Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Russian

Russian
Lesson 80
80 of 104 lessons

Lesson 80

Introduction

The English word "say" corresponds to two main Russian verbs: говорить (govorit') and сказать (skazat'). These verbs form an aspectual pair in Russian, where говорить is the imperfective aspect (ongoing or repeated action) and сказать is the perfective aspect (completed action). This fundamental distinction in Russian grammar affects how we express the act of speaking or telling.

FAQ Schema

Q: What does "say" mean in Russian? A: In Russian, "say" is primarily expressed by two verbs: говорить (govorit') for ongoing or habitual speaking, and сказать (skazat') for a completed act of saying something. The choice between them depends on whether you're emphasizing the process or the result of speaking.

This lesson will demonstrate how these verbs function in various contexts, showing their conjugations, usage patterns, and the subtle differences between them. You'll encounter both formal and informal speech, various tenses, and different syntactic positions of these verbs within sentences.

Educational Schema

-

Subject: Russian Language Learning -

Level: Beginner to Intermediate -

Focus: Verbs of speaking (говорить/сказать) -

Learning Objective: Master the use of Russian equivalents for "say" -

Method: Word-by-word analysis with cultural context

Key Takeaways

-

Russian has two main verbs for "say": говорить (imperfective) and сказать (perfective) -

The choice between them depends on aspect (ongoing vs. completed action) -

Word order in Russian is more flexible than in English -

These verbs conjugate differently and have distinct usage patterns -

Context determines which verb and which form to use

Section A (Russian and English Word-by-Word Interlinear Text)

80.1 Она she говорит says/speaks правду truth

80.2 Что what ты you сказал said вчера yesterday?

80.3 Учитель teacher говорил was-saying медленно slowly

80.4 Скажи say мне to-me всё everything

80.5 Они they ничего nothing не not сказали said

80.6 Бабушка grandmother всегда always говорит says тихо quietly

80.7 Кто who это this сказал said?

80.8 Дети children говорят speak по-русски in-Russian

80.9 Он he сказал said что that придёт will-come

80.10 Не not говори say так so громко loudly

80.11 Мама mother сказала said купить to-buy хлеб bread

80.12 Все everyone говорили were-saying о about погоде weather

80.13 Скажите say пожалуйста please где where метро metro

80.14 Врач doctor говорит says что that я I здоров healthy

80.15 Она she ничего nothing не not говорила was-saying целый whole день day

Summary Box

What is "say" in Russian? -

говорить (govorit') - imperfective verb meaning "to say/speak" (ongoing) -

сказать (skazat') - perfective verb meaning "to say" (completed) -

Used based on whether the action is viewed as ongoing or completed -

Both verbs conjugate for person, number, tense, and gender (in past tense)

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section B (Complete Russian Sentences with English Translation)

80.1 Она говорит правду. She tells the truth.

80.2 Что ты сказал вчера? What did you say yesterday?

80.3 Учитель говорил медленно. The teacher was speaking slowly.

80.4 Скажи мне всё. Tell me everything.

80.5 Они ничего не сказали. They didn't say anything.

80.6 Бабушка всегда говорит тихо. Grandmother always speaks quietly.

80.7 Кто это сказал? Who said that?

80.8 Дети говорят по-русски. The children speak Russian.

80.9 Он сказал, что придёт. He said that he would come.

80.10 Не говори так громко. Don't speak so loudly.

80.11 Мама сказала купить хлеб. Mom said to buy bread.

80.12 Все говорили о погоде. Everyone was talking about the weather.

80.13 Скажите, пожалуйста, где метро. Please tell me where the metro is.

80.14 Врач говорит, что я здоров. The doctor says that I'm healthy.

80.15 Она ничего не говорила целый день. She didn't say anything all day.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section C (Russian Text Only)

80.1 Она говорит правду.

80.2 Что ты сказал вчера?

80.3 Учитель говорил медленно.

80.4 Скажи мне всё.

80.5 Они ничего не сказали.

