In Georgian, the concept of "you" is expressed through two distinct pronouns: შენ (shen) for informal singular address and თქვენ (tqven) for formal singular or any plural address. This distinction, similar to the tu/vous distinction in French or du/Sie in German, is fundamental to Georgian social interaction and reflects important cultural values of respect and familiarity.
Q: What does "you" mean in Georgian? A: In Georgian, "you" is expressed as შენ (shen) for informal singular address (like talking to a friend or child) and თქვენ (tqven) for formal singular address (like talking to a stranger or elder) or any plural address (talking to multiple people).
Throughout this lesson, you will encounter both forms of "you" in various grammatical contexts. The examples demonstrate how these pronouns function as subjects, objects, and in different verbal constructions. You'll learn when to use each form appropriately and how they interact with Georgian's complex verbal system.
-
Subject: Georgian Language Learning -
Level: Beginner to Intermediate -
Focus: Second person pronouns (შენ/თქვენ) -
Learning Objectives: Understand and correctly use informal and formal "you" in Georgian -
Prerequisites: Basic knowledge of Georgian alphabet -
Duration: Self-paced study
-
Georgian has two forms of "you": შენ (shen) - informal singular, თქვენ (tqven) - formal/plural -
The choice between შენ and თქვენ reflects social relationships and respect -
Georgian verbs change their forms based on which "you" is used -
Direct and indirect object forms differ from subject forms -
Cultural appropriateness in pronoun choice is crucial for effective communication
9.1 შენ (shen) you ძალიან (dzalian) very კარგად (k'argad) well მღერი (mgheri) sing
9.2 რა (ra) what გინდა (ginda) you-want შენ (shen) you დღეს (dghes) today?
9.3 თქვენ (tqven) you-formal ხართ (khart) are ჩვენი (chveni) our საუკეთესო (sauk'eteso) best მასწავლებელი (sts'avlebeli) teacher
9.4 მე (me) I შენთვის (shentvis) for-you ვყიდულობ (vq'idulob) buy საჩუქარს (sachukars) gift
9.5 სად (sad) where მიდიხართ (midikhart) go-you-formal თქვენ (tqven) you ხვალ (khval) tomorrow?
9.6 ეს (es) this წიგნი (ts'igni) book შენია (shenia) is-yours თუ (tu) or მისი (misi) his/hers?
9.7 თქვენი (tqveni) your-formal შვილები (shvilebi) children ძალიან (dzalian) very ნიჭიერები (nich'ierebi) talented არიან (arian) are
9.8 როდის (rodis) when დაბრუნდები (dabrundеbi) will-return შენ (shen) you სახლში (sakhlshi) home?
9.9 მინდა (minda) I-want რომ (rom) that თქვენ (tqven) you იცოდეთ (itsodet) know სიმართლე (simartlе) truth
9.10 შენს (shens) your დას (das) sister ვნახე (vnakhe) I-saw გუშინ (gushin) yesterday
9.11 რატომ (rat'om) why არ (ar) not მოდიხართ (modikhart) come-you-formal თქვენ (tqven) you ჩვენთან (chventan) with-us?
9.12 ეს (es) this არის (aris) is შენთვის (shentvis) for-you განკუთვნილი (gank'utvnili) intended წერილი (ts'erili) letter
9.13 თქვენმა (tqvenma) your-formal მეგობარმა (megobarma) friend დამირეკა (damirek'a) called-me დილით (dilit) morning
9.14 როგორ (rogor) how ხარ (khar) are შენ (shen) you დღეს (dghes) today?
9.15 მადლობა (madloba) thank თქვენ (tqven) you-formal დახმარებისთვის (dakhmarebistvis) for-help
9.1 შენ ძალიან კარგად მღერი. You sing very well.
9.2 რა გინდა შენ დღეს? What do you want today?
9.3 თქვენ ხართ ჩვენი საუკეთესო მასწავლებელი. You are our best teacher.
9.4 მე შენთვის ვყიდულობ საჩუქარს. I am buying a gift for you.
9.5 სად მიდიხართ თქვენ ხვალ? Where are you going tomorrow?
9.6 ეს წიგნი შენია თუ მისი? Is this book yours or his/hers?
9.7 თქვენი შვილები ძალიან ნიჭიერები არიან. Your children are very talented.
9.8 როდის დაბრუნდები შენ სახლში? When will you return home?
9.9 მინდა რომ თქვენ იცოდეთ სიმართლე. I want you to know the truth.
