Universitas Scholarium — A Community of Scholars Log In

← Urdu

Urdu
Lesson 17
17 of 24 lessons

Lesson 17

کے ساتھ (ke sāth) — "With"

The primary Urdu equivalent of "with" is کے ساتھ (ke sāth), a compound postposition meaning "with / together with / in the company of." Like all Urdu postpositions, it follows its object, which takes the oblique case. A second important use of "with" — indicating the instrument or means — is expressed by سے (se): قلم سے لکھنا (qalam se likhnā, "to write with a pen"). کے ساتھ covers companionship and association; سے covers the means by which something is done. Both are essential and appear constantly in everyday Urdu.

Key Takeaways

- کے ساتھ (ke sāth) = with / together with / in the company of - It is a postposition: noun/pronoun in oblique + کے ساتھ - میرے ساتھ (mere sāth) = with me; آپ کے ساتھ (āp ke sāth) = with you; اس کے ساتھ (is ke sāth) = with him/her - Instrument "with": سے (se) — قلم سے (qalam se, "with a pen") - مل کر (mil kar) = "together" — a common alternative emphasising joint action - ساتھ alone (without کے) is used as an adverb: ساتھ چلو (sāth chalo, "come along")

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section A — Intralinear Construed Text

17.1a میرے my-OBL ساتھ with آؤ come-IMP 17.1b mere (MAY-ray) my-OBL sāth (saath) with āo (AA-o) come-IMP

17.2a وہ he اپنے own-OBL دوست friend کے POSS-OBL ساتھ with آیا came-MASC 17.2b woh (woh) he apne (AP-nay) own-OBL dost (dost) friend ke (kay) POSS-OBL sāth (saath) with āyā (AA-yaa) came-MASC

17.3a آپ you-FORMAL کے POSS-OBL ساتھ with بات talk کرنا to-do اچھا good لگا seemed 17.3b āp (ahp) you-FORMAL ke (kay) POSS-OBL sāth (saath) with bāt (baat) talk karnā (KAR-naa) to-do achhā (ach-CHAA) good lagā (la-GAA) seemed

17.4a تم you کس who-OBL کے POSS-OBL ساتھ with گئے went 17.4b tum (tum) you kis (kis) who-OBL ke (kay) POSS-OBL sāth (saath) with gaye (GA-yay) went

17.5a وہ she ہمیشہ always اپنی own-FEM ماں mother کے POSS-OBL ساتھ with رہتی stays-FEM ہے is 17.5b woh (woh) she hamesha (ha-MAY-sha) always apnī (AP-nee) own-FEM māṅ (maan) mother ke (kay) POSS-OBL sāth (saath) with rahtī (RAH-tee) stays-FEM hai (hay) is

17.6a قلم pen سے with/by لکھو write-IMP 17.6b qalam (qa-LAM) pen se (say) with/by likho (LIKH-o) write-IMP

17.7a اس her-OBL کے POSS-OBL ساتھ with کیا what ہوا happened 17.7b is (is) her-OBL ke (kay) POSS-OBL sāth (saath) with kyā (kyaa) what huā (hoo-AA) happened

17.8a میں I آپ you-FORMAL کے POSS-OBL ساتھ with ہوں am 17.8b maiṅ (main) I āp (ahp) you-FORMAL ke (kay) POSS-OBL sāth (saath) with hūṅ (hoon) am

17.9a وہ he اکیلا alone-MASC نہیں not ہے is اس his-OBL کے POSS-OBL ساتھ with ہم we ہیں are 17.9b woh (woh) he akelā (a-KAY-laa) alone-MASC nahīṅ (na-HEEN) not hai (hay) is is (is) his-OBL ke (kay) POSS-OBL sāth (saath) with ham (hum) we haiṅ (hain) are

17.10a ہم we نے ERG مل together کر having یہ this کام work کیا did 17.10b ham (hum) we ne (nay) ERG mil (mil) together kar (kar) having yeh (yay) this kām (kaam) work kiyā (ki-YAA) did

17.11a اس her-OBL کے POSS-OBL ساتھ with نرمی gentleness سے with پیش approach آؤ come-IMP 17.11b is (is) her-OBL ke (kay) POSS-OBL sāth (saath) with narmī (NAR-mee) gentleness se (say) with pesh (pesh) approach āo (AA-o) come-IMP