80.6 Бабушка всегда говорит тихо.

80.7 Кто это сказал?

80.8 Дети говорят по-русски.

80.9 Он сказал, что придёт.

80.10 Не говори так громко.

80.11 Мама сказала купить хлеб.

80.12 Все говорили о погоде.

80.13 Скажите, пожалуйста, где метро.

80.14 Врач говорит, что я здоров.

80.15 Она ничего не говорила целый день.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section D (Grammar Explanation for English Speakers)

Grammar Rules for "Say" in Russian

The verbs говорить and сказать follow specific grammatical patterns that differ significantly from English.

Aspectual Pairs: -

говорить (imperfective) - describes ongoing, repeated, or habitual actions -

сказать (perfective) - describes completed, one-time actions

Present Tense Conjugation of говорить: -

я говорю (I speak/say) -

ты говоришь (you speak/say) -

он/она/оно говорит (he/she/it speaks/says) -

мы говорим (we speak/say) -

вы говорите (you speak/say - formal or plural) -

они говорят (they speak/say)

Past Tense Formation: Both verbs form past tense by dropping the infinitive ending and adding: -

-л (masculine singular) -

-ла (feminine singular) -

-ло (neuter singular) -

-ли (plural)

говорить → говорил, говорила, говорило, говорили сказать → сказал, сказала, сказало, сказали

Future Tense: -

говорить uses буду/будешь/etc. + говорить -

сказать uses скажу, скажешь, скажет, скажем, скажете, скажут

Common Mistakes: -

Using the wrong aspect: English speakers often use сказать when говорить is needed for habitual actions -

Wrong: Он всегда сказал правду -

Correct: Он всегда говорит правду (He always tells the truth) -

Forgetting case requirements: Both verbs can require different cases for their objects -

говорить о + prepositional case (to speak about) -

сказать + accusative case (to say something) -

Confusing говорить and разговаривать: говорить can mean "to speak" in general, while разговаривать specifically means "to converse"

Step-by-Step Guide to Choosing the Right Verb: -

Ask: Is this a one-time completed action? → Use сказать -

Ask: Is this ongoing, repeated, or habitual? → Use говорить -

Ask: Are you giving a command? → Use скажи/скажите (perfective imperative) for specific requests -

Ask: Are you describing the ability to speak? → Always use говорить

Grammatical Summary: -

Both verbs are transitive (can take direct objects) -

говорить is Group II (-и- conjugation) -

сказать is Group I (-а- conjugation) with stem changes -

Both require agreement with subject in past tense -

Word order is flexible but verb often comes before object

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section E (Cultural Context)

In Russian culture, the distinction between говорить and сказать reflects a deeper philosophical approach to communication. Russians often view speaking as either a process (говорить) or a result (сказать), which mirrors their general tendency to be more explicit about whether actions are complete or ongoing.

The phrase "Слово не воробей, вылетит - не поймаешь" (A word is not a sparrow; once it flies out, you won't catch it) emphasizes the weight Russians place on spoken words. This cultural attitude means that the choice between говорить and сказать can carry subtle implications about the speaker's intention and the permanence of their statement.

In formal situations, Russians often use говорить to sound more diplomatic, as it suggests an ongoing dialogue rather than a final pronouncement. Conversely, сказать can sound more decisive and final. This distinction doesn't exist in English, where "say" covers both meanings.

Russian literature and everyday speech are rich with idioms using these verbs. "Говорить по душам" (to speak soul to soul) refers to intimate conversation, while "сказать своё слово" (to say one's word) means to make one's contribution or mark. These expressions show how deeply embedded these verbs are in Russian cultural expression.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section F (Literary Citation)

From "Eugene Onegin" by Alexander Pushkin (Chapter 1, Stanza 2):

"Мой дядя самых честных правил, Когда не в шутку занемог, Он уважать себя заставил И лучше выдумать не мог. Его пример другим наука; Но, боже мой, какая скука С больным сидеть и день и ночь, Не отходя ни шагу прочь!"

