἀπεκρίνατο· πῶς γινώσκεις ὃ μὴ μεμάθηκας;

39.20 δεῖ πρῶτον γνῶναι σεαυτόν.

39.21 οἱ πολλοὶ νομίζουσιν ὅτι πάντα ἐπίστανται.

39.22 ἀλλὰ ὁ φιλόσοφος οἶδεν τὰ ὅρια τῆς γνώσεως.

39.23 τίς δύναται γνῶναι τὰ μυστήρια τοῦ κόσμου;

39.24 ἐγὼ μὲν γινώσκω ὀλίγα.

39.25 σὺ δὲ οἴει ὅτι οἶδας πολλά.

39.26 ἡ ἀληθὴς σοφία ἐστὶν τὸ εἰδέναι ὅτι οὐκ οἶδας.

39.27 πῶς ἐπίστασαι διαλέγεσθαι περὶ ἀρετῆς;

39.28 διὰ πείρας γινώσκομεν τὴν ἀλήθειαν.

39.29 οὔπω ἔγνωκα τί ἐστιν δικαιοσύνη.

39.30 ἀλλὰ ζητῶ γνῶναι καὶ μανθάνω καθ' ἡμέραν.

Section D (Grammar Notes for Philosophical Genre)

Philosophical Usage of Knowledge Verbs

In philosophical dialogue, the three verbs of knowing take on specialized meanings:

οἶδα in Philosophy -

Often represents certain, complete knowledge -

Used in Socratic irony (οὐδὲν οἶδα - "I know nothing") -

Indicates intellectual certainty or its absence

γινώσκω in Philosophy -

Emphasizes the process of coming to understand -

Often paired with learning (μανθάνω) -

Suggests empirical or experiential knowledge

ἐπίσταμαι in Philosophy -

Indicates technical or skilled knowledge -

Often followed by infinitives (how to do something) -

Relates to practical wisdom (φρόνησις)

Special Constructions in Philosophical Greek -

τὸ + infinitive creates abstract nouns: τὸ εἰδέναι = "knowing" -

Double accusative with verbs of knowing: γνῶναι σεαυτόν = "to know yourself" -

ὅτι clauses for content of knowledge -

Indirect questions with τίς, πῶς, etc.

The μέν...δέ Construction Note examples 39.24-25 using μέν...δέ to contrast different states of knowledge, a favorite device in philosophical discourse.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

About This Course

The Latinum Institute has been creating online language learning materials since 2006, pioneering accessible classical language education for autodidacts worldwide. These lessons employ the "construed text" method, breaking down authentic ancient texts into comprehensible units while maintaining linguistic integrity.

Each lesson in this Koine Greek course follows a consistent structure designed for self-directed learning: -

Detailed interlinear glossing with pronunciation guides -

Progressive difficulty from simple to complex sentences -

Cultural and historical context for deeper understanding -

Authentic literary excerpts with thorough analysis -

Genre-specific sections to explore different text types

The method emphasizes reading comprehension over rote memorization, allowing students to engage with real Greek texts from the beginning. By presenting multiple examples of each grammatical concept in context, learners develop intuitive understanding alongside analytical knowledge.

The Latinum Institute's approach recognizes that adult learners benefit from explicit grammatical explanation combined with extensive exposure to authentic texts. This lesson on "knowing" demonstrates how Greek's rich vocabulary requires understanding not just grammar but cultural concepts.

For testimonials and reviews from students worldwide, visit: https://uk.trustpilot.com/review/latinum.org.uk

Additional resources and methodology explanations can be found at latinum.substack.com and latinum.org.uk.

Course Index: https://latinum.substack.com/p/index

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

---

← Lesson 38 ↩ Course Index Lesson 40 →