9.10 შენს დას ვნახე გუშინ. I saw your sister yesterday.
9.11 რატომ არ მოდიხართ თქვენ ჩვენთან? Why don't you come with us?
9.12 ეს არის შენთვის განკუთვნილი წერილი. This is a letter intended for you.
9.13 თქვენმა მეგობარმა დამირეკა დილით. Your friend called me in the morning.
9.14 როგორ ხარ შენ დღეს? How are you today?
9.15 მადლობა თქვენ დახმარებისთვის. Thank you for your help.
9.1 შენ ძალიან კარგად მღერი.
9.2 რა გინდა შენ დღეს?
9.3 თქვენ ხართ ჩვენი საუკეთესო მასწავლებელი.
9.4 მე შენთვის ვყიდულობ საჩუქარს.
9.5 სად მიდიხართ თქვენ ხვალ?
9.6 ეს წიგნი შენია თუ მისი?
9.7 თქვენი შვილები ძალიან ნიჭიერები არიან.
9.8 როდის დაბრუნდები შენ სახლში?
9.9 მინდა რომ თქვენ იცოდეთ სიმართლე.
9.10 შენს დას ვნახე გუშინ.
9.11 რატომ არ მოდიხართ თქვენ ჩვენთან?
9.12 ეს არის შენთვის განკუთვნილი წერილი.
9.13 თქვენმა მეგობარმა დამირეკა დილით.
9.14 როგორ ხარ შენ დღეს?
9.15 მადლობა თქვენ დახმარებისთვის.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
Georgian distinguishes between informal singular შენ (shen) and formal/plural თქვენ (tqven). This distinction affects not only the pronoun itself but also verb conjugations and possessive forms.
Subject Forms: -
შენ (shen) - informal singular "you" -
თქვენ (tqven) - formal singular or any plural "you"
Object Forms: -
შენ (shen) → შენს (shens) - accusative/dative -
თქვენ (tqven) → თქვენს (tqvens) - accusative/dative
Possessive Forms: -
შენი (sheni) - your (informal) -
თქვენი (tqveni) - your (formal/plural)
Georgian verbs must agree with the subject pronoun:
With შენ (informal): -
ხარ (khar) - you are -
მიდიხარ (midikhar) - you go -
აკეთებ (ak'eteb) - you do
With თქვენ (formal/plural): -
ხართ (khart) - you are -
მიდიხართ (midikhart) - you go -
აკეთებთ (ak'etebt) - you do
-
Using wrong verb forms: English speakers often forget to change the verb ending when switching between შენ and თქვენ. -
Incorrect: შენ ხართ (shen khart) -
Correct: შენ ხარ (shen khar) -
Overusing formal address: Unlike some European languages, Georgian formal address is not always required with older people if they're family or close friends. -
Forgetting postpositions: Georgian uses postpositions (like -თვის "for") that attach to the pronoun: -
შენთვის (shentvis) - for you (informal) -
თქვენთვის (tqventvis) - for you (formal)
-
Assess the relationship: Is this person a friend, family member, child? → Use შენ -
Consider age and status: Is this person significantly older or in a position of authority? → Use თქვენ -
Count the people: Are you addressing more than one person? → Always use თქვენ -
When in doubt: Use თქვენ - it's always safe to be more formal
Declension of შენ (informal): -
Nominative: შენ (shen) -
Ergative: შენ (shen) -
Dative: შენს (shens) -
Genitive: შენი (sheni) -
Instrumental: შენით (shenit) -
Adverbial: შენად (shenad) -
Vocative: შენ (shen)
Declension of თქვენ (formal/plural): -
Nominative: თქვენ (tqven) -
Ergative: თქვენ (tqven) -
Dative: თქვენს (tqvens) -
Genitive: თქვენი (tqveni) -
Instrumental: თქვენით (tqvenit) -
Adverbial: თქვენად (tqvenad) -
Vocative: თქვენ (tqven)
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
The distinction between შენ and თქვენ in Georgian reflects deep cultural values about respect, social hierarchy, and interpersonal relationships. Understanding when to use each form is crucial for appropriate communication in Georgian society.