Part F-A (Interlinear Analysis)

Мой my дядя uncle самых most честных honest правил rules/principles Когда when не not в in шутку jest занемог fell-ill Он he уважать to-respect себя himself заставил forced/made И and лучше better выдумать to-invent не not мог could

Part F-B (Complete Translation)

"My uncle, man of principles most honest, When taken ill in earnest, not in jest, He made us all respect him, I must own it, And couldn't have contrived a better test."

Part F-C (Literary Analysis)

This opening stanza introduces Onegin's cynical voice through his reflection on his uncle's illness. While our lesson focuses on "say," this passage demonstrates the Russian approach to reported speech and thought. The verb заставил (made/forced) combined with the infinitive уважать shows how Russian expresses causing others to act—his uncle "made them respect him" through his dignified behavior while dying. This indirect way of expressing what someone communicated through actions rather than words is characteristic of Russian literary style.

Part F-D (Grammatical Notes)

The passage showcases several grammatical features relevant to expressing speech and thought in Russian: -

Use of infinitives after modal-type verbs (заставил уважать) -

Negative constructions (не мог) -

Genitive case after самых (superlative construction) -

The reflexive pronoun себя showing the uncle made others respect "himself"

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Genre Section: Russian Folk Tale

Section A (Russian and English Word-by-Word Interlinear Text)

80.16 Старик old-man сказал said старухе to-old-woman пойти to-go к to морю sea

80.17 Золотая golden рыбка fish говорила was-speaking человеческим human голосом voice

80.18 Не not говори say никому to-anyone про about это this чудо miracle

80.19 Три three раза times сказала said волшебница sorceress заветные magic слова words

80.20 Медведь bear проговорил uttered басом in-bass-voice страшные terrible угрозы threats

80.21 Что what ты you скажешь will-say когда when царь tsar спросит asks

80.22 Ворон raven каркнул croaked и and сказал said вещее prophetic слово word

80.23 Говорят they-say в in народе people что that клад treasure зарыт buried под under дубом oak

80.24 Баба-Яга Baba-Yaga прошипела hissed заклинание spell и and сказала said уходи go-away

80.25 Иван Ivan не not говорил was-speaking ни neither с with кем anyone три three дня days

80.26 Царевна princess тихо quietly сказала said спасибо thank-you своему to-her спасителю savior

80.27 Старая old ведьма witch говорила was-speaking загадками in-riddles и and притчами parables

80.28 Скажи-ка say-tell мне to-me добрый good молодец fellow откуда from-where путь path держишь holding

80.29 Волк wolf проговорил spoke страшным terrible голосом voice зачем why пришёл came

80.30 Не not скажу will-say я I тебе to-you правды truth пока until не not поклянёшься swear

Section B (Complete Russian Sentences with English Translation)

80.16 Старик сказал старухе пойти к морю. The old man told the old woman to go to the sea.

80.17 Золотая рыбка говорила человеческим голосом. The golden fish spoke with a human voice.

80.18 Не говори никому про это чудо. Don't tell anyone about this miracle.

80.19 Три раза сказала волшебница заветные слова. Three times the sorceress spoke the magic words.

80.20 Медведь проговорил басом страшные угрозы. The bear uttered terrible threats in a bass voice.

80.21 Что ты скажешь, когда царь спросит? What will you say when the tsar asks?

80.22 Ворон каркнул и сказал вещее слово. The raven croaked and spoke a prophetic word.

80.23 Говорят в народе, что клад зарыт под дубом. People say that treasure is buried under the oak.

80.24 Баба-Яга прошипела заклинание и сказала уходи. Baba Yaga hissed a spell and said go away.

80.25 Иван не говорил ни с кем три дня. Ivan didn't speak with anyone for three days.

80.26 Царевна тихо сказала спасибо своему спасителю. The princess quietly said thank you to her savior.

80.27 Старая ведьма говорила загадками и притчами. The old witch spoke in riddles and parables.