17.12a خوشی happiness کے POSS-OBL ساتھ with ساتھ also غم grief بھی also آتا comes-MASC ہے is 17.12b khushī (khu-SHEE) happiness ke (kay) POSS-OBL sāth (saath) with sāth (saath) also gham (gham) grief bhī (bhee) also ātā (AA-taa) comes-MASC hai (hay) is

17.13a میں I تمہارے your-OBL ساتھ with آنا to-come چاہتا want-MASC ہوں am 17.13b maiṅ (main) I tumhāre (tum-HAA-ray) your-OBL sāth (saath) with ānā (AA-naa) to-come chāhtā (CHAA-htaa) want-MASC hūṅ (hoon) am

17.14a آپ you-FORMAL کے POSS-OBL ساتھ with سفر journey کرنا to-do خوشی joy کی POSS-FEM بات matter ہے is 17.14b āp (ahp) you-FORMAL ke (kay) POSS-OBL sāth (saath) with safar (SA-far) journey karnā (KAR-naa) to-do khushī (khu-SHEE) joy kī (kee) POSS-FEM bāt (baat) matter hai (hay) is

17.15a اس him-OBL کے POSS-OBL ساتھ with ایمانداری honesty سے with پیش approach آنا to-come چاہیے should 17.15b is (is) him-OBL ke (kay) POSS-OBL sāth (saath) with īmāndārī (ee-maan-DAA-ree) honesty se (say) with pesh (pesh) approach ānā (AA-naa) to-come chāhiye (CHAA-hee-yay) should

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section B — Natural Sentences

17.1 میرے ساتھ آؤ۔ Mere sāth āo. "Come with me."

17.2 وہ اپنے دوست کے ساتھ آیا۔ Woh apne dost ke sāth āyā. "He came with his friend."

17.3 آپ کے ساتھ بات کرنا اچھا لگا۔ Āp ke sāth bāt karnā achhā lagā. "It was good to talk with you."

17.4 تم کس کے ساتھ گئے؟ Tum kis ke sāth gaye? "Who did you go with?"

17.5 وہ ہمیشہ اپنی ماں کے ساتھ رہتی ہے۔ Woh hamesha apnī māṅ ke sāth rahtī hai. "She always stays with her mother."

17.6 قلم سے لکھو۔ Qalam se likho. "Write with a pen."

17.7 اس کے ساتھ کیا ہوا؟ Is ke sāth kyā huā? "What happened to / with her?"

17.8 میں آپ کے ساتھ ہوں۔ Maiṅ āp ke sāth hūṅ. "I am with you."

17.9 وہ اکیلا نہیں ہے، اس کے ساتھ ہم ہیں۔ Woh akelā nahīṅ hai, is ke sāth ham haiṅ. "He is not alone — we are with him."

17.10 ہم نے مل کر یہ کام کیا۔ Ham ne mil kar yeh kām kiyā. "We did this work together."

17.11 اس کے ساتھ نرمی سے پیش آؤ۔ Is ke sāth narmī se pesh āo. "Treat her with gentleness."

17.12 خوشی کے ساتھ ساتھ غم بھی آتا ہے۔ Khushī ke sāth sāth gham bhī ātā hai. "Along with happiness, grief also comes."

17.13 میں تمہارے ساتھ آنا چاہتا ہوں۔ Maiṅ tumhāre sāth ānā chāhtā hūṅ. "I want to come with you."

17.14 آپ کے ساتھ سفر کرنا خوشی کی بات ہے۔ Āp ke sāth safar karnā khushī kī bāt hai. "Travelling with you is a matter of joy."

17.15 اس کے ساتھ ایمانداری سے پیش آنا چاہیے۔ Is ke sāth īmāndārī se pesh ānā chāhiye. "One should deal with him honestly."