In Georgian culture, the use of თქვენ shows respect and maintains social distance. It's commonly used: -
With strangers -
In professional settings -
With elderly people (unless they're close family) -
In formal situations -
When addressing multiple people
The use of შენ indicates familiarity and closeness: -
With friends -
With family members -
With children -
With peers of the same age (after establishing familiarity) -
In informal settings
Georgians are generally forgiving of foreigners who make mistakes with these pronouns, but proper usage shows cultural awareness and respect. In modern urban settings, younger Georgians may switch to შენ more quickly than older generations, but it's always safer to start with თქვენ and wait to be invited to use შენ.
In some rural areas of Georgia, formal address may be maintained longer even among acquaintances. In Tbilisi and other cities, the transition to informal address often happens more quickly, especially among younger people.
English lost its thou/you distinction centuries ago, using "you" for all situations. This can make it challenging for English speakers to remember to make this distinction in Georgian. Think of it like the difference between calling someone "Mr./Ms. Smith" versus using their first name - the pronoun choice in Georgian carries similar social weight.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
From "The Knight in the Panther's Skin" (ვეფხისტყაოსანი) by Shota Rustaveli, 12th century
რა (ra) what გიქნია (giqnia) have-you-done ძმაო (dzmao) brother შენ (shen) you, ვინ (vin) who შეგცოდა (shegtsoda) sinned-against-you? მითხარ (mitkhar) tell-me რა (ra) what არის (aris) is შენი (sheni) your ჭირი (ch'iri) trouble? ნუ (nu) don't მიმალავ (mimalav) hide-from-me შენს (shens) your საიდუმლოს (saidumlos) secret!
რა გიქნია, ძმაო შენ, ვინ შეგცოდა? მითხარ, რა არის შენი ჭირი? ნუ მიმალავ შენს საიდუმლოს!
"What has happened to you, brother, who has wronged you? Tell me, what is your trouble? Don't hide your secret from me!"
რა გიქნია, ძმაო შენ, ვინ შეგცოდა? მითხარ, რა არის შენი ჭირი? ნუ მიმალავ შენს საიდუმლოს!
This passage beautifully demonstrates the use of შენ in intimate, emotional address. Notable features: -
ძმაო შენ (dzmao shen) - "brother, you" - The vocative case with შენ shows deep emotional connection -
გიქნია (giqnia) - perfect tense with 2nd person marker გი- (gi-) -
შენი ჭირი (sheni ch'iri) - possessive form of შენ -
შენს საიდუმლოს (shens saidumlos) - dative case of possessive -
მითხარ (mitkhar) and მიმალავ (mimalav) - imperative forms for informal "you"
The use of შენ throughout this passage indicates the intimate relationship between the speakers, appropriate for addressing someone as "brother" in a moment of emotional concern.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
9.16 პატივცემულო (p'ativtsemulo) dear-formal ბატონო (batono) Mr. გიორგი (giorgi) Giorgi, გაცნობებთ (gatsnobebt) I-inform-you-formal რომ (rom) that თქვენი (tqveni) your განაცხადი (ganatskadi) application მიღებულია (mighebulia) is-accepted
9.17 თქვენ (tqven) you უნდა (unda) must მოხვიდეთ (mokhvidet) come ჩვენს (chvens) our ოფისში (opisshi) office ორშაბათს (orshabats) Monday დილის (dilis) morning ათ (at) ten საათზე (saatze) o'clock
9.18 თუ (tu) if თქვენ (tqven) you გაქვთ (gaqvt) have რაიმე (raime) any შეკითხვა (shek'itkhva) question, გთხოვთ (gtkhov) please დაგვიკავშირდეთ (dagvik'avshirdet) contact-us
9.19 მინდა (minda) I-want გაცნობოთ (gatsnobot) inform-you-formal რომ (rom) that თქვენი (tqveni) your კონტრაქტი (k'ont'raqt'i) contract გაგრძელდება (gagrdzeldeba) will-be-extended კიდევ (k'idev) more ერთი (erti) one წლით (ts'lit) year