80.28 Скажи-ка мне, добрый молодец, откуда путь держишь? Tell me, good fellow, from where do you journey?

80.29 Волк проговорил страшным голосом: зачем пришёл? The wolf spoke in a terrible voice: why have you come?

80.30 Не скажу я тебе правды, пока не поклянёшься. I won't tell you the truth until you swear an oath.

Section C (Russian Text Only)

80.16 Старик сказал старухе пойти к морю.

80.17 Золотая рыбка говорила человеческим голосом.

80.18 Не говори никому про это чудо.

80.19 Три раза сказала волшебница заветные слова.

80.20 Медведь проговорил басом страшные угрозы.

80.21 Что ты скажешь, когда царь спросит?

80.22 Ворон каркнул и сказал вещее слово.

80.23 Говорят в народе, что клад зарыт под дубом.

80.24 Баба-Яга прошипела заклинание и сказала уходи.

80.25 Иван не говорил ни с кем три дня.

80.26 Царевна тихо сказала спасибо своему спасителю.

80.27 Старая ведьма говорила загадками и притчами.

80.28 Скажи-ка мне, добрый молодец, откуда путь держишь?

80.29 Волк проговорил страшным голосом: зачем пришёл?

80.30 Не скажу я тебе правды, пока не поклянёшься.

Section D (Grammar Notes for Folk Tale Genre)

Folk tales demonstrate unique uses of verbs of speaking that reflect oral storytelling traditions:

Special Verbs of Speaking in Folk Tales: -

проговорить - to utter (more formal/dramatic than сказать) -

прошипеть - to hiss (describing how something was said) -

каркнуть - to croak (specific to ravens) -

молвить - to speak (archaic, found in tales)

Folk Tale Formula Patterns: -

"Говорят в народе" (people say) - introduces folk wisdom -

"Три раза сказал(а)" (said three times) - magical repetition -

"Скажи-ка" - the particle -ка softens commands in dialogue

Case Usage After Speaking Verbs: -

сказать + dative (to whom): сказал старухе -

говорить + instrumental (how): говорила человеческим голосом -

говорить с + instrumental (with whom): не говорил ни с кем

Folk Tale Narrative Conventions: -

Animals speak with human characteristics -

Triple repetitions are common (три раза сказала) -

Direct speech often follows speaking verbs without quotation marks -

Archaic or regional forms appear (молодец, поклянёшься)

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

About This Course

This lesson is part of a comprehensive language learning series developed by the Latinum Institute, drawing on pedagogical methods detailed at latinum.substack.com. The course design follows the "construed text" methodology, where complex target language structures are broken down into their smallest meaningful components and presented alongside literal translations.

The curator, Evan der Millner BA MA (Cantab. NZ, London), has been creating innovative online language learning materials since 2006. His approach emphasizes: -

Granular, word-by-word analysis for complete comprehension -

Authentic texts drawn from the target language's literary tradition -

Cultural contextualization to deepen understanding -

Progressive difficulty that builds confidence

The lessons at the Latinum Institute are specifically designed for autodidacts—self-directed learners who prefer to control their own pace and depth of study. Each lesson provides: -

Complete transparency in translation -

Multiple presentation formats (interlinear, parallel, target-only) -

Extensive grammar explanations tailored for native English speakers -

Cultural and literary context to enhance retention

This pedagogical approach has proven particularly effective for: -

Adult learners returning to language study -

Students preparing for advanced literary reading -

Professionals needing precise understanding of grammar -

Anyone seeking a deeper, more analytical approach to language learning

The Latinum Institute's materials, including these Russian lessons, represent a continuation of classical language teaching methods adapted for modern autodidactic learning. The institute's founder, Evan der Millner, has been recognized for his contributions to online classical language education and has developed courses for Latin, Ancient Greek, and various modern languages using these proven methodological principles.

For more information about the complete course series and the pedagogical methodology, visit latinum.substack.com.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

---

← Lesson 79 ↩ Course Index Lesson 81 →