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section C — Target Language Only

17.1 میرے ساتھ آؤ۔ 17.2 وہ اپنے دوست کے ساتھ آیا۔ 17.3 آپ کے ساتھ بات کرنا اچھا لگا۔ 17.4 تم کس کے ساتھ گئے؟ 17.5 وہ ہمیشہ اپنی ماں کے ساتھ رہتی ہے۔ 17.6 قلم سے لکھو۔ 17.7 اس کے ساتھ کیا ہوا؟ 17.8 میں آپ کے ساتھ ہوں۔ 17.9 وہ اکیلا نہیں ہے، اس کے ساتھ ہم ہیں۔ 17.10 ہم نے مل کر یہ کام کیا۔ 17.11 اس کے ساتھ نرمی سے پیش آؤ۔ 17.12 خوشی کے ساتھ ساتھ غم بھی آتا ہے۔ 17.13 میں تمہارے ساتھ آنا چاہتا ہوں۔ 17.14 آپ کے ساتھ سفر کرنا خوشی کی بات ہے۔ 17.15 اس کے ساتھ ایمانداری سے پیش آنا چاہیے۔

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section D — Grammar

These are the grammar rules for کے ساتھ.

Structure

The oblique form of the noun or pronoun + کے ساتھ:

- میں → میرے ساتھ (with me) - تم → تمہارے ساتھ (with you-informal) - آپ → آپ کے ساتھ (with you-formal) - وہ → اس کے ساتھ (with him/her/it) - ہم → ہمارے ساتھ (with us) - وہ (plural) → ان کے ساتھ (with them) - دوست → دوست کے ساتھ (with a friend) - بچے → بچوں کے ساتھ (with the children — plural oblique)

کے ساتھ vs سے for "with"

کے ساتھ = companionship, association: وہ دوست کے ساتھ گیا (he went with his friend)

سے = instrument, means, manner: قلم سے لکھنا (to write with a pen) نرمی سے پیش آنا (to approach with gentleness) محبت سے بات کرنا (to speak with love)

کے ساتھ ساتھ

The doubled form کے ساتھ ساتھ means "along with / at the same time as": خوشی کے ساتھ ساتھ غم بھی — "along with happiness, grief too."

پیش آنا — to treat/behave toward

The idiom پیش آنا (pesh ānā, literally "to come forward") means "to treat / to behave toward." It always takes کے ساتھ: اس کے ساتھ اچھا پیش آؤ (treat him well).

Common Mistakes

Using ساتھ without کے when a pronoun or noun precedes it — میں ساتھ is not correct; it must be میرے ساتھ. The exception is when ساتھ stands alone as an adverb: ساتھ آؤ (come along).

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section E — Cultural Context

The phrase میں آپ کے ساتھ ہوں (maiṅ āp ke sāth hūṅ, "I am with you") carries enormous weight in Urdu-speaking cultures — it is the quintessential expression of solidarity, support, and loyalty. Said to someone in grief, difficulty, or uncertainty, it conveys unconditional presence. Politicians, friends, and poets deploy it alike. Faiz Ahmed Faiz's poetry is full of this idiom of companionship — the idea that solidarity (ساتھ ہونا) is itself a form of resistance and comfort.

The doubled کے ساتھ ساتھ is extremely common in both formal and informal speech — it is the natural way to express that two things accompany each other, much as English uses "as well as" or "alongside."

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Section F — Literary Citation

From Faiz Ahmed Faiz, Dast-e-Sabā:

ہم جو تاریک راہوں میں مارے گئے تیری یادوں کے ساتھ رہے

Ham jo tārīk rāhoṅ meṅ māre gaye Terī yādoṅ ke sāth rahe

F-A: Intralinear Analysis

Line 1: ہم we جو who تاریک dark راہوں paths-OBL میں in مارے struck/killed گئے went-PL

ham (hum) we jo (jo) who tārīk (taa-REEK) dark rāhoṅ (RAA-hon) paths-OBL meṅ (mein) in māre (MAA-ray) struck/killed gaye (GA-yay) went-PL

Line 2: تیری your-FEM یادوں memories-OBL کے POSS-OBL ساتھ with رہے remained-PL

terī (TAY-ree) your-FEM yādoṅ (YAA-don) memories-OBL ke (kay) POSS-OBL sāth (saath) with rahe (ra-HAY) remained-PL

F-B: Natural Text with Translation

ہم جو تاریک راہوں میں مارے گئے / تیری یادوں کے ساتھ رہے

"We who were struck down on dark roads — remained with your memories."