9.20 გთხოვთ (gtkhov) please გამოგვიგზავნოთ (gamogvigzavnot) send-us თქვენი (tqveni) your რეზიუმე (reziume) resume და (da) and სამოტივაციო (samot'ivatsio) motivation წერილი (ts'erili) letter
9.21 ჩვენ (chven) we დავაფასებთ (davapasebt) appreciate თქვენს (tqvens) your პროფესიონალიზმს (propesionalisms) professionalism და (da) and გამოცდილებას (gamotsdilebas) experience
9.22 თქვენი (tqveni) your ანგარიში (angarishi) report უნდა (unda) must იყოს (iq'os) be მზად (mzad) ready პარასკევამდე (p'arask'evamde) by-Friday
9.23 გვინდა (gvinda) we-want შევხვდეთ (shevkhvdet) meet თქვენ (tqven) you და (da) and განვიხილოთ (ganvikhilot) discuss მომავალი (momavali) future პროექტები (p'roekt'ebi) projects
9.24 მადლობა (madloba) thank თქვენ (tqven) you რომ (rom) that დაესწარით (daests'arit) attended ჩვენს (chvens) our პრეზენტაციას (p'rezent'atsias) presentation
9.25 თქვენი (tqveni) your წინადადებები (ts'inadadebebi) proposals ძალიან (dzalian) very საინტერესოა (saint'eresoa) are-interesting ჩვენთვის (chventvis) for-us
9.26 გთხოვთ (gtkhov) please დაადასტუროთ (daadast'urot) confirm თქვენი (tqveni) your მონაწილეობა (monats'ileoba) participation კონფერენციაში (k'onperentsiashi) in-conference
9.27 თქვენ (tqven) you შეგიძლიათ (shegidzliat) can დაგვიკავშირდეთ (dagvik'avshirdet) contact-us ნებისმიერ (nebismier) any დროს (dros) time
9.28 ვიმედოვნებთ (vimedovnebt) we-hope რომ (rom) that თქვენ (tqven) you კმაყოფილი (k'maq'opili) satisfied დარჩებით (darchebit) will-remain ჩვენი (chveni) our მომსახურებით (momsakurebit) service
9.29 თქვენი (tqveni) your კომპანია (k'omp'ania) company არის (aris) is ჩვენი (chveni) our მნიშვნელოვანი (mnishvnelovani) important პარტნიორი (p'art'niori) partner
9.30 პატივისცემით (p'ativistsmit) respectfully ველით (velit) await თქვენს (tqvens) your პასუხს (p'asukhs) response
9.16 პატივცემულო ბატონო გიორგი, გაცნობებთ რომ თქვენი განაცხადი მიღებულია. Dear Mr. Giorgi, I inform you that your application has been accepted.
9.17 თქვენ უნდა მოხვიდეთ ჩვენს ოფისში ორშაბათს დილის ათ საათზე. You must come to our office on Monday at ten o'clock in the morning.
9.18 თუ თქვენ გაქვთ რაიმე შეკითხვა, გთხოვთ დაგვიკავშირდეთ. If you have any questions, please contact us.
9.19 მინდა გაცნობოთ რომ თქვენი კონტრაქტი გაგრძელდება კიდევ ერთი წლით. I want to inform you that your contract will be extended for another year.
9.20 გთხოვთ გამოგვიგზავნოთ თქვენი რეზიუმე და სამოტივაციო წერილი. Please send us your resume and motivation letter.
9.21 ჩვენ დავაფასებთ თქვენს პროფესიონალიზმს და გამოცდილებას. We appreciate your professionalism and experience.
9.22 თქვენი ანგარიში უნდა იყოს მზად პარასკევამდე. Your report must be ready by Friday.
9.23 გვინდა შევხვდეთ თქვენ და განვიხილოთ მომავალი პროექტები. We want to meet you and discuss future projects.
9.24 მადლობა თქვენ რომ დაესწარით ჩვენს პრეზენტაციას. Thank you for attending our presentation.
9.25 თქვენი წინადადებები ძალიან საინტერესოა ჩვენთვის. Your proposals are very interesting for us.
9.26 გთხოვთ დაადასტუროთ თქვენი მონაწილეობა კონფერენციაში. Please confirm your participation in the conference.
9.27 თქვენ შეგიძლიათ დაგვიკავშირდეთ ნებისმიერ დროს. You can contact us at any time.
9.28 ვიმედოვნებთ რომ თქვენ კმაყოფილი დარჩებით ჩვენი მომსახურებით. We hope that you will remain satisfied with our service.
9.29 თქვენი კომპანია არის ჩვენი მნიშვნელოვანი პარტნიორი. Your company is our important partner.
9.30 პატივისცემით ველით თქვენს პასუხს. We respectfully await your response.
9.16 პატივცემულო ბატონო გიორგი, გაცნობებთ რომ თქვენი განაცხადი მიღებულია.
9.17 თქვენ უნდა მოხვიდეთ ჩვენს ოფისში ორშაბათს დილის ათ საათზე.
9.18 თუ თქვენ გაქვთ რაიმე შეკითხვა, გთხოვთ დაგვიკავშირდეთ.