F-C: Original Script

ہم جو تاریک راہوں میں مارے گئے تیری یادوں کے ساتھ رہے

F-D: Grammar and Vocabulary Notes

مارے گئے (māre gaye) is the passive past: māre (past participle of mārnā, to strike/kill) + gaye (went-PL). Urdu forms the passive with the past participle + جانا: مارا گیا (was killed, MASC SG), ماری گئی (FEM SG), مارے گئے (PL). یادوں کے ساتھ (yādoṅ ke sāth, "with memories") — یادیں (memories) takes the oblique plural یادوں before کے ساتھ.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Genre Section — Dialogue

Two old university friends meet after many years and catch up over tea. کے ساتھ appears naturally throughout.

Part A — Intralinear Construed Text

17.16a ارے hey کتنے how-many سال years بعد after تم you سے from ملا met-MASC ہوں am 17.16b are (a-RAY) hey kitne (KIT-nay) how-many sāl (saal) years baad (baad) after tum (tum) you se (say) from milā (mi-LAA) met-MASC hūṅ (hoon) am

17.17a ہاں yes آخری last بار time ہم we ساتھ together یونیورسٹی university میں in تھے were 17.17b hāṅ (haan) yes ākhirī (AA-khi-ree) last bār (baar) time ham (hum) we sāth (saath) together yūnivarsiti (yoo-ni-VAR-si-tee) university meṅ (mein) in the (thay) were

17.18a تم you اب now کس who-OBL کے POSS-OBL ساتھ with رہتے live-PL ہو are 17.18b tum (tum) you ab (ab) now kis (kis) who-OBL ke (kay) POSS-OBL sāth (saath) with rahte (RAH-tay) live-PL ho (ho) are

17.19a میں I اپنی own-FEM بیوی wife اور and بچوں children-OBL کے POSS-OBL ساتھ with کراچی Karachi میں in ہوں am 17.19b maiṅ (main) I apnī (AP-nee) own-FEM bīvī (BEE-vee) wife aur (or) and bachchoṅ (BACH-chon) children-OBL ke (kay) POSS-OBL sāth (saath) with Karāchī (ka-RAA-chee) Karachi meṅ (mein) in hūṅ (hoon) am

17.20a تمہاری your-FEM بیوی wife بھی also تمہارے your-OBL ساتھ with کام work کرتی does-FEM ہے is کیا Q 17.20b tumhārī (tum-HAA-ree) your-FEM bīvī (BEE-vee) wife bhī (bhee) also tumhāre (tum-HAA-ray) your-OBL sāth (saath) with kām (kaam) work kartī (KAR-tee) does-FEM hai (hay) is kyā (kyaa) Q

17.21a نہیں no وہ she بچوں children-OBL کے POSS-OBL ساتھ with گھر home پر on ہے is 17.21b nahīṅ (na-HEEN) no woh (woh) she bachchoṅ (BACH-chon) children-OBL ke (kay) POSS-OBL sāth (saath) with ghar (ghar) home par (par) on hai (hay) is

17.22a اور and تم you کس who-OBL کے POSS-OBL ساتھ with آئے came ہو are 17.22b aur (or) and tum (tum) you kis (kis) who-OBL ke (kay) POSS-OBL sāth (saath) with āye (AA-yay) came ho (ho) are

17.23a اکیلا alone-MASC آیا came-MASC ہوں am لیکن but تم you سے from ملنے to-meet-OBL کی POSS-FEM خوشی joy ہے is 17.23b akelā (a-KAY-laa) alone-MASC āyā (AA-yaa) came-MASC hūṅ (hoon) am lekin (LEK-in) but tum (tum) you se (say) from milne (MIL-nay) to-meet-OBL kī (kee) POSS-FEM khushī (khu-SHEE) joy hai (hay) is

17.24a یاد memory ہے is ہم we نے ERG ساتھ together کتنے how-many امتحان exams دیے gave-PL 17.24b yād (yaad) memory hai (hay) is ham (hum) we ne (nay) ERG sāth (saath) together kitne (KIT-nay) how-many imtehān (im-te-HAAN) exams diye (DI-yay) gave-PL

17.25a اور and ہم we ساتھ together ڈرتے feared بھی also تھے were اور and پاس pass بھی also ہوتے passed تھے were 17.25b aur (or) and ham (hum) we sāth (saath) together ḍarte (ḌARR-tay) feared bhī (bhee) also the (thay) were aur (or) and pās (paas) pass bhī (bhee) also hote (HO-tay) passed the (thay) were

17.26a زندگی life کا POSS سب all سے from بہترین best وقت time وہی that-EMPH تھا was 17.26b zindagī (zin-da-GEE) life kā (kaa) POSS sab (sub) all se (say) from behtarīn (beh-ta-REEN) best waqt (waqt) time wahī (wa-HEE) that-EMPH thā (thaa) was

17.27a اب now بھی also ہمیں us-DAT ساتھ together ملنا to-meet چاہیے should 17.27b ab (ab) now bhī (bhee) also hameṅ (ha-MEIN) us-DAT sāth (saath) together milnā (MIL-naa) to-meet chāhiye (CHAA-hee-yay) should

17.28a بالکل absolutely اگلے next-OBL مہینے month-OBL میں in اپنی own-FEM فیملی family کے POSS-OBL ساتھ with آؤں come-SUBJ گا FUT 17.28b bilkul (bil-KUL) absolutely agle (AG-lay) next-OBL mahīne (ma-HEE-nay) month-OBL meṅ (mein) in apnī (AP-nee) own-FEM faimlī (FAIM-lee) family ke (kay) POSS-OBL sāth (saath) with āūṅ (AA-oon) come-SUBJ gā (gaa) FUT

17.29a بہت very اچھا good ہو will-be گا FUT ہم we سب all ساتھ together بیٹھیں sit-SUBJ گے FUT 17.29b bahut (ba-HUT) very achhā (ach-CHAA) good ho (ho) will-be gā (gaa) FUT ham (hum) we sab (sub) all sāth (saath) together baiṭheṅ (BAITH-hen) sit-SUBJ ge (gay) FUT

17.30a دوستی friendship وقت time کے POSS-OBL ساتھ with اور more گہری deep-FEM ہو becomes جاتی goes-FEM ہے is 17.30b dostī (DOS-tee) friendship waqt (waqt) time ke (kay) POSS-OBL sāth (saath) with aur (or) more gahrī (GAH-ree) deep-FEM ho (ho) becomes jātī (JAA-tee) goes-FEM hai (hay) is

Part B — Natural Sentences

17.16 ارے، کتنے سال بعد تم سے ملا ہوں! Are, kitne sāl baad tum se milā hūṅ! "Hey, it's been so many years since I met you!"

17.17 ہاں، آخری بار ہم ساتھ یونیورسٹی میں تھے۔ Hāṅ, ākhirī bār ham sāth yūnivarsiti meṅ the. "Yes, the last time we were together was at university."

17.18 تم اب کس کے ساتھ رہتے ہو؟ Tum ab kis ke sāth rahte ho? "Who do you live with now?"

17.19 میں اپنی بیوی اور بچوں کے ساتھ کراچی میں ہوں۔ Maiṅ apnī bīvī aur bachchoṅ ke sāth Karāchī meṅ hūṅ. "I'm in Karachi with my wife and children."

17.20 تمہاری بیوی بھی تمہارے ساتھ کام کرتی ہے کیا؟ Tumhārī bīvī bhī tumhāre sāth kām kartī hai kyā? "Does your wife also work with you?"

17.21 نہیں، وہ بچوں کے ساتھ گھر پر ہے۔ Nahīṅ, woh bachchoṅ ke sāth ghar par hai. "No, she is at home with the children."

17.22 اور تم کس کے ساتھ آئے ہو؟ Aur tum kis ke sāth āye ho? "And who have you come with?"

17.23 اکیلا آیا ہوں، لیکن تم سے ملنے کی خوشی ہے۔ Akelā āyā hūṅ, lekin tum se milne kī khushī hai. "I came alone, but there's joy in meeting you."

17.24 یاد ہے، ہم نے ساتھ کتنے امتحان دیے؟ Yād hai, ham ne sāth kitne imtehān diye? "Remember how many exams we took together?"