9.19 მინდა გაცნობოთ რომ თქვენი კონტრაქტი გაგრძელდება კიდევ ერთი წლით.
9.20 გთხოვთ გამოგვიგზავნოთ თქვენი რეზიუმე და სამოტივაციო წერილი.
9.21 ჩვენ დავაფასებთ თქვენს პროფესიონალიზმს და გამოცდილებას.
9.22 თქვენი ანგარიში უნდა იყოს მზად პარასკევამდე.
9.23 გვინდა შევხვდეთ თქვენ და განვიხილოთ მომავალი პროექტები.
9.24 მადლობა თქვენ რომ დაესწარით ჩვენს პრეზენტაციას.
9.25 თქვენი წინადადებები ძალიან საინტერესოა ჩვენთვის.
9.26 გთხოვთ დაადასტუროთ თქვენი მონაწილეობა კონფერენციაში.
9.27 თქვენ შეგიძლიათ დაგვიკავშირდეთ ნებისმიერ დროს.
9.28 ვიმედოვნებთ რომ თქვენ კმაყოფილი დარჩებით ჩვენი მომსახურებით.
9.29 თქვენი კომპანია არის ჩვენი მნიშვნელოვანი პარტნიორი.
9.30 პატივისცემით ველით თქვენს პასუხს.
Business correspondence in Georgian exclusively uses თქვენ (tqven), never შენ (shen). This applies to all business situations, regardless of personal familiarity.
Opening formulas: -
პატივცემულო (p'ativtsemulo) - "Dear" (formal) -
ბატონო/ქალბატონო (batono/qalbatono) - "Mr./Ms."
Polite requests: -
გთხოვთ (gtkhov) - "please" (formal) -
თუ შეიძლება (tu sheidzleba) - "if possible"
Closing formulas: -
პატივისცემით (p'ativistsmit) - "Respectfully" -
საუკეთესო სურვილებით (sauk'eteso survilebbit) - "Best regards"
Business Georgian uses specific formal verb constructions: -
გაცნობებთ (gatsnobebt) - "I inform you" (formal) -
გთხოვთ (gtkhov) - "I request you" (formal) -
შეგიძლიათ (shegidzliat) - "you can" (formal) -
ველით (velit) - "we await" (formal)
-
თქვენი კომპანია (tqveni k'omp'ania) - your company -
თქვენი განაცხადი (tqveni ganatskadi) - your application -
თქვენი პროფესიონალიზმი (tqveni propesionalizmi) - your professionalism -
თქვენი პასუხი (tqveni p'asukhi) - your response
While English business communication has become increasingly informal (using first names, casual greetings), Georgian business culture maintains strict formality. Always use: -
Full titles and surnames -
Formal pronouns (თქვენ) -
Respectful verb forms -
Formal opening and closing formulas
This formality in Georgian business communication reflects cultural values of respect, hierarchy, and professional distance that remain important in Georgian society.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾
This lesson is part of a comprehensive language learning series developed by the Latinum Institute, following the methodology outlined at latinum.substack.com and latinum.org.uk. The course is specifically designed for autodidactic learners who prefer structured, self-paced study.
The Latinum method emphasizes: -
Interlinear translation: Breaking down texts word-by-word to build vocabulary systematically -
Graduated difficulty: Starting with simple constructions and building complexity -
Cultural context: Understanding not just language but cultural usage -
Literary examples: Using authentic texts to demonstrate real language use -
Multiple learning modes: Combining analytical grammar with practical examples
This approach is particularly effective for self-directed learners because: -
Each lesson is complete and self-contained -
The interlinear method allows immediate comprehension -
Grammar explanations are clear and comparison-based -
Cultural notes provide essential context -
No teacher intervention is required
Evan der Millner BA MA (Cantab. NZ, London) has been creating online language learning materials since 2006. His work through the Latinum Institute has helped thousands of independent learners master classical and modern languages through structured, methodical approaches.
-
Main website: latinum.org.uk -
Blog and updates: latinum.substack.com -
Reviews and testimonials: https://uk.trustpilot.com/review/latinum.org.uk
The Latinum Institute's materials are renowned for their thoroughness, clarity, and effectiveness in helping autodidacts achieve real proficiency in their target languages. This Georgian course continues that tradition, adapting proven classical language teaching methods to the unique challenges of learning Georgian.
✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦ ✾ ✾ ❦ ✾ ❦
---