17.25 اور ہم ساتھ ڈرتے بھی تھے اور پاس بھی ہوتے تھے۔ Aur ham sāth ḍarte bhī the aur pās bhī hote the. "And we were scared together and passed together."

17.26 زندگی کا سب سے بہترین وقت وہی تھا۔ Zindagī kā sab se behtarīn waqt wahī thā. "That was the best time of life."

17.27 اب بھی ہمیں ساتھ ملنا چاہیے۔ Ab bhī hameṅ sāth milnā chāhiye. "We should still meet together."

17.28 بالکل، اگلے مہینے میں اپنی فیملی کے ساتھ آؤں گا۔ Bilkul, agle mahīne meṅ apnī faimlī ke sāth āūṅ gā. "Absolutely, next month I'll come with my family."

17.29 بہت اچھا ہو گا، ہم سب ساتھ بیٹھیں گے۔ Bahut achhā ho gā, ham sab sāth baiṭheṅ ge. "That will be great, we'll all sit together."

17.30 دوستی وقت کے ساتھ اور گہری ہو جاتی ہے۔ Dostī waqt ke sāth aur gahrī ho jātī hai. "Friendship becomes deeper with time."

Part C — Target Language Only

17.16 ارے، کتنے سال بعد تم سے ملا ہوں! 17.17 ہاں، آخری بار ہم ساتھ یونیورسٹی میں تھے۔ 17.18 تم اب کس کے ساتھ رہتے ہو؟ 17.19 میں اپنی بیوی اور بچوں کے ساتھ کراچی میں ہوں۔ 17.20 تمہاری بیوی بھی تمہارے ساتھ کام کرتی ہے کیا؟ 17.21 نہیں، وہ بچوں کے ساتھ گھر پر ہے۔ 17.22 اور تم کس کے ساتھ آئے ہو؟ 17.23 اکیلا آیا ہوں، لیکن تم سے ملنے کی خوشی ہے۔ 17.24 یاد ہے، ہم نے ساتھ کتنے امتحان دیے؟ 17.25 اور ہم ساتھ ڈرتے بھی تھے اور پاس بھی ہوتے تھے۔ 17.26 زندگی کا سب سے بہترین وقت وہی تھا۔ 17.27 اب بھی ہمیں ساتھ ملنا چاہیے۔ 17.28 بالکل، اگلے مہینے میں اپنی فیملی کے ساتھ آؤں گا۔ 17.29 بہت اچھا ہو گا، ہم سب ساتھ بیٹھیں گے۔ 17.30 دوستی وقت کے ساتھ اور گہری ہو جاتی ہے۔

Part D — Grammar Notes

وقت کے ساتھ (waqt ke sāth, "with time") in 17.30 is the standard Urdu idiom for "as time passes / over time" — identical to English "with time." وقت کے ساتھ ساتھ (waqt ke sāth sāth) would mean "as time goes on / simultaneously with time passing."

امتحان دینا (imtehān denā, "to give an exam") — note Urdu says "give an exam" where English says "take." امتحان لینا (imtehān lenā) means "to take/conduct an exam" from the examiner's perspective.

اور گہری ہو جاتی ہے (aur gahrī ho jātī hai) — اور here means "more/further," not "and." گہری (gahrī, deep-FEM) agrees with دوستی (friendship, feminine). ہو جانا marks the change of state: "becomes."

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

Pronunciation Guide

ساتھ (sāth): SAATH. Long ā, then the th is an aspirated dental — the tongue touches the upper teeth with a breathy release. Not like English "th."

کے ساتھ (ke sāth): kay-SAATH. The ke is unstressed.

نرمی (narmī): NAR-mee. Softness/gentleness. Long ī at the end.

ایمانداری (īmāndārī): ee-maan-DAA-ree. Four syllables. Honesty/integrity. Long ā in the third syllable.

گہری (gahrī): GAH-ree. Deep (feminine). The gah carries the stress.

پیش آنا (pesh ānā): PESH AA-naa. "To approach/treat." Persian-origin idiom fundamental to Urdu etiquette.

✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾

---

← Lesson 16 ↩ Course Index Lesson 18 →